THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

x¢¾tm:   sgI:      Canto  60

¢æOSÄðÞvgI¢t:      Sending  Trisanku   to   heaven

tpaEblhtan¯   k]Ïva   va¢s¿an¯   smhaEdyan¯   .
§¢xmÒyE   mhatEja   ¢váa¢mæOaE{×yBaxt   ¡ 1¡
tpaEblhtan¯        destroyed due to the power of penance
k]Ïva        having rendered
va¢s¿an¯        the sons of Vasishta
smhaEdyan¯        in the company of Mahodaya
§¢xmÒyE        in the midst of the sages
mhatEja:        that one of geat splendour
¢váa¢mæO:        Viswamitra
A×yBaxt        spoke
 
Viswamitra   of   great   effulgence,   having   destroyed   the   sons   of
Vasishta   along   with   Mahodaya,   through   his   power   of   penance,
spoke   as   follows   amidst   the   sages   (1).  
Ay¢mßvak¤dayad¢ÞæOSH¯k¤¢r¢t   ¢v½¤t:           .
D¢mI¿à   vdaÓyà   ma|   cWv   SrN|   gt:   .
ÞvEnanEn   Sr£rEN   dEvlaEk¢jg£xya       ¡ 2¡
Ay|        this
ißvak¤dayad:        born of Ikshvaku race
¢æOSH¯k¤:        Trisanku
i¢t        thus
¢v½¤t:        famed
D¢mI¿:        exceedingly righteous
c        and
vdaÓy:        munificent
c        and
ma|        me
c        and
ev        also
SrN|        refuge
gt:        has sought
ÞvEn        his
AnEn          this
Sr£rEN        physical body
dEvlaEk¢jg£xya        with a desire to go to the world of the gods
 
This  one  is   born   in   the   Ikshvaku   clan   and   is   the   famous Trisanku.   He   is   righteous   and   benevolent   and   has   taken   refuge in   me,   with   the   desire   of   ascending   to   the   world   of   the   celestials, with   this   very   physical   body   of   his   (2).  
yTa{y|   ÞvSr£rEN   ÞvgIlaEk|   g¢mÝy¢t       .
tTa   p#vÏyIta|   yMaE   Bv¢ìà   mya   sh   ¡ 3¡
yTa        in what manner
Ay|        this one
ÞvSr£rEN        with his physical body
ÞvgIlaEk|        to the heavens
g¢mÝy¢t        will go
tTa        in that manner
p#vÏyIta|        may you put in efforts
yM:        sacrifice
Bv¢ì:        by your goodselves
c        and
mya        with me
sh        along
 
May   you   engage   in   the   performance   of   the   sacrifice,   along with   me,   in   that   manner   by   which   this   one   would   be   able   to ascend   the   world   of   the   gods,   with   this   body   of   his'   (3).  
¢váa¢mæOvc:   ½¤Ïva   svI   ev   mhxIy:      .
Uc¤:   smEÏy   s¢hta   DmaITIs¢ht|   vc:   ¡ 4¡
¢váa¢mæOvc:        the words of Viswamitra
½¤Ïva        having heard
svI        all
ev        also
mhxIy:        the great sages
Uc¤:        spoke
smEÏy        among themselves
s¢hta:        collecting together
DmaITIs¢ht|        based on the tenets of righteousness and correct conduct
vc:        expression
 
All   those   great   sages,   upon   hearing   those   words   of   Viswamitra,
collecting   themselves   together,   patiently   spoke   to   each   other the   following   words   full   of   right   conduct,   and   which   were   pithy   (4).  
Ay|   k¤¢SkdayadaE   m¤¢n:   prmkaEpn:          .
ydah   vcn|   sï:   ktIÛy|   naæO   s|Sy:   ¡ 5¡
Ay|        this
k¤¢Skdayad:        born of Kusika family
m¤¢n:        sage
prmkaEpn:        is given to extreme anger
yt¯        whatever
Aah        (he has) said
vcn|        words
sï:        at once
ktIÛy|        is to be done
n        no
AæO        in this matter
s|Sy:        need for doubt
 
This   sage   born   in   the   Kusika   clan   is   given   to   extreme   fits of   fury.   Whatever   has   been   uttered   by   him   will   have   to   be carried   out   at   once,   there   is   no   doubt   about   it   (5).
 
