THE KATHA UPANISHAD (Contd)

CHAPTER - 5

p·m:  vÚl£
   
p¤rmEkadS¹armjÞyav@cEts: ,
An¤¿ay    n    SaEc¢t    ¢vm¤³à    ¢vm¤ÅytE ,   et¹W    tt¯    .  1   .
 
p¤rm¯   city
ekadS   eleven
¹arm¯   gates
AjÞy   of the unborn
Av@cEts:   of unchanging intelligence
An¤¿ay   having meditated upon
n   SaEc¢t   does not grieve
¢vm¤³:      liberated
c   and
¢vm¤ÅytE   becomes free (from birth & death)
ett¯  vW tt¯    This is indeed that

          There   is   the   city   of   eleven   gates   belonging   to   Him   who   is
unborn   and   of   unchanging   consciousness.   By   meditating  upon   Him,
one   grieves   no   more;   and   being   liberated   one   becomes   free   from
birth   and   death.   This   is   indeed   That.  
hgq|s:    S¤¢cx¹s¤rÓt¢rXsdqDaEta    vE¢dxd¢t¢Td¤IraENst¯ ,
n¦x¹rsd¦ts¹YaEmsdÖja gaEja §tja A¢d#ja §t|    b¦ht¯   .  2  .  
hgq|s:   the sun
S¤¢cxdq   dwelling in the heavens
vs¤:   air
AÓt¢rXsdq   in the sky
haEta   fire
vE¢dxdq   in the sacrificial altar
A¢t¢T:   the guest
d#aENst¯   dwelling in the jar
n¦xdq   dwelling in man
vrsdq   dwelling in the superior(gods)
§tsdq   dwelling in the sacrifice
ÛyaEmsdq   dwelling in the space
AÖja   born in water
gaEja   born on earth
§tja   born in the sacrifice
A¢d#ja   born on the mountains
§t|   the True
b¦ht¯   the Great

 The Atman  is   the   Sun   in   the   heavens,   the   air   in   the   sky,   the   fire
in   the   altar,   the   guest   in   the   house;   He   dwells   in   men,   in   gods
in   the   Sacrifice,   in   space.   He   is   all   that   is   born   in   water,   all
that   is   born   on   earth,   in   the   sacrifice   and   on   the   moutains.   He
is   the   True   and   the   Great.
 
UÒvI|    p#aNm¤°yÏypan|    p#ÏygÞy¢t ,
mÒyE    vamnmas£n|    ¢váE  dEva    upastE     .    3    .  
UÒvI|   upward
p#aNm¯   Prana
u°y¢t   sends up
Apan|   Apana
p#Ïyg¯   downward
AÞy¢t   throws
mÒyE   in the middle
vamnm¯   adorable
Aas£n|   seated
¢váE dEva:   all gods
upastE worship

          He   it   is   that   leads   the   life-breath   upwards   and   casts   the
lower   breath   downwards.   All   the   senses   minister   to   Him,   the
Adorable,   who   is   seated   in   the   centre.  
AÞy    ¢v*|smanÞy    Sr£rÞTÞy    dE¢hn: ,
dEha¢¹m¤ÅymanÞy    ¢kmæO    p¢r¢SÝytE et¹W    tt¯    .  4  .  
AÞy   of this
¢v*|smanÞy   being of the separated
Sr£rÞTÞy   existing in the body
dE¢hn:   of the soul
dEhat¯   from the body
¢vm¤ÅymanÞy   when released
¢km¯   what
AæO   here (in this body)
p¢r¢SÝytE   remains
ett¯   vW   tt¯   This is indeed That

       When   the   soul   in   the   body   is   separated   and   leaves   the   body
what   is   left   over   here?   This   is   indeed   That.
 
n    p#aNEn    napanEn    mÏyaI    j£v¢t    kàn ,
itrEN       j£v¢Ót    y¢Þm°Etav¤pa¢½taW          .   5   .
 
n   p#aNEn   not by Prana
n ApanEn   nor by Apana
mÏyaI  man
j£v¢t   lives
kàn   any
itrEN   by something else
  but
j£v¢Ót   they live
y¢Þmn¯   on whom
etaW   these
upa¢½taW   depend

      Man   does   not   live   by   breath   alone,   but   by   Him   who   is   the
power   of   breath.
 
hÓt    tE    id|    p#vßya¢m    g¤/|    b#'    snatnm¯ ,
yTa    c    mrN|    p#aÔy    AaÏma    Bv¢t      gaWtm    .   6   .  
hÓt   Harken
tE   to you
id|   this
p#vßya¢m   I shall tell
g¤/|   secret
b#'   Brahman
snatnm¯   eternal
yTa   what
c   and
mrN|   death
p#aÔy   meeting
AaÏma   the self
Bv¢t   becomes
gaWtm   O Nachiketa

            Listen,    I   shall   tell   you   O !  Nachiketa,   of   the   secret,
eternal   Brahman,   and   what   happens to   the   self   after   meeting death.  
yaE¢nmÓyE    p#pïÓtE    Sr£rÏvay    dE¢hn: ,
ÞTaN¤mÓyE{n¤s|y¢Ót    yTakmI    yTa½¤tm¯      .   7  .
 
yaE¢nm¯   womb
AÓyE   another
p#pïÓtE   enter
Sr£rÏvay   For the sake of a physical body
dE¢hn:   souls
ÞTaN¤m¯   plant (immovable)
AÓyE   others
An¤s|y¢Ót   go to
yTa   kmI   according to their activities (in the past)
yTa   ½¤tm¯   according to their level or enlightenment

        Some   souls   seek a womb   for  the sake of a physical body and yet others go to immovables, like the vegetable kingdom, depending upon the  activities in the past and also in consonance with the level of awakening they have reached.
 
y    ex    s¤çOEx¤    jag¢tI    kam|    kam|    p¤âxaE    ¢n¢mImaN: ,
tdEv    S¤@|    tdqb#'    tdEvam¦tm¤ÅytE ,
t¢Þm|ÚlaEka: ¢½ta: svEI tѤ naÏyE¢t    kàn . et¹W    tt¯    .   8   .  
y:   who
ex:   this
s¤çOEx¤   while asleep
jag¢tI   remains awake
kam|   kam|   different desires
p¤âx:    man
¢n¢mImaN:   shaping
tt¯ ev   that verily
S¤@|   the pure
tt¯   that
b#'   Brahman
tt¯   that
ev   indeed
Am¦t|   deathless
uÅytE   is known as
t¢Þmn¯   in that
laEka:   worlds
¢½ta:   rest
svI   all
tt u   that verily
n AÏyE¢t   does not transcend
kàn   any one
ett¯   vW  tt¯   This is verily That

  This  principle  Purusha   keeping  awake  when others sleep, creating     objects   of   desires ,  that which is taintless  and said to be deathless is the  Brahman.  That is the substratum  of all the worlds,  and no one can surpass it .  This , indeed  is  that.
 
A¢g"yITWkaE    B¤vn|    p#¢v¾aE    ãp|    ãp|      p#¢tãpaE    bB¥v ,
ekÞtTa    svIB¥taÓtraÏma    ãp|    ãp|    p#¢tãpaE    b¢hà     .  9   .  
A¢g":   The fire
yTa   as
ek: a single
B¤vn|   the world
p#¢v¾:       having entered
ãp|   ãp|   to every form
p#¢tãp:    alike in form
bB¥v   becomes
ek:   one
tTa   so
svIB¥taÓtraÏma   the Atman permeating all forms of existence
ãp|   ãp|   to every form
p#¢tãpaE       alike
b¢h: c   and beyond also

       As   fire,  though  one  only  ,  having   entered   the   world,   takes  the  form   of   various    objects (which it burns )  so also though  the  all permeating brahman    is one only, takes  the  form  apparently  of the various objects  it enters  and  is  also  beyond them.

 
vay¤yITWkaE    B¤vn|    p#¢v¾aE    ãp|    ãp|    p#¢tãpaE    bB¥v   ,
ekÞtTa    svIB¥taÓtraÏma    ãp|    ãp|    p#¢tãpaE    b¢hà    .  10  .  
vay¤: air
yTa ek:       though only one
B¤vn|   the world
p#¢v¾:        having entered
ãp|   ãp|   different forms
p#¢tãp:       alike in form
bB¥v   becomes
ek:   one
tTa   even so
svIB¥taÓtraÏma   Atman that permeates all
ãp|   ãp|   to different forms
p#¢tãp: alike in form
b¢h: c   and beyond

        As  one  air,    takes   the   shape   of   every   object   it   enters,
so   the   Self  which  permeates  into everything ,   though   one,   takes   the   shape   of   every   object   in which  it  dwells.   It   also   exists   outside   them.
 
s¥yaI    yTa    svIlaEkÞy    cX¤nI  ¢lÔytE    caX¤xWbaI/daExW: ,
ekÞtTa    svIB¥taÓtraÏma    n    ¢lÔytE    laEkѤ:KEn    ba/:     .  11 .  
s¥yI:  
yTa   as
svIlaEkÞy   of all the beings
cX¤:   eye
n   ¢lÔytE   is not contaminated
caX¤xW: by the eyes
ba/daExW:   external impurities
ek:   one
tTa   even so
svIB¥taÓtraÏma   Atman inherent in all beings
n   ¢lÔytE   does not get attached
laEkѤ:KEn   to the miseries of the world
ba/:   beyond

     Like the sun,  which is  the   eye   of   the   whole   world   is   not  tainted by the outward defects  of  the objects  it  lights,  which are  seen  by the eye,  in  the same  manner,  this  Brahman  which  is  inherent  in all beings  is not tainted  by the sufferings  of the world,  as it is beyond  the  world.

 
ekaE    vS£    svIB¥taÓtraÏma    ek|    ãp|    bh^Da    y:    kraE¢t ,
tmaÏmÞT|    yE{n¤pÜy¢Ót    D£raÞtExa|    s¤K|    Saát|    nEtrExam¯   . 12  .
 
ek:       one
vS£   controller
svIB¥taÓtraÏma   the inner being of all beings
ek|   one
ãp|   form
bh^Da   various
y:   kraE¢t   who manifests
tm¯   Him
AaÏmÞT|   existing within the self
yE   those
An¤pÜy¢Ót   realise
D£ra:   the wise
tExa|   their
s¤K|   bliss
Saát|   eternal
n   not
itrExam¯   others

      Eternal bliss  falls to  the  lot of those  wise ones  who realise  Him,  existing  within,  the  one controller,  the  inner being  of all beings  and being  are  manifests  in  myriad  forms  and not to the lot of others.  
¢nÏyaE{¢nÏyana|    cEtnàEtnanamEkaE    bh\na|    yaE    ¢vdDa¢t    kaman¯ ,
tmaÏmÞT| yE{n¤pÜy¢Ót D£raÞtExa| Sa¢Ót: Saát£ nEtrExam¯    .  13 .  
¢nÏy:   the eternal
A¢nÏyana|   inthe midst of noneteernals
cEtn:   intelligence
cEtnanam¯   in the intelligent
ek:       one
bh\na|   of many
y:       who
¢vdDa¢t   fulfils
kaman¯   desires
tm¯   Him
AaÏmÞT|   existing within the self
yE   those
An¤pÜy¢Ót   perceive
D£ra:   wise men
tExa|   their
Sa¢Ót:   peace
Saát£   eternal
n itrExam¯   not of others

          Those  wise  persons  who realise  Him,  who is within,  who  is  permanent  among  all others  which  are  impermanent ,  who  is  sentient  amongt  which  are  insensient  and though  one fulfills  the desires  of  the  several,  they  have  lasting (inner) peace  and  none  others.

 
tdEt¢d¢t    mÓyÓtE{¢nrdEÜy|    prm|    s¤Km¯ ,
kT|       t¢¹jan£ya|    ¢km¤    Ba¢t    ¢vBa¢t    va    .   14   .  
tt¯   that
ett¯   this
i¢t   thus
mÓyÓtE   discern
A¢nrdEÜy|   indefinable
prm|   highest
s¤K|   bliss
kT|    how
tt¯   that
¢vjan£ya|   shall I experience
¢km¯   whether
u   Ba¢t   shines by itself
¢vBa¢t   va   or reflects another light

          (The  realised onesNachiketas) discern  that " This " (individual self)
is "That" (Cosmic Self), the indefinable and the highest bliss.  How shall I experience  that ?  Does  it have self-luminosity or reflected luminosity ?

n tæO s¥yaEI Ba¢t n cÓd#tark| nEma ¢vï¤taE Ba¢Ót k¤taE{ym¢g": ,
tmEv BaÓtmn¤  Ba¢t    svI|    tÞy    Basa    svI¢md|    ¢vBa¢t    .  15 .
 
n   not
tæO   there
s¥yI:   the sun
Ba¢t   shines
n   cÓd#tark|   nor moon and stars
n   nor
ima:   these
¢vï¤t:   lightnings
Ba¢Ót   shine
kt:       how
Ay| A¢g":   can this fire (shine)
tmEv   that only
BaÓtm¯   shining
An¤Ba¢t   shines after
svI|   all
tÞy   its
Basa   by light
svI¢md|   all this
¢vBa¢t      shines

 
" Neither  the   sun,  the   moon , the   stars, nor   the  lightning shines here, nor to speak of this   fire.   Every other thing  shines  following That  and due its effulgence everything is illumined.  


i¢t  p·m:   vÚl£:   -   Thus ends the fifth chapter.

PROCEED TO CHAPTER 6
RETURN TO CHAPTER 4
RETURN TO THE INDEX OF THE UPANISHADS