THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

A¾x¢¾tm:   sgI:      Canto 68

dSrTÞy   ¢m¢Tlap#ÞTanm¯      Dasaratha  leaving   for   Mithila

jnkEn   sma¢d¾a   Ñ¥taÞtE   ²aÓtvahna:         .
¢æOraæOm¤¢xta   magEI   tE{yaEÒya|   p#a¢vSÓp¤r£m¯   ¡ 1¡
jnkEn        by Janaka
sma¢d¾a    : ordered
Ñ¥ta:        the messengers
tE        those
²aÓtvahna:        with vehicles in a state of fatigue
¢æOraæO|        three nights
u¢xta:        spent
magEI        en route
tE        they
AyaEÒya|        Ayodhya
p#a¢vSn¯        reached
p¤r£m¯        the city

Being   sent   by   Janaka,   those   messengers,   with   vehicles   in a   state   of   fatigue,   spent   three   nights   en   route   and   then entered   the   city   of   Ayodhya   (1).  
raåOaE   Bvnmasaï   ¹arÞTa¢ndmb#¤vn¯            .
S£G#|   ¢nvEïta|   raåOE   Ñ¥ta°aW   jnkÞy   c    ¡
iÏy¤³a   ¹arpalaÞtE   raGvay   ÓyvEdyn¯     ¡ 2¡
raåO:        the king's
Bvn|        palace
Aasaï        on reaching
¹arÞTan¯        at the guards at the gate
id|        as under
Ab#¤vn¯        said
S£G#|        quickly
¢nvEïta|        be made known
raåOE        to the king
Ñ¥tan¯        the messengers
n:        we
jnkÞy        of king Janaka
c        and
i¢t        like this
u³a:        requested
¹arpala:        the security guards
tE        they
raGvay        to king Dasaratha
ÓyvEdyn¯        informed
 
They   informed   the   guards   at   the   gate,   having   reached   the palace   of   that   king:   `May   you   please   inform   the   king   that we   are   the   messengers   of   king   Janaka'.   Being   thus requested,   (they)   broke   the   news   to   Dasaratha   (2).
 
tE   rajvcnaê¥ta   rajvEÜm   p#vE¢Sta:   .
dS¤dEIvsÄðaS|   v¦ÑG|   dSrT|   n¦pm¯   ¡ 3¡
tE        they
rajvcnat¯        upon the instructions of the king (Dasaratha)
Ñ¥ta:        messengers
rajvEÜm        the abode of the king
p#vE¢Sta:        ushered
dS¤:        saw
dEvsÄðaS|        glowing like a god
v¦ÑG|        aged
dSrT|        Dasaratha
n¦pm¯        king
 
These   messengers   were   thereafter   ushered   into   the   palace, upon   the   instructions   of   the   king   (Dasaratha)   and   there   they saw   the   aged   king   Dasaratha,   who   was   shining   like   a   celestial   (3).  
bѯDa¸¢lp¤za:   svEI   Ñ¥ta   ¢vgtsaÒvsa:   .
rajan|   p#Nta   vaÀymb#¤vÓmD¤raXrm¯     ¡ 4¡
bѯDa¸¢lp¤za:        with palms united in reverence
svEI        all
Ñ¥ta:        messengers
¢vgtsaÒvsa:        with a calm mind
rajan|        to the king
p#Nta:        paying respects
vaÀy|        the message
Ab#¤vn¯        conveyed
mD¤raXrm¯        comprising sweet words
 
All   these   messengers,   supplicating   before   the   king,   with their   palms   folded   in   reverence,   and   with   a   quietened   mind, spoke   the   following   composed   of   sweet   words   (4).
 
raj¢s|h   mhast¯Ïv   rG¤½E¿   prÓtp           .
mW¢TlaE   jnkaE   raja   sa¢g"haEæOp¤rÞk]tm¯     ¡
k¤Sl|   caÛyy|   cWv   saEpaÒyayp¤raE¢htm¯   ¡ 5¡
raj¢s|h        O! Lion among kings!
mhast¯Ïv        O! One of great might!
rG¤½E¿        O! Best among Raghus!
prÓtp        O! The scorcher of foes!
mW¢Tl:        the one from Mithila
jnk:        Janaka
raja        king
sa¢g"haEæOp¤rÞk]tm¯        with the ritual Agnihotra being observed
k¤Sl|        welfare
c        and
AÛyy|        without deficiency
c        and
ev        also
saEpaÒyayp¤raE¢htm¯        in the company of preceptors and priests
 
`O!   Lion   among   kings!   O!   Mighty   One!   Best   among   Raghus! One   who   torments   his   enemies!   we   carry   the   enquiries   of your   total   welfare   from   king   Janaka   who   is   practising fire-sacrifice   and   is   in   the   company   of   preceptors and   priests   (5).  
m¤h^m¤Ih^mID¤rya   s"Ehs|y¤³ya   ¢gra               .
jnkÞÏva|   mharaja{{p¦ÅCtE   sp¤r:srm¯   ¡ 6¡
m¤h^:        again
m¤h^:        again
mD¤rya        with sweet
s"Ehs|y¤³ya        affectionate
¢gra        words
jnk:        Janaka
Ïva|        you
mharaja        the king
Aap¦ÅCtE        asks about your welfare
sp¤r:srm¯        in the company of your retinue
 
King   Janaka,   again   and   again,   made   affectionate   enquiries about   your   welfare   through   sweet   words,   you   who   are surrounded   by   your   retinue   (6).  
p¦¾¯va   k¤SlmÛyg#|   vWdEhaE   ¢m¢Tla¢Dp:   .
kaW¢Skan¤mtE   vaÀy|   BvÓt¢mdmb#v£t¯   ¡ 7¡
p¦¾¯va        having enquired
k¤Sl|        welfare
AÛyg#|        at the appropriate time
vWdEh:        the one from Videha
¢m¢Tla¢Dp:        the ruler of Mithila
kaW¢Skan¤mtE        upon the approval of Kausika
vaÀy|        words
BvÓt|        to you
id|        thus
Ab#v£t¯        has conveyed
 
Having   enquired   about   your   welfare,   the   ruler   of   Mithila, the   Vaideha,   upon   the   instructions   of   the   son   of   Kusika, has   sent   this   message   to   you,   to   be   communicated   at   the proper   time   (7).  
p¥vI|   p#¢tåOa   ¢v¢hta   v£yIS¤Úka   mmaÏmja   .
rajanà   k]tamxaI   ¢nv£yaI   ¢vm¤K£k]ta:   ¡ 8¡
p¥vI|        in the days past
p#¢tåOa        a vow
¢v¢hta        was made
v£yIS¤Úka        to be won as a prize for valour
mm        my
AaÏmja        daughter
rajan:        kings
c        and
k]tamxaI:        enraged
¢nv£yaI:        rendered incapable
¢vm¤K£k]ta:        turned away
 
`It   was   settled   earlier   that   my   daughter   was   to   be   won   as   the   bride for   the   exhibition   of   valorous   prowess,   as   the   bride-price.
Many   kings   lacking   in   prowess   could   not   be   accepted     and   they
became   angry   (8).  
sEy|   mm   s¤ta   raj¢Óváa¢mæOp¤r:srW:     .
yèÅCya{{gtWv£rW¢nI¢jIta   tv   p¤æOkW:   ¡ 9¡
sa        that
iy|        this
mm        my
s¤ta        daughter
rajn¯        O! King!
¢váa¢mæOp¤r:srW:        having Viswamitra in the lead
yèÅCya        by luck
AagtW:        having come
v£rW:        by the valiant one (archaic usage)
¢n¢jIta        won
tv        your
p¤æOkW:        tender son (archaic)
 
O!   King!   That   daughter   of   mine,   this   girl,   fortunately   has been   won   by   the   valorous   son   of   yours,   who   has   been   brought
here   by   Viswamitra   (9).  
tÅc   rajÓDn¤¢dIÛy|   mÒyE   Bg"|   mhaÏmna    .
ramEN   ¢h   mhatEjaE   mhÏya|   jns|s¢d   ¡ 10¡
tt¯        that
c        and
rajn¯        O! King!
Dn¤:        bow
¢dÛy|        divine
mÒyE        in the middle
Bg"|        broken
mhaÏmna        by the highsouled
ramEN        by Rama
¢h        indeed
mhatEj:        of great effulgence
mhÏya|        in a great
jns|s¢d        assembly of men
 
O!   King   of   extreme   radiance!   That   divine   bow   has   also   been
broken   in   the   middle   by   that   high-souled   Rama,   in   the   midst
of   a   great   assembly   of   men   (10).  


PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA