THE KATHA UPANISHAD (Contd)

CHAPTER - 4

         
ct¤TI:     vÚl£
 
pra¢· Ka¢n Ûyt¦NÏÞvyØB¥ÞtÞmaÏpraHqpÜy¢t   naÓtraÏmn¯   ,
k¢àd    D£r:    p#ÏygaÏmanmWXdav¦äOcX¤rm¦tÏv¢mÅCn¯     .  1  .  
pra¢·    outgoing
Ka¢n   the senses
Ûyt¦Nt¯    made defectively
ÞvyØB¥:    the selfexistent God
tÞmat¯    hence
praHq   the external
pÜy¢t    sees
naÓtraÏmn¯    not the internal self
k¢àt¯    some
D£r:   wise man
p#ÏygaÏman|    the inner self
eEXt¯   saw (sees)
Aav¦äOcX¤:    with eyes turned inwards
Am¦tÏv|    immortality
iÅCn¯    desiring

        The-Self-Existent   made   the   senses   turn   outward;   hence   one
looks   outward,   does   not   see   what   is   within   oneself.   Rare   is   the
wise   man,   who,   longing   for   immortality,   turns   his   eyes   inward
and   sees   the   inner   Atman.  
prac:    kamann¤y¢Ót    balaÞtE    m¦ÏyaEyI¢Ót    ¢vttÞy    paSm¯   ,
AT D£ra Am¦tÏv| ¢v¢dÏva    D#¤vmD#¤vE¢Ývh    n    p#aTIyÓtE   .   2  .
 
prac:   external
kaman¯   pleasures
An¤y¢Ót    pursue
bala:   childlike
tE   they
m¦ÏyaE:    of death
y¢Ót    go into
¢vttÞy    spread out
paSm¯   net
AT   so
D£ra:   the wise
Am¦tÏv|    immortality
¢v¢dÏva    knowing
D#¤vm¯     eternal
AD#¤vEx¤    amidst noneternals
ih   here
n   p#aTIyÓtE   do not seek

            The   ignorant   pursue   outward   pleasures   and   walk   into   the
wide-spread   net   of   death.   The   wise,   however,  recognising  the   eternal   among the things that are fleeting ,  do   not   seek anything .  
yEn    ãp|    rs|    gÓD|    SÖdaÓÞpSaIgqà    mWT¤nan¯   ,
etEnWv    ¢vjana¢t    ¢kmæO    p¢r¢SÝytE et¹W    tt¯     .    3   .  
yEn   by which
ãp|   form
rs|   taste
gÓD|   smell
SÖdan¯    sounds
ÞpSaI:    contacts
c          and
mWt¤nan¯    sexual
etEnWv   by this (Atman)
¢vjana¢t     knows
¢kmæO    what else here
p¢r¢SÝytE    remains
ett¯   this
vW   indeed
tt¯   that (Atman)

            That   by   which   man   sees,   tastes,   smells,   hears   and   enjoys,
is   the   omniscient   Lord.   By   that   alone   man   has   knowledge.   What
is   there   that   remains   unknown   to   It?   This   is   indeed   That.
 
Þvp"aÓt|    jag¢rtaÓt|    caEBaW    yEnan¤pÜy¢t ,
mhaÓt|    ¢vB¤maÏman|    mÏva    D£raE    n    SaEc¢t      .   4   .  
Þvp"aÓt|    the objects in the dream
jag¢rtaÓt|    the objects in the waking state
c   and
uBaW   both
yEn   by which
An¤pÜy¢t    sees
mhaÓt|    great
¢vB¤|    the Allpervading
AaÏman|   Atman
mÏva   having realised
D£r:   the wise man
n   SaEc¢t   does not grieve

          That   by   which   one   perceives   things   both   in   dream   and   in
the waking   state -  having   known   that   as   the   great omni-present Self
the   wise   man   does   not   grieve.  
y    im|    mÒvd|    vEd    AaÏman|    j£vm¢Ótkat¯   ,
iISan|    B¥tBÛyÞy    n    ttaE    ¢vj¤g¤ÔstE et¹W    tt¯     .  5 .  
y:   who
im|   this
mÒvd|   enjoyer of honey
vEd   knows
AaÏman|   the Atman
j£vm¯    sustainer of life
A¢Ótkat¯    very near
iISan|   the lord
B¥tBÛyÞy    of the past and future
n   not
tt:   thereafter
¢vj¤g¤ÔstE    does he fear
ett¯   this
vW   indeed
tt¯   that (Atman)

          He   who   knows the Atman, the   enjoyer   of   the   fruits   of   action, sustainer   of   life,   as   the   Lord   of   the   past   and   future,   as   close   at
hand --  he   fears   no   more.     This   is   indeed   That.
 
y:    p¥vI|    tpsaE    jatmìY:    p¥vImjayt ,
g¤ha|    p#¢vÜy    ¢t¿Ót|    yaE    B¥tE¢BrÛypÜyt , et¹W    tt¯    .   6 .  
y:   who
p¥vI|   in the beginning
tps:   of penance
jatm¯   born
AìY:   to waters
p¥vIm¯    prior
Ajayt   was born
g¤ha|   in the cave of the heart
p#¢vÜy    entering
¢t¿Ót|    residing
y:   who
B¥tE¢B:    with the elements
ÛypÜyt    realises
ett¯   vW  tt¯   This is verily that

        He   who   sees   the   First-Born   -  born   of   knowledge,   born   before
the   creation   of   waters -  sees   Him   within   the   heart,   dwelling   among
the   elements ,   sees   Brahman   indeed.   This   is   verily   That.  
ya    p#aNEn    s|BvÏy¢d¢trdEvtamy£   , 
g¤ha|    p#¢vÜy    ¢t¿Ót£|    ya    B¥tE¢BrÛyjayt   ,  et¹W    tt¯    .  7  .  
ya   who
p#aNEn   in the from of Prana
s|Bv¢t   manifests
A¢d¢t:    Aditi
dEvtamy£    the soul of gods
g¤ha|   the cave of the heart
p#¢vÜy    having entered
¢t¿Ót£|    existing
ya   who
B¥tE¢B:    with the elements
Ûyjayt   was created
ett¯   vW  tt¯   this is truly That

          Aditi,   the   power   of   all   powers,     manifested   in   the   form   of
Prana, embodied   in   the   elements,   who   resides   in   the   heart,   is   the
Immortal   Self.   This   is   truly   That.  
ArÎyaE¢nI¢htaE    jatvEda    gBI    iv    s¤B¦taE    g¢BIN£¢B: ,
¢dvE ¢dv iIfYaE jag¦v¢ìhI¢vÝm¢ìmIn¤ÝyE¢Br¢g": , et¹W    tt¯    .  8 .
 
ArÎyaE:    in the two firesticks
¢n¢ht:  lodged
jatvEda:    Knowledgable since birth
gBI:   foetus
iv   like
s¤B¦t: well preserved
g¢BIN£¢B:    by the pregnant women
¢dvE   ¢dv   day after day
iIfy:   worshipful
jag¦v¢ì:    by the awakened
h¢vÝm¢ì:    who offer sacrifice
mn¤ÝyE¢B:    by men
A¢g":   the god of fire
ett¯   vW  tt¯   this is verily That

            Like   the   child   well   guarded   in   the   womb by the pregnant women,   the   all-knowing Agni,   who   lies   hidden   in   the   fire-sticks,   is   worshipped     every day   by   the   awakened   man   and   by   those   who   offer   oblations   in  the   Fire.     This   is   verily   that.  
ytàaEdE¢t    s¥yaI{Þt|    yæO    c    gÅC¢t ,
t|    dEva:    svEI    A¢pItaÞtѤ    naÏyE¢t    kàn   ,  et¹W    tt¯   . 9 .
 
yt:   from which
udE¢t   rises
s¥yI:   the sun
AÞt|   gÅC¢t   merges
yæO   into which
c   and
t|   in that
dEva:   gods
svEI   all
A¢pIta:   are fixed
tt u   that verily
naÏyE¢t    does not transcend
kàn   any one
ett¯   vW  tt¯   This is really That

          The Atman  is really  that  from which the sun  rises  and into which  it  mixes  again.  To That (Atman)  are  all the Gods  attached  and no one  can actually go beyond it .  
ydEvEh    tdm¤æO    ydm¤æO    td¢Óvh ,
m¦ÏyaE:    s    m¦Ïy¤map"aE¢t    y    ih    nanEv    pSy¢t    .   10   .  
yt¯   what
ev   indeed
ih   here
tt¯   that
Am¤æO     there
yt¯   what
Am¤æO     there
tt¯   that
An¤   accordingly
ih   here
m¦ÏyaE:    after death
s:    he
m¦Ïy¤|    death
Aap"aE¢t    attains
y:   who
ih   here
nana iv   as different
pÜy¢t    sees

          What   is   within   is   also   without.   What   is   without   is   also
within.   He   goes   from   death   to   death   who   sees   only   multiplicity
here.  
mnsWvEdmaçOÛy|    nEh    nana¢Þt    ¢k·n ,
m¦ÏyaE:    s    m¦Ïy¤|    gÅC¢t    y    ih    nanEv    pÜy¢t   .  11 .  
mnsa   by mind
ev   alone
idm¯   this
AaçOÛym¯    is to be obtained
n   not
ih   here
nana   difference
A¢Þt    is
¢k·n    whatever
m¦ÏyaE:    from death
s:   he
m¦Ïy¤|    to death
gÅC¢t    goes
y:   who
ih   here
nana   iv   as different
pÜy¢t    sees

            By   the   purified   mind   alone   is   This   to   be   realised.   There
is   no   multiplicity   here.   From   death   to   death   he   goes   ,   who   sees
as   if   there   is   difference   here.  
AHqg¤¿maæO:    p¤âxaE    mÒy    AaÏm¢n    ¢t¿¢t ,
iISanaE    B¥tBÛyÞy    n    ttaE    ¢vj¤g¤ÔstE et¹W    tt¯    . 12  .  
AHqg¤¿maæO:    of the size of the thumb
p¤âx:    the Purusha
mÒyE   within
AaÏm¢n    the body
¢t¿¢t    dwells
iISan:    the lord
B¥tBÛyÞy    of the past and future
n   not
tt:    thenceforward
¢vj¤g¤ÔstE    fears
ett¯   vW  tt¯   This is verily That

The   Purusha   of   the   size   of   a  thumb   dwells  within   the  body.  He is   the   lord   of   the   past   and   future.   After   knowing   Him   one   fears
no   more.   This   is   verily   That.
 
AHqg¤¿maæO:    p¤âxaE    ÇyaE¢t¢rvaD¥mk: ,
iISanaE    B¥tBÛyÞy    s    evaï    s    u    á:   , et¹W    tt¯     . 13 .  
AHqg¤¿maæO:    of the size of a thumb
p¤âx:           Purusha
ÇyaE¢t:    flame
iv   like
AD¥mk:   smoke-less
iISan:   the lord
B¥tBÛyÞy    of the past and future
s:    he
ev   verily
   today
s:   he
u   also
á:   tomorrow
ett¯   vW  tt¯   This is verily That

          The  thumbsized  Purusha   ,   the   lord   of   the   past   and the   future,   is   like   a   flame   without   smoke;   He   stays   the same  today   and   tomorrow.   This   is   verily   That.  
yTaEdk|    ѤgEI    v¦¾|    pvItEx¤    ¢vDav¢t ,
ev|    DmaIÓp¦TÀpÜy|ÞtanEvan¤¢vDav¢t    .   14  .  
yTa   as
udk|   water
ѤgEI     on a peak
v¦¾|     fallen
pvItEx¤    on the hillslopes
¢vDav¢t    streams in various ways
ev|   in the same way
DmaIn¯   the attributes
p¦Tk   different
pÜyn¯    having seen
tan¯   them
ev   verily
An¤¢vDav¢t    runs after

        As   rain,   fallen   on   a   hill,   streams   down   its   sides,   so   runs   he
after   many   births,   who   sees     manifoldness   in   the   Self.  
yTaEdk|    S¤dqDE    S¤dqDma¢s³|    tad¦gEv    Bv¢t ,
ev|    m¤nE¢vIjant    AaÏma    Bv¢t    gaWtm      .  15  .  
yTa   as
udk|   water
S¤dqDE    into pure (water)
S¤dqDm¯    pure
Aa¢s³|    poured
tad¦gEv   the same
Bv¢t   becomes
ev|   thus
m¤nE:   of the sage
¢vjant:   who knows
AaÏma   self
Bv¢t   becomes
gaWtm   O Gautama (Nachiketa)

            As   water that is  pure, when  poured   into   water that is  pure  remains  pure, so does the   Self  of the realised one  remains   pure   on   knowing   (uniting   with)   Brahman , O! Gautama !.  
i¢t   ct¤TI:   vÚl£    Thus ends the fourth chapter.

PROCEED TO CHAPTER 5
RETURN TO CHAPTER 3
RETURN TO THE INDEX OF THE UPANISHADS