THE VALMIKI RAMAYANA
BALA KANDA
ekx¢¾tm:
sgI: Canto 61(Contd)
S¤n:SEpv¦äOaÓt:
The episode of
Sunassepa
s
p¤æOs¢ht| tat sBayI|
rG¤nÓdn .
B¦g¤t¤ÓdE
smas£nm¦c£k| s|ddSI h
¡ 11¡
p¤æOs¢ht|
|
in the company of his sons |
sBayI|
|
along with his wife |
rG¤nÓdn
|
O! Delight of the Raghu race! |
B¦g¤t¤ÓdE
|
in the mountainous region called Bhrgutunda |
O! Dear one
! (he) chanced to see
the sage named Richika
sitting in the
company of his wife and
sons in the mountain
region known
as Bhrugutunda. What a wonder!
(11).
tm¤vac
mhatEja: p#NØya¢Bp#saï c
.
b#'¢xI
tpsa d£çO| raj¢xIr¢mtp#B:
¡
p¦¾¯va
svIæO k¤Slm¦c£k| t¢md|
vc: ¡ 12¡
mhatEja:
|
of coruscating brillianace |
A¢Bp#saï
|
having propitiated |
b#'¢xI
|
the Brahminical sage |
A¢mtp#B:
|
of limitless radiance |
That royal sage
of limitless effulgence and
extreme radiance, having bowed down in
supplication to that Brahminical sage Richika,
who was ablaze as it were
due to penance, having enquired
all about welfare, making
him inwardly happy, spoke the following
words to him (12).
gva|
Stsh*EN ¢v@£N£xE s¤t|
y¢d .
pSaErTI
mhaBag k]tk]ÏyaE{¢Þm BagIv
¡ 13¡
Stsh*EN
|
a hundred thousand |
¢v@£N£xE
|
you shall barter |
pSaE:
|
of a sacrificial animal |
mhaBag
|
O! Fortunate one ! |
k]tk]Ïy:
|
one who has accomplished his task |
BagIv
|
O! Scion of the Bhrigu clan! |
O! Scon of
the Bhrigu clan and most
fortunate one! Should you, in
exchange for a lakh of
cows, barter one of your
sons for the purpose of
my sacrifice to be utilised
as the sacrificial animal thereat,
I shall remain satisfied
having fulfilled my objective (13).
svI
p¢rs¦ta dESa yaåO£y|
n lBE pS¤m¯ .
dat¤mhI¢s
m¥ÚyEn s¤tmEk| ttaE
mm ¡ 14¡
p¢rs¦ta:
|
travelled all over |
yaåO£y|
|
relating to the sacrifice |
I have roamed
all over the place and
in all regions, but I could
not find a sacrificial
animal. Hence, may you
be pleased to barter one
of your sons for a
price' (14).
evm¤³aE
mhatEja §c£kÞÏvb#v£¹c:
.
nah|
ÇyE¿| nr½E¿ ¢v@£N£ya|
kT·n ¡ 15¡
mhatEja:
|
of great radiance |
vc:
|
in th following words |
Being spoken
to thus, Richika of great
radiance replied in the
following words:`O!
KIng! Whatever it be, I
shall never barter
my eldest son'
(15).
§c£kÞy
vc: ½¤Ïva tExa| mata
mhaÏmnam¯ .
uvac
nrSaÑ¥IlmØbr£x| tp¢Þvn£
¡ 16¡
mhaÏmnam¯
|
the highsouled ones |
nrSaѥIl|
|
to the tiger among men |
tp¢Þvn£
|
the female ascetic |
Upon hearing
these words of Richika,
the mother of those
high-souled sons,
given to penance and observances
spoke to
the tiger among
men Ambarisha (16).
A¢v@Ey|
s¤t| ÇyE¿| Bgvanah
BagIv: .
mma¢p
d¢yt| ¢v¢ÑG k¢n¿|
S¤nk| n¦p ¡ 17¡
BagIv:
|
the scion of the Bhrigu race |
My lord Bhargava
has told you, O! King!
that the eldest son
cannot be bartered.
May you know that Sunaka
the youngest (son)
is (likewise)
dear to me (17).
tÞmaÏkn£ys|
p¤æO| n daÞyE tv
pa¢TIv ¡ 18¡
Hence, I will
not give you the youngest
son, O! King! (18).
p#ayEN
¢h nr½E¿ ÇyE¿a:
¢pt¦x¤ vÚlBa:
.
mat¦Na|
c kn£ya|sÞtÞmaÓmaEßyE
kT| s¤tm¯ ¡ 19¡
p#ayEN
|
generally speaking |
¢pt¦x¤
|
in respect of their father |
O! Best among
men! Generally the eldest
sons are dear to fathers.
In the same way, the
last born are to the
mothers. hence, how can I
send my (last) son ?
" (19).
u³vaÀyE
m¤naW t¢ÞmÓm¤¢npÏÓya|
tTWv c .
S¤nÜSEp:
Þvy| ram mÒymaE vaÀymb#v£t¯
¡20¡
m¤¢npÏÓya|
|
by the wife of the sage |
O! Rama! When
that sage had spoken so
and also the wife of
the sage had uttered likewise,
the middle son Sunassepa,
on his own, spoke (to the
king) the following words
(20).
¢pta
ÇyE¿m¢v@Ey| mata cah
kn£ysm¯ .
¢v@Ey|
mÒym| mÓyE rajÓp¤æO|
nyÞv mam¯ ¡ 21¡
A¢v@Ey|
|
(says) is unsaleable |
O! King! My
fatherhas declared that the
eldest son cannot be bartered.
My mother similarly has
spoken about the youngest. I
presume that I, the middle
one, can be bartered and
hence,
may you take
me away' (21).
gva|
Stsh*EN S¤n:SEp| nrEár:
.
g¦h£Ïva
prmp#£taE jgam rG¤nÓdn
¡ 22¡
Stsh*EN
|
a hundred thousand in number |
prmp#£t:
|
mightily pleased |
rG¤nÓdn
|
O! Delight of the Raghu race! |
O! Delight of
the Raghus! The king through
barter of a lakh of cows,
having taken charge of Sunassepa,
left with an extremely
gladdened heart
(22).
AØbr£xÞt¤
raj¢xI rTmaraEÔy sÏvr|
.
S¤n:SEp|
mhatEja jgamaS¤ mhabl: ¡
23¡
mhatEja:
|
of great splendour |
That greatly
mighty and extremely radiant
royal sage Ambarisha,
boarding Sunassepa on
the chariot then and there, left
post-haste (23).
iÏyaxI
½£md#amayNE vaÚm£k£yE
Aa¢dkaÛyE
balkaÎfE ekx¢¾tm: sgI:¡61¡
Thus ends Canto
61 of the Bala Kanda
of the
first and ancient poetical
work Srimad
Ramayana of Valmiki
PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA