THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ct¤:x¢¾tm:   sgI:      Canto 64

  r|BaSap:      The  curse   on   Rambha

s¤rkayI¢md|   rØBE   ktIÛy|   s¤mht¯Ïvya    .
laEBn|   kaW¢SkÞyEh   kammaEhsm¢Óvtm¯  ¡ 1¡
s¤rkayI|        the mission of the gods
id|        this
rØBE        O! Rambha!
ktIÛy|        is to be accomplished
s¤mht¯        utterly essential
Ïvya        by you
laEBn|        mental confusion
kaW¢SkÞy        of Kausika
ih        now
kammaEhsm¢Óvtm¯        born out of indulging in sensual pleasures

`O!   Rambha!   This   great   task   for   the   gods,   you   should
accomplish,   in   deluding   (at   this   juncture)   the   son   of   Kusika
by   inveigling   his   mind   in   sensual   pleasures   (1).
 
tTaE³a   sa{Ôsra   ram   sh*aXEN   D£mta  .
v#£¢fta   p#a¸¢lB¥IÏva   p#Ïy¤vac   s¤rEárm¯      ¡ 2¡
tTa        in that manner
u³a        spoken to
sa        she
AÔsra:        the celestial nymph
ram        O! Rama!
sh*aXEN        by the thousandeyed one (Lord Indra)
D£mta        wise
v#£¢fta        was abashed
p#a¸¢l:        joining her palms in salutation
B¥Ïva        becoming
p#Ïy¤vac        replied
s¤rEárm¯        the Lord of the gods

`O!   Rama!   When   spoken   to   thus   by   the   wise,   thousand-eyed
one,   that   celestial   nymph   became   abashed   and   joining   her   palms
in   salutation   replied   the   Lord   of   the   Gods   (2).
 
Ay|   s¤rptE   GaEraE   ¢váa¢mæOaE   mham¤¢n:   .
@aEDm¤Ïs¦jtE   GaEr|   m¢y   dEv   n   s|Sy:  ¡
ttaE   ¢h   mE   By|   dEv   p#sad|   kt¤ImhI¢s  ¡ 3¡
Ay|        this
s¤rptE        O! Lord of the gods!
GaEr:        terrible
¢váa¢mæO:        Viswamitra
mham¤¢n:        noble sage
@aEDm¯          fury
uÏs¦jtE        will show
GaEr|        terrible
m¢y        on me
dEv        O! God!
n        not
s|Sy:        doubt
tt:        therefore
¢h        indeed
mE        my
By|        apprehension
dEv        O! Lord!
p#sad|        mercy
kt¤I|        to show
AhI¢s        may you be pleased

`O!   Lord   of   the   gods!   O!   One   worthy   of   worship!   O!   God!   This
Viswamitra   is   a   terrible   and   great   sage.   He   would   show   great
ire   on   me,   about   which   there   is   no   doubt.   And   hence,   I   am   terrified. Thus,   may   you   be   pleased     to   save   me'   (3).
 
tam¤vac   sh*aXaE   vEpmana|   k]ta¸¢lm¯          .
ma   BW¢x   r|BE   Bd#|   tE   k¤âÝv   mm   Sasnm¯ ¡ 4¡
ta|        to her
uvac        said
sh*aX:        the thousand-eyed (Indra)
vEpmana|        trembling (in fear)
k]ta¸¢lm¯        (she who was) with folded hands
ma        do not
BW¢x        fear
r|BE        O! Rambha!
Bd#|        may all be well
tE        with you
k¤âÝv        you accomplish
mm        my
Sasnm¯        command
 
The   thousand-eyed   one   then   spoke   to   her,   who   was   trembling
and   standing   with   palms   united   in   salute:   `   Be   not   afraid!
O!   Rambha!   May   all   be   well   with   you!   May   you   accomplish
my   instructions   (4).  
kaE¢klaE   ¶dyg#ah£   maDvE   â¢crd#mE         .
Ah|   kÓdpIs¢ht:   ÞTaÞya¢m   tv   paáIt: ¡ 5¡
kaE¢kl:        assuming the form of a cuckoo
¶dyg#ah£        captivating the heart (with melodious strains)
maDvE        in the spring season
â¢crd#mE        with the trees in bloom
Ah|        I
kÓdpIs¢ht:        invoking the lord of love (Cupid)
ÞTaÞya¢m        will stay (protect you)
tv        your
paáIt:        at hand

I   shall   stay   by   your   side,   assuming   the   form   of   a   beautiful
cuckoo,   invoking   the   god   of   love   and   in   the   spring
season,   when   all   around   there   will   be   lush   vegetation   and
flowers   (5).
 
Ïv|   ¢h   ãp|   bh^g¤N|   k]Ïva   prmBaÞvrm¯   .
tm¦¢x|   kaW¢Sk|   rØBE   BEdyÞv   tp¢Þvnm¯    ¡ 6¡
Ïv|        you
¢h        indeed
ãp|        form
bh^g¤N|        kindling one's senses
k]Ïva        assuming
prmBaÞvrm¯        dazzling
t|        that
§¢x|        seer
kaW¢Sk|        Kausika
rØBE        O!Rambha!
BEdyÞv        make him fall a prey to temptation
tp¢Þvnm¯        steeped in performing austerities

May   you   assume   a   bewitching   form,   manifold   more   beautiful
(than   the   present   one)   and   scintillating   in   appearance   and
O!   Rambha!   break   that   son   of   Kusika,   engaged   in   penance'   (6).
 
sa   ½¤Ïva   vcn|   tÞy   k]Ïva   ãpmn¤äOmm¯   .
laEByamas   l¢lta   ¢váa¢mæO|   S¤¢c¢Þmta      ¡ 7¡
sa        she
½¤Ïva        upon hearing
vcn|        words
tÞy        his
k]Ïva        assuming
ãp|        form
An¤äOmm¯        inimitable
laEByamas        tempted
l¢lta        kindling sensual desires
¢váa¢mæO|        Viswamitra
S¤¢c¢Þmta        disarming smile
 
Having   heard   those   words   of   his   and   assuming   an   unparalleled
(charming)   form,   she   tried   to   attract   the   attention   of   Viswamitra
with   a   bewitching   smile,   by   instilling   amorous   feelings   (7).
 
kaE¢klÞy   t¤   S¤½av   vÚg¤   Ûyahrt:   Þvnm¯ .
s|p#¶¾En   mnsa   tt   enam¤dWXt                 ¡ 8¡
kaE¢klÞy        of the cuckoo
t¤        verily
S¤½av        heard
vÚg¤        captivating
Ûyahrt:        calling out
Þvnm¯        sweet strains
s|p#¶¾En        with great excitement
mnsa        in the mind
tt:        at the same time
ena|        her
udWXt        (Viswamitra) saw in front of him
 
(Viswamitra)   heard   the   sweet   strains   of   the   cuckoo,   his
mind   being   enraptured,   and   then   he   also   saw   her   ,   in   front
of   him   (8).
 
AT   tÞy   c   SÖdEn   g£tEnap#¢tmEn   c   .
dSInEn   c   rØBaya   m¤¢n:   sÓdEhmagt:    ¡ 9¡
AT        then
tÞy        its (cuckoo's)
c        and
SÖdEn        sweet strains
g£tEn        by the song (of Rambha)
Ap#¢tmEn        incomparable
c        and
dSInEn        beauty of form
c        and
rØBaya:          of Rambha
m¤¢n:        sage
sÓdEh|        apprehension
Aagt:        entertained

The   sage   entertained   misgivings   upon   hearing   its   (the   cuckoo's)
sweet   strains,   seeing   the   incomparable   beauty   of   Rambha   and
the   singing   of   the   damsel   (9).
 
sh*aXÞy   tÏkmI   ¢vMay   m¤¢np¤Äñv:      .
rØBa|   kaEpsma¢v¾:   SSap   k¤¢SkaÏmj:  ¡ 10¡
sh*aXÞy        of the thousandeyed Indra
tÏkmI        that mischief
¢vMay        realising
m¤¢np¤Äñv:        the noble hermit
rØBa|        Rambha
kaEpsma¢v¾:        overcome with anger
SSap        cursed
k¤¢SkaÏmj:        the son of Kusika

The   foremost   among   sages   realised   that   all   this   was   the   work
of   the   thousand-eyed   (Indra)   and   so,   he,   the   son   of   Kusika   cursed Rambha,overcome   with   ire   (10).
 
PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA