THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ekx¢¾tm:   sgI:      Canto  61

S¤n:SEpv¦äOaÓt:      The   episode   of   Sunassepa

¢váa¢mæOaE   mhaÏma{T   p#¢ÞTtaÓp#Eßy   tan¦x£n¯   .
Ab#v£°rSaÑ¥Il:   svaI|ÞtaÓvnva¢sn:            ¡ 1¡
¢váa¢mæO:        Viswamitra
mhaÏma        the eminent sage
AT        then
p#¢ÞTtan¯        those who had left
p#Eßy        seeing
tan¯        those
§x£n¯        sages
Ab#v£t¯        said
nrSaÑ¥Il:        tiger among men
svaIn¯        to all
tan¯        them
vnva¢sn:        inhabitants of the hermitage
 
That   high-souled   and   best   among   men   Viswamitra,   having   noticed
them   (gods)   and   the   great   sages   having   departed,   addressed   the
following   words   to   those   residents   of   the   hermitage   (1).  
mha¢vG":   p#v¦äOaE{y|   d¢XNama¢ÞTtaE   ¢dSm¯    .
¢dSmÓya|   p#pÏÞyamÞtæO   tp¯ÞyamhE   tp:   ¡ 2¡
mha¢vG":        a great obstacle
p#v¦äO:        has happened
Ay|        this
d¢XNa|        southern
Aa¢ÞTt:        was living
¢dSm¯        place
¢dS|        place
AÓya|        another
p#pÏÞyam:        let (us) go
tæO        there
tp¯ÞyamhE        observe
tp:        penance
 
I   was   residing   in   the   southern   regions   and   I   am   confronted with   this   great   impediment.   May   we   move   to   another   place and there engage   in   penance   (2).   
p¢àmaya|   ¢vSalaya|   p¤ÝkrEx¤   mhaÏmn:       .
s¤K|   tpà¢rÝyam:   pr|   t¢Ñ¯D   tpaEvnm¯   ¡ 3¡
p¢àmaya|        in the western
¢vSalaya|        Visala river
p¤ÝkrEx¤        on the banks of Pushkara
mhaÏmn:        O! Great souls!
s¤K|        without hindrance
tp:        austerities
c¢rÝyam:        let us observe
pr|        suited in all ways
tt¯        that
¢h        because
tpaEvnm¯        penancegrove
 
O!   High-souled   Ones!   May   we   engage   in   austerities   at   Pushkara
on   the   banks   of   river   Visala,   which   is   in   the   western   direction,
as   that   is   the   superior   penance   grove   (3).  
evm¤ÀÏva   mhatEja:   p¤ÝkrEx¤   mham¤¢n:   .
tp   ug#|   ѤraDxI|   tEpE   m¥lPlaSn:   ¡ 4¡
ev|        like this
uÀÏva        having said
mhatEja:        the highly resplendent
p¤ÝkrEx¤        on the banks of Pushkara
mham¤¢n:        the great sage
tp:        penance
ug#|        severe
ѤraDxI|        uninterrupted
tEpE        performed
m¥lPlaSn:        with fruits and tubers as food
 
That  greatly  effulgent  foremost  among  sages,  having   said   so, engaged   in   severe   penance   at   Pushkara,   where   there   could be   no   impediments   and   was   subsisting   on   roots   and   tubers   (4).  
et¢Þm°Ev   kalE   t¤   AyaEÒya¢Dp¢tmIhan¯    .
AØbr£x   i¢t   ÁyataE   y¾¤|   sm¤pc@mE   ¡ 5¡
et¢Þmn¯        at or about this
ev        itself
kalE        time
t¤        as it was so
AyaEÒya¢Dp¢t:        the king of Ayodhya
mhan¯        noble soul
AØbr£x:        Ambarisha
i¢t        named
Áyat:        renowned
y¾¤|        to conduct sacrifice
sm¤pc@mE        commenced
 
At   or   about   this   time,   the   great   king   of   Ayodhya,   the   reputed
Ambarisha   commenced   the   performance   of   a   sacrifice   (5).  
tÞy   vW   yjmanÞy   pS¤¢mÓd#aE   jhar   h   .
p#n¾E   t¤   pSaW   ¢vp#aE   rajan¢mdmb#v£t¯   ¡ 6¡
tÞy        his
vW        verily
yjmanÞy        the performer of the sacrifice
pS¤|        the sacrificial cow
iÓd#:        Indra
jhar        stole
h        what a pity!
p#n¾E        the loss
t¤        with
pSaW        the sacrificial cow
¢vp#:        the priest
rajan|        to the king
id|        like this
Ab#v£t¯        told
 
The   (sacrificial)   animal   of   that   king   (the   performer   of   the sacrifice)   was   thieved   by   Indra,   alas!   When   the   animal   was lost   thus,   the   priest   told   the   king   as   hereunder   (6).  
pS¤rïa¶taE   rajn¯p#n¾Þtv   ѤnIyat¯          .
Ar¢Xtar|   rajan|   h¢Ót   daExaE   nrEár   ¡ 7¡
pS¤:        the sacrificial cow
Aï        now
Aa¶t:        has been stolen
rajn¯        O! King!
p#n¾:        is lost
tv        your
ѤnIyat¯        as a result of sin
Ar¢Xtar|        the one who fails to protect
rajan|        king
h¢Ót        will destroy
daEx:        this sin
nrEár        O! King among men!
 
O!   King!   Your   sacrificial   animal   has   now   been   stolen.   It has   disappeared   due   to   the   result   of   sin.   O!   Chief   of   men! The   evil   arising   out   of   non-protection     of   the   cow   will destroy   the   king!   (7).  
p#ay¢àäO|   mKÞyWt°r|   va   p¤ârxIB          .
AanyÞv   pS¤|   S£G#|   yavÏkmI   p#vtItE   ¡ 8¡
p#ay¢àäO|        as compensation
mKÞy        of the sacrifice
ett¯        this
nr|        a man
va        or
p¤ârxIB        O! Noblest among men!
AanyÞv        may you fetch
pS¤|        sacrificial animal
S£G#|        with haste
yavt¯        by what time
kmI        this vedic ritual
p#vtItE        could be performed
 
O!   Best   among   men!   Within   the   time   for   performing atonement   for   this   mishap,   quickly   may   you   fetch   the sacrificial   animal   or   in   its   place,   (as   the   sacrificial animal),   a   man'   (8).

upaÒyayvc:   ½¤Ïva   s   raja   p¤âxxIB       .
A¢ÓvyEx   mhab¤¢ÑG:   pS¤|   gaE¢B:   sh*S:   ¡ 9¡
upaÒyayvc:        the words of the priest
½¤Ïva        hearing
s:        he
raja        king
p¤âxxIB          O! Best among men!
A¢ÓvyEx        went in search of
mhab¤¢ÑG:        of sharp intellect
pS¤|        the sacrificial animal
gaE¢B:        cows (equal to)
sh*S:        in thousands
 
Having   heard   these   words   of   the   priest,   O!   Bull   among   men! that   king   of   great   wisdom   set   out   in   search   of   that   sacrificial animal   (or   a   man   in   its   place),   equal   to   thousands   of   cows   (9).  
dESa¸npda|Þta|Þta°gra¢N   vna¢n   c             .
Aa½ma¢N   c   p¤Îya¢n   magImaNaE   mh£p¢t:   ¡ 10¡
dESan¯        in various regions
jnpdan¯        in the rural areas
tan¯        those
tan¯        those
ngra¢N        in the cities
vna¢n        in the forests
c        and
Aa½ma¢N        in hermitages
c        and
p¤Îya¢n        holy
magImaN:        searching (wandered about)
mh£p¢t:        king
 
In   the   course   of   the   search,   that   king   coursed   through   various
regions,   cities,   habitations,   forests   and   holy   hermitages, O!   Delight   of   the   Raghus   !   (10).    


PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA