THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

¢¹x¢¾tm:   sgI:      Canto 62(Contd)

A|br£xyag:      The   sacrifice   performed   by  Ambarisha

svI   s¤k]tkmaIN:   svI   DmIprayNa:      .
pS¤B¥ta   nrEÓd#Þy   t¦¢çOmg"E:   p#yÅCT   ¡ 11¡
svI        all (of you)
s¤k]tkmaIN:        always engaged in doing the right things
svI        all (of you)
DmIprayNa:        devoted to righteous path
pS¤B¥ta:        becoming the sacrificial animals
nrEÓd#Þy        for the king
t¦¢çO|        satisfaction
Ag"E:        for the sacrificial fire
p#yÅCT        bestow
 
All   of   you   have   always   observed   right   conduct   and   performed
auspicious   deeds.  All   of   you   consider   righteousness   alone  as supreme.   May   you   act   as   the   sacrificial   animals   at   the sacrifice   of   the   king     and   propitiate   the   god   of   fire   (11).  
naTva|à   S¤n:SEpaE   yåOàa¢v¢G"taE   BvEt¯       .
dEvtaÞt¢pItaà   Þy¤mIm   ca¢p   k]t|   vc:   ¡ 12¡
naTvan¯        with protector
c        and
S¤n:SEp:        Sunassepa
yåO:        the sacrifice
c        and
A¢v¢G"t:        rid of impediments
BvEt¯        shall become
dEvta:        the gods
t¢pIta:        propitiated
c        and
Þy¤:        shall be
mm        my
c        and
A¢p        also
k]t|        kept
vc:        promise
 
Sunassepa   will   be   provided   with   a   protector,   the   sacrifice also   will   be   completed   without   impediments,   the   gods   also shall   be   propitiated   and   my   instructions   would   also   have been   complied   with   (12).  
m¤nEÞt¤   vcn|   ½¤Ïva   mD¤ÝyÓdady:   s¤ta:     .
sa¢Bman|   nr½E¿   sl£l¢mdmb#¤vn¯            ¡ 13¡
m¤nE:        of the sage's
t¤        verily
vcn|        words
½¤Ïva        upon hearing
mD¤ÝyÓdady:        Madhushyanda and the others
s¤ta:        the sons
sa¢Bman|        arrogantly
nr½E¿        O! King!
sl£l|        in a lighthearted vein
id|        the following
Ab#¤vn¯        replied

O!   Best   among   men!   Upon   hearing   those   words   of   the   sage,
Madhushyanda   and   the   other   sons   spoke   the   following in   a   light-hearted   vein,   revealing   their   arrogance   (13).  
kTmaÏms¤ta¢ÓhÏva   æOaysE{Óys¤t|   ¢vBaE     .
AkayI¢mv   pÜyam:   áma|s¢mv   BaEjnE   ¡ 14¡
kT|        for what justification
AaÏms¤tan¯        one's own sons
¢hÏva        abandoning
æOaysE        (you) mean to protect
AÓys¤t|        the son of another
¢vBaE        O! Lord!
AkayI|        inappropriate act
iv        this
pÜyam:        we consider
áma|s|        the flesh of a dog
iv        like
BaEjnE        at the time eating food
 
O!   Lord!   Why   is   it   that   you   are   trying   to   save   another's   son by   sacrificing   your   own   ?   We   see   this   as     an   inappropriate act,   like   the   meat   of   a   dog   in   a   meal'   (14).  
tExa|   t¹cn|   ½¤Ïva   p¤æOaNa|   m¤¢np¤Äñv:   .
@aEDs|r³nynaE   Ûyaht¤Im¤pc@mE          ¡ 15¡
tExa|        their
tt¯        those
vcn|        words
½¤Ïva          upon hearing
p¤æOaNa|        of the sons
m¤¢np¤Äñv:        the eminent sage
@aEDs|r³nyn:        with eyes reddened with anger
Ûyaht¤I|        to speak
upc@mE        commenced
 
The   foremost   among   sages,   upon   hearing   those   words   of   those
sons   of   his,   with   eyes   deeply   blood-shot   due   to   ire,   commenced
speaking   as   follows   (15).  
¢n:saÒvs¢md|   p#aE³|   DmaId¢p   ¢vg¢hItm¯      .
A¢t@Øy   t¤   m¹aÀy|   daâN|   raEmhxINm¯   ¡ 16¡
¢n:saÒvs|        betraying lack of humility
id|        this
p#aE³|        has been said
DmaIt¯        from the standpoint of righteousness
A¢p        also
¢vg¢hItm¯        condemnable
A¢t@Øy        transgressing
t¤        indeed
mt¯        my
vaÀy|        command
daâN|        harsh
raEmhxINm¯        making hairs stand on ends

Transgressing   my   words,   whatever   has   been   said   in   this context,   reveals   defiance   and   departure   from   rignteousness, apart   from   being   condemnable,   hair-raising   and   cruel   (16)  
áma|sBaE¢jn:   svI   va¢s¿a   iv   ja¢tx¤   .
p¥NI|   vxIsh*|   t¤   p¦¢TÛyamn¤vÏÞyT       ¡ 17¡
áma|sBaE¢jn:        subsisting on the flesh of dogs
svI        all (of you)
va¢s¿a:        the sons of Vasishta
iv        like
ja¢tx¤        by birth
p¥NI|        a full
vxIsh*|        a thousand years
t¤        indeed
p¦¢TÛya|        on the face of the earth
An¤vÏÞyT        may you live
 
May   you   all,   like   the   sons   born   of   Vasishta   ,   feeding on   the   flesh   of   dogs,   live   on   this   earth   for   a   full   thousand years'   (17).  
k]Ïva   Sapsmay¤³aÓp¤æOaÓm¤¢nvrÞtTa          .
S¤n:SEpm¤vacatI|   k]Ïva   rXa|   ¢nramyam¯   ¡ 18¡
k]Ïva        having rendered
Sapsmay¤³an¯        associated with curse
æOan¯        the sons
m¤¢nvr:        the noble sage
tTa        thereafter
S¤n:SEp|        to Sunassepa
uvac        said
AatI|        one afflicted
k]Ïva        having rendered
rXa|        protection
¢nramyam¯        from all difficulties
 
The   best   among   sages,   having   united   his   sons   with   this   curse and   instructing   the   tormented   Sunassepa   for   release   from his   danger,   then   spoke   the   following   to   him   (18).  
p¢væOpaSWras³aE   r³maÚyan¤lEpn:        .
vWÝNv|   y¥pmasaï   va¢ÂBr¢g"m¤dahr   ¡ 19¡
p¢væOpaSW:        by ropes made of the holy grass
Aas³:        bound
r³maÚyan¤lEpn:        having red flowered garland and applying red
unguents on the body
vWÝNv|        that dedicated to Lord Vishnu (made of gold)
y¥p|        the pillar ( to tie the sacrificial animal)
in the sacrificial arena
Aasaï        approaching
va¢ÂB:        by chants
A¢g"|        the sacrificial fire
udahr        chant
 
May   you   approach   the   sacrificial   post   made   of   gold   and dedicated   to   Lord   Vishnu,   adorn   yourself   with   sandal   paste and   garlands  made   of   red   flowers,   bind   yourself   with   a   rope made   of   the   sacred   grass   and   chant   the   following scriptural   texts   (19).  
imE   t¤   gaTE   ¹E   ¢dÛyE   gayETa   m¤¢np¤æOk     .
AØbr£xÞy   yåOE{¢Þm|Þtt:   ¢s¢ÑGmvap¯Þy¢s   ¡ 20¡
imE        these
t¤        verily
gaTE        chants
¹E        two
¢dÛyE        sacred
gayETa:        may you sing
m¤¢np¤æOk        O! Son of a seer!
AØbr£xÞy        of Ambarisha
yåOE        sacrifice
A¢Þmn¯        in this
tt:        therefore
¢s¢ÑG|        your wish
Avap¯Þy¢s        you shall attain
 
O!   Son   of   the   sage!   May   you   chant   these   two   secret   formulae
with   devotional   fervour   at   the   sacrifice   of   Ambarisha;   by   doing
so,   you   will   attain   your   desire'   (20).

 

PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA