THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ekaEnsçO¢ttm:   sgI:      Canto   69

¢m¢Tlagmnm¯      Arrival  at   Mithila

ttaE   raæya|   Ûyt£taya|   saEpaÒyay:   sbaÓDv: .
raja   dSrTaE   ¶¾:   s¤mÓæO¢mdmb#v£t¯        ¡ 1¡
tt:        thereafter
raæya|        the night
Ûyt£taya|        having lapsed
saEpaÒyay:        along with the family priest
sbaÓDv:        in the company of his relations
raja        the king
dSrT:        Dasaratha
¶¾:        cheerfully
s¤mÓæO|        to Sumantra
id|        like this
Ab#v£t¯        spoke

With   the   night   drawing   to   a   close,   king   Dasaratha,   who   was
with   his   preceptors   and   relatives,   in   a   cheerful   state of   mind,   spoke   thus   to   Sumantra   (1).
 
Aï   svEI   DnaÒyXa   Dnmaday   p¤Ýklm¯   .
v#jÓÏvg#E   s¤¢v¢hta   nanarÏnsm¢Óvta:      ¡ 2¡
Aï        at once
svEI        all
DnaÒyXa:        officers of the exchequer
Dn|        wealth of all descriptions
Aaday        taking
p¤Ýklm¯        in great quantities
v#jÓt¤        set out
Ag#E        in front
s¤¢v¢hta:        carrying out their own tasks
nanarÏnsm¢Óvta:        with various types of precious gems and stones
 
`All   the   treasury   officers   may   at   once   start   at   the   head   (of   our
retinue)   carrying   with   them   plenty   of   various   precious   stones and   huge   amounts   of   money,   having   taken   up   their   respective duties  (2).  
ct¤rÄñbl|   ca¢p   S£G#|   ¢nyaIt¤   svIS:   .
mmaåOasmkal|   c   yany¤Âymn¤äOmm¯   ¡ 3¡
ct¤rÄñbl|        the four-divisioned army
c        and
A¢p        also
S£G#|        at once
¢nyaIt¤        march
svIS:        totally
mm        on my
AaåOasmkal|        simultaneous with command
c        and
yany¤Ây|        with palanquins and chariots
An¤äOmm¯        of incomparable nature
 
The   entire   four-fold   armed   forces   may   start   forthwith, simultaneous   with   my   instructions,   along   with   the   twofold vehicles   of   unparalleled   quality,   i.e.   the   chariots   and the   palanquins   (3).  
v¢s¿aE   vamdEvà   jaba¢lrT   kaÜyp:        .
makIÎfEy:   s¤d£GaIy¤§I¢x:   kaÏyaynÞtTa   ¡ 4¡
v¢s¿:        Vasishta
vamdEv:        Vamadeva
c        and
jaba¢l:        Jabali
AT        also
kaÜyp:        Kasyapa
makIÎfEy:        Markandeya
s¤d£GaIy¤:        the one who has lived long (Markandeya)
§¢x:        sage
kaÏyayn:        Katyayana
tTa        in the same way
 
etE   ¢¹ja:   p#yaÓÏvg#E   ÞyÓdn|   yaEjyÞv   mE          .
yTa   kalaÏyyaE   n   Þyaê¥ta   ¢h   Ïvry¢Ót   mam¯   ¡ 5¡
etE        these
¢¹ja:        learned Brahmins
p#yaÓt¤        set out
Ag#E        in front
ÞyÓdn|        chariot
yaEjyÞv        be readied
mE        for me
yTa        in that manner
kalaÏyy:        delay
n        will not
Þyat¯        occur
Ñ¥ta:        the messengers (of king Janaka)
¢h        indeed
Ïvry¢Ót        hurrying
mam¯        me
 
These   learned   ones   Vasishta,   Vamadeva,   Jabali,   the   son of  Kasyapa,   Markandeya   of   long   life   and   sage   Katyayana   may lead   us   from   the   front   and   let   my   chariot   be   kept   ready. The   messengers   are   hurrying   me   and   hence,   may   we   depart in   the   manner   that   will   not   cause   delay'   (4-5).  
iÏy¤ÀÏva   s   mhatEja   raja   dSrTaE   rTm¯   .
AaâraEh   yTa   Ban¤BIgvaÓrG¤nÓdn:          ¡ 6¡
i¢t        so
uÀÏva        saying
s:        he
mhatEja:        of great resplendence
raja        king
dSrT:        Dasaratha
rTm¯        the chariot
AaâraEh        boarded
yTa        in that manner
Ban¤:        the Sun
Bgvan¯        Lord
rG¤nÓdn:        the delight of the Raghu race
 
Having   said   so,   that   king   Dasaratha,   extremely   resplendent like   the   solar  orb,  and  the  delight  of   the   Raghu   race boarded   his   chariot   (6).  
vcnaäO¤   nrEÓd#Þy   sa   sEna   ct¤r¢ÄñN£       .
rajanm¦¢x¢B:   saDI|   v#jÓt|   p¦¿taE{Óvgat¯   ¡ 7¡
vcnat¯        on the command of
t¤        verily
nrEÓd#Þy        of the lord of men
sa        that
sEna        army
ct¤r¢ÄñN£        of four-fold divisions
rajan|        the king
§¢x¢B:        along with the sages
saDI|        together
v#jÓt|        moving forward
p¦¾t:        from behind
AÓvgat¯        followed
 
Upon   the   instructions   of   the   monarch,   that   four-fold   army (of   the   king)   followed   behind   that   king,   who   was   proceeding along   with   the   sages   (7).  
gÏva   ct¤rh|   magI|   ¢vdEhan×y¤pE¢yvan¯                .
raja   t¤   jnk:   ½£man¯   ½¤Ïva   p¥jamkÚpyt¯   ¡ 8¡
gÏva        having travelled
ct¤rh|        four days
magI|        journey
¢vdEhan¯        the country of the Videhas
A×y¤pE¢yvan¯        reached
raja        king
t¤        verily
jnk:        Janaka
½£man¯        the illustrious
½¤Ïva        having heard (the arrival of king Dasaratha and his retinue)
p¥ja|        worship
AkÚpyt¯        arranged
 
Traversing  the  distance  in   four   days,   (that   king)   reached the   Videha   country   and   learning   about   this,   king   Janaka made   all   arrangements   for   honouring     the   guests.   (8).  
ttaE   rajanmasaï   v¦Ñ¯D|   dSrT|   n¦pm¯        .
jnkaE   m¤¢dtaE   raja   hxI|   c   prm|   yyaW   ¡
uvac   c   nr½E¿aE   nr½E¿|   m¤da{¢Óvtm¯   ¡ 9¡
tt:        thereupon
rajan|        to the king
Aasaï        having neared
v¦Ñ¯D|        the elderly
dSrT|        Dasaratha
n¦pm¯        king
jnk:        Janaka
m¤¢dt:        highly pleased
raja        king
hxI|        joy
c        and
prm|        the pinnacle
yyaW        attained
uvac        said
c        and
nr½E¿:        the foremost among men
nr½E¿|        the best among men
m¤da        with happiness
A¢Óvtm¯        accompanying
 
At   that   time,   king   Janaka,   who   was   joyous,   approaching   the aged   king   Dasaratha,   became   extremely   happy.   Thereafter,   this   best among   men   addressed   that   best   among   men,   with   a   cheerful
frame   of   mind   (9).  
Þvagt|   tE   mharaj   ¢d¾Ya   p#açOaE{¢s   raGv   .
p¤æOyaEâByaE:   p#£¢t|   lp¯ÞysE  v£yI¢n¢jItam¯     ¡ 10¡
Þvagt|        welcome
tE        to you
mharaj        O! Emperor!
¢d¾Ya        fortunately
p#açO:        come here
A¢s        you are
raGv        _ O! Scion of the Raghu race!
p¤æOyaE:        of your sons
uByaE:        both
p#£¢t|        pleasure
lp¯ÞysE        you will gain
v£yI¢n¢jItam¯        having succeeded through valour
 
`Welcome   to   you   ,   O!   Emperor!   O!   Scion   of   the   Raghu   race!
You   have   arrived   here   due   to   my   good   fortune.   You   will   be   the
recipient   of   the   love   and   affection   of   these   two   sons,   who   have
achieved   success   through   valour   (10).    
PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA