| ×O¢ÀÏO: | devotion |
| ØOhEÜO | Mahesa, supreme lord |
| ÔOd ÔO¤Ýkr| | in the sky of (his) feet |
| AOÛOÞOÓÏO£ | staying |
| kOd|¢ÖOÓO£ iÛO | like a row of clouds |
| k[âÏOE ÔO¢rÏOOEÝO ÛOÝOR| | rains pleasure |
| ÞO|ÔO¥¢rÏO: ×OÛO¢ÏO | gets filled |
| ÙOÞÙO ØOÓOÞÏOzOk: | whose pond of a mind |
| ÏOÏO¯ ÇOÓØO ÞOÞÙO| | that crop of (his) birth |
| A¢ÁOÚO| ÞOPÚO| | is entirely productive |
| ÅO ÓO AÓÙOÏO¯ | and not another |
| ÖO¤¢¼: | the intellect |
| ¢ÞÐOrO ×O¢ÛOÏO¤| | in order to become permanently fixed |
| iIár ÔOOd ÔOî ÞOÀÏOO | devoted to the lotus feet of Iswara, the supreme god |
| ÛOÒO¥ ¢ÛOr¢hÎO£ iÛO | like a wife seperated from her husband |
| ÞOdO ÞØOrÓÏO£ | constantly remembers |
| ÞOìOÛOÓOO | imagining it to be real |
| ÞØOrÎO | recollecting |
| dÜORÓO | envisioning |
| k£ÏORÓOO AO¢d | narrating etc. |
| ÞO|ØOOE¢hÏOO iÛO | as if very infatuated |
| ¢ÜOÛO ØOÓæO ÇOÔOEÓO | with prayer formulations sacred to Siva, the auspicious |
| ¢ÛOÓÏOE | worries |
| ÞOdq uÔOÅOOr ¢ÛO¢ÒOÝO¤ | in the methods of service to the virtuous |
| AÓO¤ÖOOE¢ÒOÏOO| | adviced about |
| ÞO¢ÛOÓOÙOO| | which is modest |
| h¦d| | which is loving |
| ÞOdq uÔOO¢½ÏOO| | which has recourse to the good |
| ØOØO | mine |
| ÞOØO¤¼r | raise up |
| ÖO¤¢¼| iØOO| | this intellect |
| p#×OOE | Oh Prabhu, lord |
| ÛOr ÂO¤ÎOEÓO | the husband by good qualities |
| ÓOÛO UF ÛOÒO¥| iÛO | like a newly married bride |
| ¢ÓOÏÙO| | always |
| ÙOOE¢ÂO ØOÓO: ÞOrOEÇO dÚO | on the petals of the lotus mind of the contemplative |
| ÞO|ÅOOr ßOØO: | suitable to move |
| ÏÛOÏO¯ @ØO: | your foot |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| ÏOEÓO kÐO| | how (is it possible) by it |
| kZOEr | the hard |
| ÙOØOrOÇO¯ ÛOßO: | the chest of the god of death |
| kÛOOz | door (like) |
| ßO¢ÏO: | injure |
| AÏÙOÓÏO| ØO¦d[ÚO| | extremely tender |
| ÏÛOdq A|¢ÃO# ÙO¤ÂOÚO| | your pair of feet |
| hO | Oh alas |
| ØOE ØOÓO: ¢ÅOÓÏOÙO¢ÏO | my mind thinks (thus) |
| eÏOÏO¯ ÚOOEÅOÓO ÂOOEÅOr| k[â | bring this within scope of (my) vision |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
| hÞÏOEÓO ÞO|ÛOOhÙOE | I will stroke it gently with my hand |
| eÝÙO¢ÏO eÝO: ÇO¢ÓO| | this one will be born (again) |
| ØOÓO: AÞÙO k¢ZÓO| | this one's mind is hard |
| ÏO¢ÞØOÓO¯ ÓOzO¢ÓO i¢ÏO | I will dance on it thus (thinking) |
| ØOdq rßOOÙOW | for my protection |
| ¢ÂO¢r ÞO£¢ØÓO | on the ridge of the mountain |
| kOEØOÚO ÔOd ÓÙOOÞO: | the placement of the tender foot |
| rO A×ÙOO¢ÞOÏO: | was practiced formerly |
| ÓOOE ÅOEdq | if not |
| ¢dÛÙO ÂO¦hOÓÏOrEÝO¤ | in the space within celestial homes |
| ØOÓO: ÏOÚÔOEÝO¤ | on flower (like) couches |
| ÛOEïO¢dÝO¤ | in quadrangles |
| p#OÙO: ÞOÏÞO¤ | when there is an abundance of |
| ¢ÜOÚOO ÏOÚOEÝO¤ | on rocky surfaces |
| ÓOzÓO| | dance |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| ¢kØOÐOR| ÏOÛO | wherefore your |
| k|¢ÅOÏO¯ kOÚO| | (spends) some time |
| uØOO ØOhEÜO | Oh Uma Mahesa, supreme lord of Uma (Parvati) |
| ×OÛOÏO: | your |
| ÔOOd Ar¢ÛOÓd AÅORÓOW: | by worship of lotus feet |
| k|¢ÅOÏO¯ ÒÙOOÓO ÞOØOO¢ÒO¢×O: ÅO | some (time) by religious and absract meditation |
| ÓO¢ÏO¢×O: | by (bowing) in salutations |
| k|¢ÅOÏO¯ kÐOO kÎORÓOW: | some (time) by listening to (your) story |
| k|¢ÅOÏO¯ | some |
| k|¢ÅOÏO¯ AÛOEßOÎOW: ÅO | and some (time) by seeing you |
| ÓO¤¢ÏO¢×O: | by praising |
| k|¢ÅOÏO¯ dÜOO| iId]ÜO£| | some in such a state |
| ÙO: p#OÔÓOOE¢ÏO | he who reaches |
| ØO¤dO | with joy |
| ÏÛOdq A¢ÔORÏO ØOÓOO | with a mind offered to you |
| ÇO£ÛOÓO¯ ÞO: ØO¤ÀÏO: ÁOÚO¤ | he is indeed liberated while alive |
| ÖOOÎOÏÛO| | being an arrow |
| ÛO¦ÝO×OÏÛO| | being a bull |
| AÒORÛOÔO¤ÝOO ×OOÙOORÏÛO| | being a wife (by taking) half of (your) body |
| AOÙOOR ÔOÏOE | Oh Aaryapati, husband of Aarya (Parvati) |
| ÃOOE¢ÎOÏÛO| | being a boar |
| ÞO¢ÁOÏOO | being a female companion |
| ØO¦d|ÂO ÛOhÏOO | being the bearer of the drum |
| ÅO iÏÙOO¢d ãÔO| dÒOOW | took forms such as |
| ÏÛOdq ÔOOdE | at your feet |
| ÓOÙOÓO AÔORÎO| ÅO k]ÏOÛOOÓO¯ | and offered (his) eye |
| ÏÛOdq dEh ×OOÂO: h¢r: | Hari (Vishnu) is part of your body |
| ÔO¥ÇÙOOÏO¯ | amongst those deserving honour |
| ÔO¥ÇÙOÏOr: ÞO: eÛO ¢h | indeed he alone is more honourable |
| ÓO ÅOEÏO¯ | if not |
| k: ÛOO ÏOdÓÙO: A¢ÒOk: | who else is greater than him |
| ÇOÓOÓO ØO¦¢ÏO ÙO¤ÏOOÓOO| | (who are) endowed with birth and death |
| ÞOEÛOÙOO | by the worship |
| dEÛOÏOOÓOO| | of the gods |
| ÓO ×OÛO¢ÏO ÞO¤ÁO ÚOEÜO: | there is not (even) a small amount of happiness |
| ÞO|ÜOÙO: ÓO A¢ÞÏO ÏOæO | there is no doubt therein |
| AÇO¢ÓO| AØO¦ÏO ãÔO| | the unborn being of eternal nature |
| ÞOO|ÖO| iIÜO| | Isa, the supreme who is with Amba, the mother (Parvati) |
| ×OÇOÓÏOE ÙOE ih | they who worship here |
| ÔOrØO ÞOOWÁÙO| | supreme pleasure |
| ÏOE ¢h | they alone |
| ÒOÓÙOO: | are blessed |
| ÚO×OÓÏOE | they obtain |
| ¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
| ÏOÛO ÔO¢rÅOÙOOR | for service to you |
| ÞO¢°ÒOOÓOOÙO ÂOOWÙOOR: | in proximity to Gowri (Parvati) |
| ×OÛO | Oh Bhava, source of all |
| ØOØO | my |
| ÂO¤ÎO ÒO¤ÙOOR| | fit for the burden of virtue |
| ÖO¤¢¼ kÓÙOO| | the maiden of intellect |
| p#dOÞÙOE | I give |
| ÞOkÚO ×O¤ÛOÓO ÖOÓÒOOE | Oh friend of all the worlds |
| ÞOÏO¯ ¢ÅOÏO¯ AOÓOÓd ¢ÞOÓÒOOE | Oh ocean of Existence Intellect - Bliss |
| ÞOdÙO | Oh compassinate one |
| h¦dÙO ÂOEhE | in the home of (my) heart |
| ÞOÛORdO | always |
| ÞO|ÛOÞO ÏÛOØO¯ | you (must) live |
| ÇOÚO¢ÒO ØOÐOÓO | churning the ocean |
| dßO: ÓO eÛO | quite unskilled |
| ÔOOÏOOÚO ×OEd£ ÓO ÅO | nor in piercing the nether world |
| ÛOÓO ØO¦ÂOÙOOÙOO| | hunting in the wild |
| ÓO eÛO ÚO¤ÖÒO: p#ÛO£ÎO: | quite an unskilled hunter |
| AÜOÓO | food |
| k[ÞO¤ØO | flower |
| ×O¥ÝOO | ornament |
| ÛOÞæO | garment |
| ØO¤ÁÙOO| ÞOÔOÙOOR| | prominent in worship |
| kÐOÙO | you tell |
| kÐO| Ah| | how will I |
| ÏOE | your |
| kÚÔOÙOO¢ÓO | I arrange |
| iÓd[ ØOOWÚOE | Oh Indumouli, one who wears the moon as a tiara |
| ÔO¥ÇOO d#ÛÙO ÞOØO¦¼ÙO: | a profusion of materials for worship |
| ¢ÛOr¢ÅOÏOO: | have been arranged |
| ÔO¥ÇOO| kÐO| k[ØORhE | how will I perform worship |
| ÔO¢ßOÏÛO| | the form of a bird (assumed by Brahma in search of Siva's head) |
| ÓO ÅO ÛOO ¢k¢zÏÛO| A¢ÔO | and nor a boar (assumed by Vishnu in search f Siva's feet) |
| ÓO p#OÔÏO| ØOÙOO d[ÚOR×OØO¯ | has not been obtained by me and is difficult to obtain |
| ÇOOÓOE | know |
| ØOÞÏOk| A|¢ÃO# ÔOÚÚOÛO| | head (and) blossom like feet |
| uØOO ÇOOÓOE | Oh Uma jani,one who has Uma (Parvati) for his wife |
| ÓO ÏOE Ah| | I do not (know) your |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
| ÓO ÇÉOOÏO| ¢h | indeed not known |
| ¢ÔOÏOOØOhEÓO | by Brahma |
| h¢rÎOO | by Vishnu |
| ÏOÏÛOEÓO | in it's true nature |
| ÏOdq ã¢ÔOÎOO | through that form (bird or boar) |
| AÜOÓO| ÂOrÚO| | (your) food is poison |
| PÎO£ kÚOOÔO: | the serpent is (your) necklace |
| ÛOÞOÓO| ÅOØOR | (your) garment is hide |
| ÅO ÛOOhÓO| ØOhOEßO: | and (your) vehicle is a big bull |
| ØOØO dOÞÙO¢ÞO ¢k| | what will you give me |
| ¢k| A¢ÞÏO | what do (you) have |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness, |
| ÏOÛO ÔOOd A|ÖO¤ÇO | your lotus feet |
| ×O¢ÀÏO| eÛO dE¢h | give only devotion |
| ÙOdO | when |
| k]ÏO A|×OOE¢ÓO¢ÒO ÞOEÏO¤ ÖOÓÒOÓO: | bridge on the ocean has been built |
| krÞÐOÚO AÒO: k]ÏO: | placed under the palm of the hand |
| ÔOÛORÏOO¢ÒOÔO: | the lord of the mountain |
| ×OÛOO¢ÓO | I will become |
| ÏOE | your |
| ÚO|¢ÃOÏO ÔOî ÞO|×OÛO: | surpassed the lotus born (Brahma) |
| ÏOdO | then |
| ¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
| AÅOOR | worship |
| ÞÏOÛO | praise |
| ×OOÛOÓO ßOØO: | competant for meditation |
| ÓO¢ÏO¢×O: | by bowing in salutation |
| ÓO¤¢ÏO¢×O: | by praise |
| ÏÛO| iIÜO | you Oh Isa, supreme |
| ÔO¥ÇOO ¢ÛO¢ÒO¢×O: | by performance of worship |
| ÒÙOOÓO ÞOØOO¢ÒO¢×O: | by religious and abstract meditation |
| ÓO ÏO¤¾: | not pleased |
| ÒOÓO¤ÝOO | with a bow |
| ØO¤ÞOÚOEÓO | with a pestle |
| ÅO AÜØO¢×O: ÛOO | or with stones |
| ÛOd | tell |
| ÏOE p#£¢ÏOkr| | greater pleasure to you |
| ÏOÐOO krOE¢ØO | I will do so |
| ÛOÅOÞOO | by words |
| ÅO¢rÏO| ÛOdO¢ØO | I speak (your) story |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| Ah| | I |
| uïOEÂO ¢ÛOÒOOÞO¤ | upon the modes of superior yoga |
| ÏOE | your |
| Ap#ÞOÀÏO: | not intent |
| ØOÓOÞOO | with the mind |
| AOk]¢ÏO| iIárÞÙO | the form of Iswara, the supreme god |
| ÞOEÛOE | I worship |
| ¢ÜOrÞOO | with the head |
| ÅO eÛO | and only |
| ÞOdO¢ÜOÛO| ÓOØOO¢ØO | I bow to Sadasiva, the ever auspicious |
| AOïO A¢ÛOïO | primordial nescience |
| h¦éÏOO | situated in the heart |
| ¢ÓOÂORÏOO AOÞO£ÏO¯ | has departed |
| ¢ÛOïO h¦ïO h¦éÏOO | agreeable knowledge has reached the heart |
| ÏÛOÏO¯ p#ÞOOdOÏO¯ | by your grace |
| ÞOEÛOE | I worship |
| ¢ÓOÏÙO| | always |
| ½£kr| | that which bestows auspiciousness |
| ÏÛOÏO¯ ÔOd AÖÇO| | your lotus feet |
| ×OOÛOE | I meditate |
| ØO¤ÀÏOE: ×OOÇOÓO| | repository of liberation |
| rOÇOØOOWÚOE | Oh Rajamouli, one with the moon for a tiara |
| d\r£ k]ÏOO¢ÓO | have been driven away |
| d[¢rÏOO¢ÓO | sins |
| d\rßOrO¢ÎO | the bad writings of fate |
| dOW×OORÂÙO | misfortune |
| d[:ÁO | pain |
| d[rh|k]¢ÏO | bad egotism |
| d[ÛORÅOO|¢ÞO | foul words |
| ÞOOr| | essence |
| ÏÛOd£ÙO ÅO¢rÏO| | of your story |
| ¢ÓOÏOrO| ¢ÔOÖOÓÏO| | always drinking |
| ÂOOWr£ÜO | Oh Gowrisa, lord of Gowri (Parvati) |
| ØOO| | me |
| ih ÞOØO¤¼r | uplift here |
| ÞOÏO¯ kzOßOW: | by (your) noble glances |
| ÞOOEØO kÚOO ÒOr ØOOWÚOOW | in him who wears the crescent moon on |
| kOEØOÚO ÃOÓO kÓÒOrE | in him who has a beautiful cloud like neck |
| ØOhOØOh¢ÞO | in him who is the great light |
| ÞÛOO¢ØO¢ÓO | in him who is the sovereign |
| ¢ÂO¢rÇOO ÓOOÐOE | in him who is Girijanatha, the lord of Girija (Parvati) |
| ØOOØOk h¦dÙO| | my heart |
| ¢ÓOrÓÏOr| | constant |
| rØOÏOOØO¯ | let it take delight |
| ÞOO rÞOÓOO | that is the tongue |
| ÏOE ÓOÙOÓOE | they are the eyes |
| ÏOOW eÛO krOW | they alone are hands |
| ÞO: eÛO k]ÏOk]ÏÙO: | he alone is fullfilled |
| ÙOO | that which |
| ÙOE | those (two) which |
| ÙOOW | those (two) which |
| ÙO: | he who |
| ×OÂOR| | Bharga (Siva) |
| ÛOd¢ÏO | speaks |
| iIßOÏOE | sees |
| ÞOdO | always |
| AÅORÏO: | worship |
| ÞØOr¢ÏO | remembers |
| A¢ÏO ØO¦d[ÚOOW | extremely tender |
| ØOØO ÅOrÎOOW | my feet |
| A¢ÏO k¢ZÓO| | extremely hard |
| ÏOE ØOÓOOE | your mind |
| ×OÛOOÓO£ÜO | Oh Bhavanisa, lord of Bhavani (Parvati) |
| i¢ÏO ¢ÛO¢ÅO¢kÏÞOO| | doubt such as this |
| ÞOÓÏÙOÇO | leave off |
| ¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
| kÐO| AOÞO£ÏO¯ | how was |
| ¢ÂOrOW | on the mountain |
| ÏOÐOO | (if) so |
| p#ÛOEÜO: | entry |
| ÒOWÙOOR|k[ÜOEÓO | with the goad of calmness |
| ¢ÓO×O¦ÏO| | held immobile |
| r×OÞOOÏO¯ | strongly |
| AOk]ÝÙO | having pulled |
| ×O¢ÀÏO ½¦|ÁOÚOÙOO | with the iron chain of devotion |
| ÔO¤rhr | Oh Purahara, destroyer of the cities of the demons |
| ÅOrÎO AOÚOOÓOE | on the tying post of (your) foot |
| h¦dÙO | heart |
| ØOd i×O| | the rutting elephant |
| ÖOÒOOÓO | tie |
| ¢ÅOÏO¯ ÙOÓæOW: | with the fetter of the intellect |
| p#ÅOr¢ÏO | moves |
| A¢×OÏO: | all around |
| p#ÂOÚ×O ÛO¦ÏtÙOO | with an arrogant attitude |
| ØOdÛOOÓO¯ | rutting |
| eÝO: ØOÓO: kr£ | this elephant of the mind |
| ÂOr£ÙOOÓO¯ | large |
| ÔO¢rÂO¦/ ÓOÙOEÓO | having seized it prudently |
| ×O¢ÀÏO rÇÇÛOO | with the rope of devotion |
| ÔOrØO ÞÐOOÎO¤ ÔOd| | the pillar of final beatitude |
| d]F| | firm |
| ÓOÙO AØO¤ØO¯ | lead this |
| ÞOÛOR AÚO|kOr ÙO¤ÀÏOO| | who is possessed of all decorations |
| ÞOrÚO ÔOd ÙO¤ÏOO| | who has a straight gait |
| ÞOOÒO¤ ÛO¦ÏtOO| | who is of good conduct |
| ÛOÎOOR| | who has a beautiful colour |
| ÞO¢ì: | by the wise |
| ÞO|ÞÏO¥ÙOØOOÓOO| | who is praised |
| ÞOrÞO ÂO¤ÎO ÙO¤ÏOO| | who has charming qualities |
| ÚO¢ßOÏOO| | who is distinguished |
| ÚOßOÎOOFqyO| | who abounds in excellences |
| uïÏO¯ ×O¥ÝOO ¢ÛOÜOEÝOO | who is charecterised by superior ornaments |
| uÔOÂOÏO ¢ÛOÓOÙOO| | who has got decorum |
| ïOEÏOØOOÓO AÐOR rEÁOO| | who has a brilliant line denoting wealth (in her palm) |
| kÚÙOOÎO£| | who is auspicious |
| dEÛO ÂOOW¢r ¢p#ÙO | Oh Deva, god, Oh Gowripriya, beloved of Gowri (Parvati) |
| ØOØO k¢ÛOÏOO | my poetry |
| kÓÙOkO| | maiden |
| ÏÛO| ÂO¦hOÎO | you accept |
| id| ÏOE ÙO¤ÀÏO| ÛOO | is this proper of you |
| ÔOrØO ¢ÜOÛO | Oh Paramasiva, supremely auspicious one |
| kOâÎÙO ÇOÚOÒOE | Oh ocean of compassion (Siva) |
| ÂOÏOOW ¢ÏOÙORÅO¯ ãÔO| | they got the form of an animal |
| ÏOÛO ÔOd ¢ÜOr: | your feet (and) head |
| dÜORÓO ¢ÒOÙOO | with the intention of seeing |
| h¢r ÖO#'OÎOOW ÏOOW | they, Vishnu and Brahma |
| ¢d¢ÛO ×O¤¢ÛO ÅOrÓÏOOW | moving in the heaven and earth |
| ½ØO ÙO¤ÏOOW | they became fatigued |
| kÐO| ÜO|×OOE ÞÛOO¢ØOÓO¯ | how Oh Sambhu, bestower of happiness, O Swami |
| kÐOÙO | tell |
| ØOØO ÛOEïOE¢ÞO ÔO¤rÏO: | make yourself known before my eyes |
| ÞÏOOEæOEÎO AÚO| | enough of praise |
| Ah| p#ÛO¢ÅØO ÓO ØO¦ÝOO | I do not speak falsely |
| dEÛOO: ¢ÛO¢r|ÅOOdÙO: | gods such as Brahma etc. |
| ÞÏO¤ÏÙOOÓOO| ÂOÎOÓOO | of the enumeration of the praiseworthy |
| p#ÞO|ÂO ÞOØOÙOE | at the time of the discourse |
| ÏÛOO| AÂO# ÂOÎÙO| | you are to be counted first |
| ¢ÛOd[: | they know |
| ØOOhOÏØÙO AÂO# | foremost of the exalted |
| ¢ÛOÅOOrÎO p#krÎOE | in the discussion of the subject |
| ÒOOÓOO ÏO¤ÝO: ÞÏOOEØOÛOÏO¯ ÒO¥ÏOO: | (like) chaff shaken off the grain |
| ÏÛOO| | you |
| ¢ÛOd[: | they know |
| uÏtOØOOEÏtOØO PÚO| | the excellent of excellent objects |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| ×OÛOdq ÞOEÛOkO: | your devotees |
| i¢ÏO | thus |
| ½qO£ØOÅC|krOÅOOÙOR | by Sri Sankaracharya |
| ¢ÛOr¢ÅOÏO | composed |
| ¢ÜOÛOOÓOÓdÚOhr£ | Sivananda Lahari |
| ÞOØOOÔÏO | concludes |