THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ekx¢¾tm:   sgI:      Canto  61(Contd)

S¤n:SEpv¦äOaÓt:      The   episode   of   Sunassepa

s   p¤æOs¢ht|   tat   sBayI|   rG¤nÓdn     .
B¦g¤t¤ÓdE   smas£nm¦c£k|   s|ddSI   h   ¡ 11¡
s:        he
p¤æOs¢ht|        in the company of his sons
tat        O! Child!
sBayI|        along with his wife
rG¤nÓdn        O! Delight of the Raghu race!
B¦g¤t¤ÓdE        in the mountainous region called Bhrgutunda
smas£n|        seated happily
§c£k|        Richika
s|ddSI        saw
h        what a wonder!
 
O!   Dear   one   !   (he)   chanced   to   see   the   sage   named   Richika
sitting   in   the   company   of   his   wife   and   sons   in   the   mountain
region   known   as   Bhrugutunda.   What   a   wonder!   (11).  

tm¤vac   mhatEja:   p#NØya¢Bp#saï   c      .
b#'¢xI   tpsa   d£çO|   raj¢xIr¢mtp#B:         ¡
p¦¾¯va   svIæO   k¤Slm¦c£k|   t¢md|   vc:   ¡ 12¡
t|        him
uvac        said
mhatEja:        of coruscating brillianace
p#NØy        bowing down
A¢Bp#saï        having propitiated
c        and
b#'¢xI        the Brahminical sage
tpsa        due to penance
d£çO|        coruscating
raj¢xI:        the royal sage
A¢mtp#B:        of limitless radiance
p¦¾¯va        having enquired
svIæO        on all counts
k¤Sl|        welfare
§c£k|        to sage Richika
t|        to him
id|        as follows
vc:        words
 
That   royal   sage   of   limitless   effulgence   and   extreme   radiance, having   bowed  down  in  supplication  to  that  Brahminical  sage Richika,   who   was   ablaze  as  it  were   due   to   penance,   having enquired   all   about   welfare,   making   him  inwardly   happy, spoke   the   following   words   to   him   (12).  
gva|   Stsh*EN   ¢v@£N£xE   s¤t|   y¢d      .
pSaErTI   mhaBag   k]tk]ÏyaE{¢Þm   BagIv   ¡ 13¡
gva|        with cows
Stsh*EN        a hundred thousand
¢v@£N£xE        you shall barter
s¤t|        a son
y¢d        if
pSaE:        of a sacrificial animal
ATI        in the matter of
mhaBag        O! Fortunate one !
k]tk]Ïy:        one who has accomplished his task
A¢Þm        I shall become
BagIv        O! Scion of the Bhrigu clan!
 
O!   Scon   of   the   Bhrigu   clan   and   most   fortunate   one!   Should you,   in   exchange   for   a   lakh   of   cows,   barter   one   of   your   sons for   the   purpose   of   my   sacrifice   to   be   utilised   as   the   sacrificial animal   thereat,   I   shall   remain   satisfied   having   fulfilled my   objective   (13).  
svI   p¢rs¦ta   dESa   yaåO£y|   n   lBE   pS¤m¯   .
dat¤mhI¢s   m¥ÚyEn   s¤tmEk|   ttaE   mm         ¡ 14¡
svI        all
p¢rs¦ta:        travelled all over
dESa:        regions
yaåO£y|          relating to the sacrifice
n        not
lBE        obtained
pS¤m¯        cow
dat¤|        to give
AhI¢s        you deserve
m¥ÚyEn        for a price
s¤t|        (your) son
ek|        one
tt:        therefore
mm        to me
 
I   have   roamed   all   over   the   place   and   in   all   regions,   but   I could   not   find   a   sacrificial   animal.   Hence,   may   you   be pleased   to   barter   one   of   your   sons   for   a   price'   (14).  
evm¤³aE   mhatEja   §c£kÞÏvb#v£¹c:        .
nah|   ÇyE¿|   nr½E¿   ¢v@£N£ya|   kT·n   ¡ 15¡
ev|        in this manner
u³:        being spoken to
mhatEja:        of great radiance
§c£k:        Richika
t¤        however
Ab#v£t¯        replied
vc:        in th following words
n        not
Ah|        I
ÇyE¿|        the eldest
nr½E¿        O! Best among men!
¢v@£N£ya|        sell
kT·n        for whatever reason
 
Being   spoken   to   thus,   Richika   of   great   radiance   replied   in   the
following   words:`O!   KIng!   Whatever   it   be,   I   shall   never   barter
my   eldest   son'   (15).  
§c£kÞy   vc:   ½¤Ïva   tExa|   mata   mhaÏmnam¯   .
uvac   nrSaÑ¥IlmØbr£x|   tp¢Þvn£                  ¡ 16¡
§c£kÞy        of Richika
vc:        words
½¤Ïva        on hearing
tExa|        their
mata        mother
mhaÏmnam¯        the highsouled ones
uvac        spoke
nrSaÑ¥Il|        to the tiger among men
AØbr£x|        to Ambarisha
tp¢Þvn£        the female ascetic
 
Upon   hearing   these   words   of   Richika,   the   mother   of   those
high-souled   sons,   given   to   penance   and   observances   spoke   to
the   tiger   among   men   Ambarisha   (16).  
A¢v@Ey|   s¤t|   ÇyE¿|   Bgvanah   BagIv:       .
mma¢p   d¢yt|   ¢v¢ÑG   k¢n¿|   S¤nk|   n¦p   ¡ 17¡
A¢v@Ey|        unsaleable
s¤t|        son
ÇyE¿|        eldest
Bgvan¯        my lord
Aah        has said
BagIv:        the scion of the Bhrigu race
mm        me
A¢p        also
d¢yt|        dear
¢v¢ÑG        may you know
k¢n¿|        the youngest
S¤nk|        Sunaka
n¦p        O! King!
 
My   lord   Bhargava   has   told   you,   O!   King!   that   the   eldest   son
cannot   be   bartered.   May   you   know   that   Sunaka   the   youngest   (son)
is   (likewise)   dear   to   me   (17).  
tÞmaÏkn£ys|   p¤æO|   n   daÞyE   tv   pa¢TIv   ¡ 18¡
tÞmat¯        therefore
kn£ys|        youngest
p¤æO|        son
n        not
daÞyE        (I) shall give
tv        to you
pa¢TIv        O! King!
 
Hence,   I   will   not   give   you   the   youngest   son,  O!   King!   (18).  
p#ayEN   ¢h   nr½E¿   ÇyE¿a:   ¢pt¦x¤   vÚlBa:        .
mat¦Na|   c   kn£ya|sÞtÞmaÓmaEßyE   kT|   s¤tm¯   ¡ 19¡
p#ayEN        generally speaking
¢h        indeed
nr½E¿        O! Best among men!
ÇyE¿a:        the eldest
¢pt¦x¤        in respect of their father
vÚlBa:        are dear
mat¦Na|        for the mothers
c        and
kn£ya|s:        the youngest
tÞmat¯        therefore
maEßyE        release
kT|        how
s¤tm¯        son (my youngest)
 
O!   Best   among   men!   Generally   the   eldest   sons   are   dear   to fathers.   In   the   same   way,   the   last   born   are   to   the   mothers. hence,   how   can   I   send   my   (last)   son   ?   "   (19).  
u³vaÀyE   m¤naW   t¢ÞmÓm¤¢npÏÓya|   tTWv   c   .
S¤nÜSEp:   Þvy|   ram   mÒymaE   vaÀymb#v£t¯   ¡20¡
u³vaÀyE        being so spoken
m¤naW        the sage
t¢Þmn¯        in that matter
m¤¢npÏÓya|        by the wife of the sage
tTa        in the same manner
ev        also
c        and
S¤nÜSEp:        Sunassepa
Þvy|        on his own
ram        O! Rama!
mÒym:        the middle one
vaÀy|        words
Ab#v£t¯        said
 
O!   Rama!   When   that   sage   had   spoken   so   and   also   the   wife   of   the sage   had   uttered   likewise,   the   middle   son   Sunassepa,   on   his   own, spoke   (to   the   king)   the   following   words   (20).  
¢pta   ÇyE¿m¢v@Ey|   mata   cah   kn£ysm¯       .
¢v@Ey|   mÒym|   mÓyE   rajÓp¤æO|   nyÞv   mam¯   ¡ 21¡
¢pta        father
ÇyE¿|        eldest
A¢v@Ey|        (says) is unsaleable
mata        mother
c        similarly
Aah        said
kn£ysm¯        the youngest
¢v@Ey|        saleable
mÒym|        the middle one
mÓyE        I think
rajn¯        O! King!
p¤æO|        son
nyÞv        may you lead
mam¯        me
 
O!   King!   My   fatherhas   declared   that   the   eldest   son   cannot be   bartered.   My   mother   similarly   has   spoken   about   the   youngest. I   presume   that   I,   the   middle   one,   can   be   bartered   and   hence,
may   you   take   me   away'   (21).  
gva|   Stsh*EN   S¤n:SEp|   nrEár:      .
g¦h£Ïva   prmp#£taE   jgam   rG¤nÓdn   ¡ 22¡
gva|        of cows
Stsh*EN        a hundred thousand in number
S¤n:SEp|        Sunassepa
nrEár:        the lord of men
g¦h£Ïva        taking hold of
prmp#£t:        mightily pleased
jgam        went
rG¤nÓdn        O! Delight of the Raghu race!
 
O!   Delight   of   the   Raghus!   The   king   through   barter   of   a   lakh of   cows,   having   taken   charge   of   Sunassepa,   left   with   an   extremely
gladdened   heart   (22).  
AØbr£xÞt¤   raj¢xI   rTmaraEÔy   sÏvr|      .
S¤n:SEp|   mhatEja   jgamaS¤   mhabl:   ¡ 23¡
AØbr£x:        Ambarisha
t¤        also
raj¢xI:        the royal sage
rT|        on to the chariot
AaraEÔy        boarding
sÏvr|        quickly
S¤n:SEp|        Sunassepa
mhatEja:        of great splendour
jgam        left
AaS¤        quickly
mhabl:        mighty
 
That   greatly   mighty   and   extremely   radiant   royal   sage   Ambarisha,
boarding  Sunassepa  on  the  chariot  then  and  there,   left   post-haste   (23).  
iÏyaxI   ½£md#amayNE   vaÚm£k£yE   Aa¢dkaÛyE balkaÎfE   ekx¢¾tm:   sgI:¡61¡
Thus  ends   Canto   61   of   the   Bala   Kanda   of  the   first   and   ancient   poetical   work  Srimad   Ramayana   of   Valmiki      


PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA