| ×O¦|ÂO£ iÅCO | the desire of Bhringee (Parvati in the form of a bee) |
| ÓOzÓO uÏkz: | dances much |
| k¢r ØOd ÂO#O¢h | who seized the pride of the elephant (demon) |
| rÓO¯ ØOOÒOÛO AOýOd: | who manifested joy (at the sight of) Vishnu |
| ÓOOd ÙO¤ÏO: | who is united with the sacred syllable Om |
| ØOhO ¢ÞOÏO ÛOÔO¤: | greatly white body |
| ÔO|ÅOEÝO¤ÎOO ÅO AOd]ÏO: | and who is honoured by Cupid |
| ÞOÏO¯ ÔOßO: | on the side of the good |
| ÞO¤ØOÓO: AÛOÓOEÝO¤ | in the protection of the gods |
| ÞO: ÔO¤ÓO: | he, anew |
| ÞOOßOOÏO¯ | in person |
| ØOd£ÙOE ØOÓOOE rOÇO£ÛOE | in the blue lotus of my mind |
| ×rØOrO A¢ÒOÔO: | the lord of Bhramara (Parvati in the form |
| ¢ÛOhrÏOO| | let him sport |
| ½£ ÜOWÚOÛOOÞO£ | the resident of Srisailam |
| ¢ÛO×O¤: | the all pervading one |
| kOâÎÙO AØO¦ÏO | the ambrosia of compassion |
| ÛO¢ÝORÎO| | who showers |
| ÃOÓO ¢ÛOÔOdq | excessive distress |
| ÂO#£ÝØO ¢CdO kØORZ| | one working diligently to destroy the heat |
| ¢ÛOïO ÞOÞÙO | the grain of knowledge |
| PÚO udÙOOÙO | for the appearence of a crop |
| ÞO¤ØOÓO: ÞO|ÞOEÛÙO| | who is well worshipped by the gods |
| iÅCO AOk]¢ÏO| | who can assume the desired form |
| ÓO¦ÏÙOÏO¯ ×OÀÏO ØOÙO¥r| | who has dancing peacocks of devotees |
| A¢d# ¢ÓOÚOÙO| | who resides in the mountain |
| ÅO|ÅOÏO¯ ÇOzO ØOÎfÚO| | who has a halo of waving matted hair |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| ÛOO|C¢ÏO | desires |
| ÓO£ÚO kÓÒOr | Oh Neelakandhara,blue necked one |
| ÞOdO ÏÛOO| | always you |
| ØOE ØOÓO: ÅOOÏOk: | the (mythical) Cataka bird of my mind |
| AOkOÜOEÓO ¢ÜOÁO£ | who has the sky for his crest |
| ÞOØOÞÏO P¢ÎOÓOO| ÓOEæOO | the leader of all the serpents |
| kÚOO¢ÔO | as the necklace |
| ÓOÏOOÓO¯ AÓO¤ÂO#O¢h | who favours those who bow in salutation |
| p#ÎOÛO uÔOdEÜO | instruction on the sacred syllable Om |
| ¢ÓOÓOdW: kEk£ i¢ÏO | with sounds like Keki (like the sound of the peacock) |
| ÙO: ÂO£ÙOÏOE | he who sings |
| ÜÙOOØOO| ÜOWÚO ÞOØO¤ìÛOO| | who is dark and arose from the mountain (Parvati) |
| ÃOÓO â¢ÅO| | auspicious beauty |
| d]¾qÛOO ÓOzÓÏO| ØO¤dO | who dances joyously having seen |
| ÛOEdOÓÏO uÔOÛOÓOE | in the garden of Vedanta |
| ¢ÛOhOr r¢ÞOk| | one who takes pleasure in sporting |
| ÏO| ÓO£ÚOkÎZ| ×OÇOE | I worship that Neelakantha, blue necked one |
| ÞOÓÒÙOO | in the twilight |
| ÃOØOR ¢dÓOOÏÙOÙO: | at the end of a hot day |
| h¢r kr AOÃOOÏO | hit by the hand of Vishnu |
| p#×O¥ÏO AOÓOk ÒÛOOÓO: | sound arising from the drum |
| ÛOO¢rd ÂO¢ÇORÏO| | roar of clouds (thunder) |
| ¢d¢ÛOÝOdO| d]¢¾ CzO | rays of light from the glances of the heaven dwellers |
| ÅO|ÅOÚOO | lightning |
| ×OÀÏOOÓOO| ÔO¢rÏOOEÝO ÖOOÝÔO | the tears of delight of the devotees |
| ¢ÛOÏO¢ÏO ÛO¦¢¾: | widespread rain |
| ØOÙO¥r£ ¢ÜOÛOO | Sivaa (Parvati) is the peahen |
| ÙO¢ÞØOÓO¯ uÇÇÛOÚO ÏOOÎfÛO| | in whom the splendid (fierce) dance |
| ¢ÛOÇOÙOÏOE | triumphs |
| ÏO| ÓO£ÚOkÎZ| ×OÇOE | I worship that Neelakantha, blue necked one |
| AOïOÙO | who is primeval |
| A¢ØOÏO ÏOEÇOÞOE | who is boundlessly lustrous |
| ½¤¢ÏO ÔOdW: | through the Vedic verses |
| ÛOEïOÙO ÞOOïOÙO | who is known and attainable |
| ÏOE | to you |
| ¢ÛOïO AOÓOÓdØOÙO | knowledgebliss |
| AOÏØOÓOE | who is of the nature of |
| ¢æOÇOÂOÏO | of the three worlds |
| ÞO|rßOÎO uïOE¢ÂOÓOE | industrious in the protection |
| ÒÙOEÙOOÙO | who is meditated on |
| A¢ÁOÚO ÙOOE¢ÂO¢×O: | by all contemplative saints |
| s¤rgNW: ÂOEÙOOÙO | who is sung about by the groups of gods |
| ØOOÙOO¢ÛOÓOE | who is the originator of Maya (Illusion) |
| ÞOØÙOkq ÏOOÎfÛO | the correctness of the (fierce) dance |
| ÞO|×rØOOÙO | who is zealous |
| ÇO¢zÓOE | who has matted hair |
| ÞOO iÙO| ÓO¢ÏO: | salutations such as those (said above) |
| ÜO|×OÛOE | to Sambhu, bestower of happiness |
| ¢ÓOÏÙOOÙO | who is eternal |
| ¢æOÂO¤ÎOOÏØOÓOE | who is of the nature of the three qualities |
| ÔO¤r¢ÇOÏOE | the conqueror of the cities of the demons |
| kOÏÙOOÙOÓO£ ½EÙOÞOE | who is the bliss of Katyayani (Parvati) |
| ÞOÏÙOOÙO | who is truth |
| AO¢d k[z[|¢ÖOÓOE | who is the pre eminent pater familias |
| ØO¤¢ÓO ØOÓO: | the mind of the sage |
| p#ÏÙOßO ¢ÅOÓØO¥ÏORÙOE | apprehended as a personification of knowledge |
| ØOOÙOO ÞO¦¾ | created by the agency of Maya (Illusion) |
| ÇOÂOÏt¯rÙOOÙO | the three worlds |
| ÞOkÚO AOØÓOOÙO AÓÏO | within the boundaries of all the Vedas |
| ÞO|ÅOO¢rÎOE | who moves |
| ÞOOÙO| ÏOOÎfÛO | the evening (fierce) dance |
| ÞO|×rØOOÙO | who is zealous |
| ÇO¢zÓOE | who has matted hair |
| ÞOO iÙO| ÓO¢ÏO: | salutations such as that (said above) |
| ÜO|×OÛOE | to Sambhu, bestower of happiness |
| ¢ÓOÏÙO| | always |
| ÞÛO udr ÔOOEÝOÎOOÙO | for nourishing the belly |
| ÞOkÚOOÓO¯ u¢êÜÙO | aiming at all |
| ¢ÛOÏtOOÜOÙOO | desirous of wealth |
| ÛÙOÐOR| ÔOÙORzÓO| krOE¢ØO | I wander purposelessly |
| ×OÛOÏO: ÞOEÛOO| ÓO ÇOOÓOE | I do not know to serve you |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervasive one |
| ØOdq ÇOÓØOOÓÏOr | from another birth of mine |
| ÔO¤ÎÙO ÔOOk ÖOÚOÏO: | on the strength of the result of good deeds |
| ÏÛO| ÜOÛOR | you Oh Sarva (Siva) |
| ÞOÛOR AÓÏOr: | within all |
| ¢ÏO¿¢ÞO eÛO ¢h | indeed you are present |
| ÏOEÓO ÛOO | for that (reason) or another (reason) |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
| ÏOE rßOÎO£ÙO: A¢ÞØO AhØO¯ | I am worthy of being protected by you |
| ekOE ÛOO¢rÇO ÖOOÓÒOÛO: | the friend of the lotus (the sun) is one |
| ¢ßO¢ÏO ÓO×O: ÛÙOOÔÏO| | pervading the earth and sky |
| ÏOØOOE ØOÎfÚO| | the orb of darkness |
| ¢×OÏÛOO | having cleaved |
| ÚOOEÅOÓO ÂOOEÅOr: | within scope of vision |
| A¢ÔO | though |
| ×OÛO¢ÏO | becomes (visible) |
| ÏÛO| kOE¢z ÞO¥ÙOR p#×O: | you are effulgent as ten million suns |
| ÛOEï: ¢k| ÓO ×OÛO¢ÞO | why are you not known |
| AhOE | alas |
| ÃOÓOÏOr| | denser |
| k£d]kq ×OÛOEÏO¯ ØOÏO¯ ÏOØO: | what sort will my mental darkness be |
| ÏOÏO¯ ÞOÛOR| ÛÙOÔOÓO£ÙO | having removed all that |
| ØOE ÔOÜO¤ÔOÏOE | to me Oh Pasupati, lord of beings |
| ÞOOßOOÏO¯ p#ÞO°: ×OÛO | become clearly visible |
h|ÞO:
ÔOîÛOÓO|
ÞO¢ØOÅC¢ÏO
ÙOÐOO
ÓO£ÚOO|ÖO¤d|
ÅOOÏOk:
kOEk: kOEkÓOd¢p#ÙO|
p#¢ÏO¢dÓO|
ÅOÓd#|
ÅOkOErÞÐOÏOO
.
ÅOEÏOOE
ÛOOÉC¢ÏO
ØOOØOk|
ÔOÜO¤ÔOÏOE
¢ÅOÓØOOÂOR
ØO¦ÂÙO|
¢ÛO×OOE
ÂOOW¢rÓOOÐO
×OÛOÏÔOdOÖÇO
ÙO¤ÂOÚO|
kWÛOÚÙO
ÞOOWÁÙO
p#dØO¯
/59/
| h|ÞO: | the swan |
| ÔOî ÛOÓO| | the cluster of lotuses |
| ÞO¢ØOÅC¢ÏO | intensely desires |
| ÙOÐOO | just as |
| ÓO£ÚOO|ÖO¤d| | the dark cloud |
| ÅOOÏOk: | the Cataka bird (a bird supposedly subsisting on rain water) |
| kOEk: | the ruddy goose |
| kOEkÓOd ¢p#ÙO| | the friend of the red lotus (the sun) |
| p#¢ÏO ¢dÓO| | every day |
| ÅOÓd#| | the moon |
| ÅOkOEr: ÏOÐOO | the Greek partridge, likewise |
| ÅOEÏO: ÛOOÉC¢ÏO ØOOØOk| | my mind desires |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
| ¢ÅOÓØOOÂOR ØO¦ÂÙO| | sought by the path of knowledge |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervasive one |
| ÂOOW¢r ÓOOÐO | Oh Gowrinatha, lord of Gowri (Parvati) |
| ×OÛOÏÔOd AÖÇO ÙO¤ÂOÚO| | the pair of your lotus feet |
| kWÛOÚÙO ÞOOWÁÙO p#dØO¯ | the bestower of the bliss of emancipation |
| rOEÒO: | the bank |
| ÏOOEÙO h¦ÏO: | one dragged by flood water |
| ½qOØOEÎO ÔO¢ÐOk: | the fatigued wayfarer |
| COÙOO| ÏOrOE: | the shade of the tree |
| ÛO¦¢¾ÏO: ×O£ÏO: | one who fears the rain |
| ÞÛOÞÐO ÂO¦h| | the comfortable home |
| ÂO¦hÞÐO| A¢ÏO¢ÐO: | the householder, (by) a guest |
| d£ÓO: | the indigent one |
| p#×O¤| ÒOO¢ØORk| | the righteous master |
| d£ÔO| | the lamp |
| ÞOÓÏOØOÞOO AOk[ÚO: ÅO | and one overcome by great darkness |
| ¢ÜO¢ÁOÓO| | the fire |
| ÜO£ÏO AOÛO¦ÏO: | one who is made uneasy by the cold |
| ÏÛO| | you |
| ÏOÐOO | likewise |
| ÅOEÏO: | Oh mind |
| ÞOÛOR ×OÙOOÔOh| | which removes all fear |
| ÛO#ÇO | you approach |
| ÁO| | joyous |
| ÜO|×OOE: ÔOdO|×OOEâhØO¯ | the lotus feet of Sambhu, bestower of joy |
| A|kOEÚO| | the Ankola tree |
| ¢ÓOÇO ÖO£ÇO ÞOÓÏO¢ÏO: | own series of seeds |
| AÙOÞkOÓÏO uÔOÚO| | the load stone |
| ÞO¥¢ÅOkO | the needle |
| ÞOOÒÛO£ | the chaste woman |
| ÓOWÇO ¢ÛO×O¤| | own lord |
| ÚOÏOO ¢ßO¢ÏOâh| | the creeper, the tree |
| ¢ÞOÓÒO¤: ÞO¢rÏO¯ ÛOÚÚO×O| | the river, the ocean |
| p#OÔÓOOE¢ÏO ih ÙOÐOO | just as it reaches here |
| ÏOÐOO | likewise |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE: ÔOOd Ar¢ÛOÓd ¹ÙO| | the two lotus feet of Pasupati, lord of beings |
| ÅOEÏO: ÛO¦¢ÏtO | the function of the mind |
| uÔOEÏÙO | having approached |
| ¢ÏO¿¢ÏO ÞOdO | remains always |
| ÞOO ×O¢ÀÏO: i¢ÏO uÅÙOÏOE | that is said to be devotion |
| AOÓOÓd A½¤¢×O: | by tears of joy |
| AOÏOÓOOE¢ÏO | causes |
| ÔO¤ÚOk| | horripilation |
| ÓOWØORÚÙOÏO: COdÓO| | covers by purity |
| ÛOOÅOO ÜO|ÁOØO¤ÁOE | through the conch tip (vessel for feeding babies) of speech |
| ¢ÞÐOÏOW: ÅO | and placed |
| ÇOZrO ÔO¥¢ÏOR| ÅO¢ræO AØO¦ÏOW: | fills the stomach with the ambrosia of |
| âd#OßOW: ×O¢ÞOÏOEÓO | by the (amulets of) stones of the Rudraksha |
| dEÛO | Oh Deva, lord |
| ÛOÔO¤ÝO: rßOO| | the protection of the body |
| ×OÛOdq ×OOÛOÓOO ÔOÙOR|kE | on the bed of meditation on you |
| ¢ÛO¢ÓOÛOEÜÙO | having placed |
| ×O¢ÀÏO ÇOÓOÓO£ | devotion in the form of a mother |
| ×OÀÏO A×ORk| | the child of a devotee |
| rßO¢ÏO | protects |
| ØOOÂOORÛO¢ÏORÏO ÔOOd[kO | the sandal pounded on by the road |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE: A|ÂOÞÙO | for the body of Pasupati, lord of beings |
| k\ÅOORÙOÏOE | the bundle of Kusa grass (used in worship) |
| ÂOÎf\ÝO A|ÖO¤ | the mouthful of water |
| ¢ÓOÝOEÅOÓO| | the sprinkling |
| ÔO¤r ¢rÔOOE: | for the enemy of the cities of the demons (Siva) |
| ¢dÛÙO A¢×OÝOEkOÙOÏOE | the divine bath (for the deity) |
| ¢k|¢ÅOÏO¯ ×O¢ßOÏO | the partially eaten |
| ØOO|ÞO ÜOEÝO kÛOÚO| | the mouthful of remnant meat |
| ÓOÛÙO uÔOhOrOÙOÏOE | the fresh oblation (for the deity) |
| ×O¢ÀÏO: ¢k| ÓO krOE¢ÏO | what does not devotion do |
| AhOE ÛOÓOÅOr: | Oh how wonderful, the forest dweller |
| ×OÀÏO AÛOÏO|ÞOOÙOÏOE | the crest jewel of devotees |
| ÛOßO: ÏOOfÓO| | hitting the chest |
| AÓÏOkÞÙO | of the god of death |
| k¢ZÓO AÔOÞØOOr | the cruel Apasmara (the demon personifying ignorance |
| ÞO|ØOdRÓO| | trampling |
| ×O¥×O¦ÏO¯ ÔOÙORzÓO| | roaming the mountain (Kailasa) |
| ÓOØOÏÞO¤r ¢ÜOr | the heads of the bowing gods |
| kOEz£r ÞO|ÃOÝORÎO| | friction with the diadems |
| kØOR id| | this task |
| ØO¦d[ÚOÞÙO | soft |
| ÏOOÛOk ÔOd ¹ÓO¯¹ÞÙO | thy pair of feet |
| ÂOOW¢rÔOÏOE | Oh Gowripati, lord of Gowri (Parvati) |
| ØOdq ÅOEÏO: | my mind |
| ØO¢ÎO ÔOOd[kO | gem studded sandal(s) |
| ¢ÛOhrÎO| | walking |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| ÞOdO A|ÂO£ k[â | accept always |
| ÛOßO: ÏOOfÓO | a blow on the chest |
| ÜO|kÙOO | out of apprehension of |
| ¢ÛOÅO¢ÚOÏO: | he departs |
| ÛOWÛOÞÛOÏO: | the god of death |
| ¢ÓOÇORrO: | the immortals |
| kOEz£r uÇÇÛOÚO rÏÓO | the shining gems on the diadems |
| d£ÔO k¢ÚOkO | the buds of light |
| ÓO£rOÇOÓO| k[ÛORÏOE | wave lights as an act of adoration |
| d]¾qÛOO ØO¤¢ÀÏO ÛOÒO¥: | having seen (him) the bride of liberation |
| ÏOÓOOE¢ÏO | bestows |
| ¢ÓO×O¦ÏO AOÜÚOEÝO| | a firm embrace |
| ×OÛOOÓO£ ÔOÏOE | Oh Bhavanipati, lord of Bhavani (Parvati) |
| ÙOdq ÅOEÏO: | he whose mind |
| ÏOÛO ÔOOd ÔOî ×OÇOÓO| | engaged in worship of your lotus feet |
| ÏOÞÙO ih ¢k| d[ÚOR×OØO¯ | what is difficult for him to accomplish here |
| @£fOÐOR| | for play |
| ÞO¦ÇO¢ÞO | you create |
| p#ÔO|ÅO| A¢ÁOÚO| | the entire universe |
| @£fO ØO¦ÂOO: ÏOE ÇOÓOO: | people are animals of sport, for you |
| ÙOÏO¯ kØOR AOÅO¢rÏO| ØOÙOO ÅO | whatever actions have been done by me |
| ×OÛOÏO: p#£ÏÙOW ×OÛO¢ÏO eÛO ÏOÏO¯ | it is indeed for your pleasure |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| ÞÛOÞÙO k[ÏO¥hÚOÞÙO krÎO| | are the cause of your pleasure |
| ØOdq ÅOE¢¾ÏO| | my actions |
| ¢ÓO¢àqOÏO| | it is certain |
| ÏOÞØOOÏO¯ ØOOØOk rßOÎO| | therefore my protection |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
| kÏORÛÙO| eÛO ÏÛOÙOO | must indeed be done by you |
| ÖOh¤¢ÛOÒO ÔO¢rÏOOEÝO | many types of pleasures |
| ÖOOÝÔOÔO¥r | flood of (joyous) tears |
| z ÔO¤ÚOkO|¢kÏO | with manifest thrills of joy |
| ÅOOâ ×OOEÂO ×O¥¢ØOØO¯ | the beautiful land of enjoyment |
| ¢ÅOr ÔOd | the eternal state |
| PÚO AOkO|¢ßO | desirous of the fruit |
| ÞOEÛÙOØOOÓOO| | sought by those |
| ÔOrØO ÞOdO¢ÜOÛO | the supreme Sadasiva, ever auspicious one |
| ×OOÛOÓOO| p#ÔOïE | I resort to meditating on |
| A¢ØOÏO ØO¤d AØO¦ÏO| | unlimited ambrosia of joy |
| ØO¤h¤: d[hÓÏO£| | which constantly yeilds |
| ¢ÛOØOÚO ×OÛOdq ÔOd ÂOOE¿|| | the cowpen of your pure feet |
| AOÛOÞOÓÏO£ØO¯ | which lives |
| ÞOdÙO ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh compassionate one, Oh Pasupati, lord of beings |
| ÞO¤ÔO¤ÎÙO ÔOOkO| | the fruition of great merit |
| ØOØO ÔO¢rÔOOÚOÙO | protect my |
| ×O¢ÀÏO ÒOEÓO¤ ekOØO¯ | the only cow of devotion |
| ÇOfÏOO | the quality of ignorance ( the tiger skin worn by Siva) |
| ÔOÜO¤ÏOO | the charecterstic of an animal (the deer held in Siva's hand) |
| kÚO|¢kÏOO | the quality of being blemished (the moon adorning Siva's head) |
| k[¢zÚO ÅOrÏÛO| | possessing a crooked gait (the serpent adorning Siva's neck) |
| ÓO A¢ÞÏO ØO¢ÙO | are not present in me |
| dEÛO | Oh Deva, lord |
| A¢ÞÏO ÙO¢d | even if present |
| rOÇO ØOOWÚOE | Oh Rajamouli, one with the moon as a tiara |
| ×OÛOdq AO×OrÎOÞÙO | your ornament |
| ÓO A¢ÞØO ¢k| ÔOOæOØO¯ | why am I unfit to be |
| Arh¢ÞO | in public |
| rh¢ÞO | in private |
| ÞÛOÏOÓæO ÖO¤¼qÙOO | with an independent intellect |
| ÛO¢rÛO¢ÞOÏO¤| ÞO¤ÚO×O: | who is easily worshipped |
| p#ÞO° ØO¥¢ÏOR: | the personification of graciousness |
| AÂO¢ÎOÏO | countless |
| PÚO dOÙOk: | the giver of rewards |
| p#×O¤: | the lord |
| ØOE | my |
| ÇOÂOÏO¯ A¢ÒOk: | who surpasses the world |
| h¦¢d | in the heart |
| rOÇO ÜOEÁOr: A¢ÞÏO | Rajasekhara, one with the moon for a diadem is present |
| AOãF ×O¢ÀÏO | rising devotion |
| ÂO¤ÎO k[|¢ÅOÏO | the bent bow string |
| ×OOÛO ÅOOÔO ÙO¤ÀÏOW: | furnished with the bow of meditation |
| ¢ÜOÛO ÞØOrÎO | rememberance of Siva |
| ÖOOÎO ÂOÎOW: | with the series of arrows |
| AØOOEÃOW: | unfailing |
| ¢ÓO¢ÇORÏÙO | having vanqished |
| ¢k¢ÚÖOÝO ¢rÔO¥ÓO¯ | the enemies of sin |
| ¢ÛOÇOÙO£ | the victor |
| ÞO¤ÒO£Ód#: | the best amongst those of good intellect |
| ÞOOÓOÓd| AOÛOh¢ÏO | posesses with joy |
| ¢ÞÐOr rOÇO ÚOߨO£ØO¯ | eternal glory of overeignity |
| ÒÙOOÓO A|ÇOÓOEÓO | with the collyrium (used to sharpen vision) of meditation |
| ÞOØOÛOEßÙO | having observed well |
| ÏOØO: p#dEÜO| | the area of darkness |
| ¢×OÏÛOO | having cleaved |
| ØOhO ÖO¢ÚO¢×O: | with great oblations |
| iIár ÓOOØO ØOÓæOW: | with prayers of Iswara's, the supreme's name |
| ¢dÛÙOO¢½ÏO| | the resort of the celestials |
| ×O¤ÇOÂO ×O¥ÝOÎO| | adorned by the serpents |
| u¹h¢ÓÏO | raise |
| ÙOE | they who |
| ÔOOdÔOî| | the lotus feet |
| ih ÏOE | here, your |
| ¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
| ÏOE k]ÏOOÐOOR: | they are fulfilled |
| ×O¥dOrÏOO| | the guise of a boar |
| udÛOhdq | put on |
| ÙOdq AÔOEßOÙOO | for the sake of which |
| ½£ ×O¥dOr eÛO | even the husband of Sridevi and Bhoodevi (Vishnu) |
| ¢k| AÏO: | what further (needs be said) |
| ÞO¤ØOÏOE ÚO×OÞÛO | Oh wise mind, you learn |
| kEdOr| | the field |
| AOk¢ÚOÏO | desired for |
| ØO¤¢ÀÏO ØOhOWÝOÒO£ÓOO| | the sovereign drug of liberation |
| ÔOOd Ar¢ÛOÓd ×OÇOÓO| | the worship of the lotus feet |
| ÔOrØO iIárÞÙO | of Parameswara, the Supreme God |
| AOÜOO | desire |
| ÔOOÜO | fetter |
| ÀÚOEÜO | pain |
| d[ÛOORÞOÓOO AO¢d | foul smell etc. |
| ×OEd uï¤ÀÏOW: | endeavouring to remove |
| ¢dÛÙO ÂOÓÒOW: | by divine fragrance |
| AØOÓdW: | by the great |
| AOÜOO ÜOOz£kÞÙO | he whose garment is space (Siva) |
| ÔOOd Ar¢ÛOÓd| | lotus feet |
| ÅOEÏO: ÔOEz£| | the basket of the mind |
| ÛOO¢ÞOÏOO| | fragrance |
| ØOE | my |
| ÏOÓOOEÏO¤ | let it bestow |
| kÚÙOO¢ÎOÓO| | which is auspicious |
| ÞOrÞO ¢ÅOæO ÂO¢ÏO| | which has a charming variegated gait |
| ÞOÛOEÂO| | which is swift |
| ÞOÛOR i¢ÄñÏOÇÉO| | skilled in judging internal thoughts by external gestures |
| AÓOÃO| | which is faultless |
| ÒO#¤ÛO ÚOßOÎOOFqy| | which has fixed auspicious marks |
| ÅOEÏO: ÏO¤r|ÂO| | the horse of the mind |
| A¢ÒOâ/ ÅOr | move about having mounted |
| ÞØOr ArE | Oh enemy of Cupid (Siva) |
| ÓOEÏO ÞOØOÞÏO ÇOÂOÏOO| | Oh leader of all the worlds (Siva) |
| ÛO¦ÝO×OO¢ÒOãF | Oh one mounted on the bull (Siva) |