A¢g"kÚpaE   ¢h   BgvaM¯ÅCap|   daÞy¢t   raE¢xt:     .
tÞmat¯   p#vÏyIta|   yåO:   sSr£raE   yTa   ¢dvm¯   ¡ 6¡
A¢g"kÚp:        equal to blazing fire
¢h        indeed (is)
Bgvan¯        Lord (Viswamitra)
Sap|        curse
daÞy¢t        will utter
raE¢xt:        when furious
tÞmat¯        therefore
p#vÏyIta|        may we engage in activity for
yåO:        sacrifice
sSr£r:        along with his physical body
yTa        in what manner
¢dvm¯        (Trisanku will go to) the celestial regions
 
gÅCE¢dßvakdayadaE   ¢váa¢mæOÞy   tEjsa     .
tt:   p#vÏyIta|   yåO:   svI   sm¢D¢t¿t   ¡ 7¡
gÅCEt¯        will go
ißvakdayad:        the descendant of Ikshvaku
¢váa¢mæOÞy        of Viswamitra
tEjsa        prowess
tt:        therefore
p#vÏyIta|        may we engage in
yåO:        sacrifice
svI        all
sm¢D¢t¿t        may you commence
 
This   great   one   is   comparable   to   raging   fire,   indeed.   He   will utter   curses   if   he   got   angry.   Therefore,   may   we   engage   in   the conduct   of   the   sacrifice.   May   the   sacrifice   be   commenced   by   all and   performed   in   that   manner,   by   which   the   scion   of   the Ikshvaku   clan   will   ascend   to   heaven   with   his   physical   body due   to   the   prowess   of   the   penance   of   Viswamitra   (6-7).  
evm¤ÀÏva   mhxIy:   s|c@Þta:   ¢@yaÞtda     .
yajkà   mhatEja   ¢váa¢mæOaE{Bvt¯   @taW   ¡ 8¡
ev|        like this
uÀÏva        having spoken
mhxIy:        the great sages
s|c@:        commenced
ta:        those
¢@ya:        acrivities
tda        there (then)
yajk:        the performer
c        and
mhatEja:        the greatly effulgent
¢váa¢mæO:        Viswamitra
ABvt¯        was
@taW        at the sacrifice
 
Having   discussed   those   great   sages   performed   that   sacrifice thereafter.   At  that  sacrifice,  that  greatly  effulgent  Viswamitra was  the  chief priest  (8).  
§¢Ïvjàan¤p¥rÛyEN   mÓæOvÓmÓæOkaE¢vda:            .
c@:   svaI¢N   kmaI¢N   yTakÚp|   yTa¢v¢D   ¡ 9¡
§¢Ïvj:        the priests at the sacrifice
c      and
Aan¤p¥rÛyEN        as per protocol
mÓæOvt¯        correctly as per the injunctions
mÓæOkaE¢vda:        adepts in chanting the scriptures
c@:        performed
svaI¢N        all
kmaI¢N        activities
yTakÚp|        as laid down in the manuals
yTa¢v¢D        and as injuncted
 
The   priests   officiating   in   the   sacrifice,   who   knew   all   the procedures   well   performed   all   the   limbs   of   the   sacrifice in   proper   order,   as   laid   down   in   the   Kalpa   Sutras   and   the other   injunctory   texts,   with   proper   utterances   of   the   sacred formulae   (9).  
tt:   kalEn   mhta   ¢váa¢mæOaE   mhatpa:    .
ckaravahn|   tæO   BagaTI|   svIdEvta:       ¡ 10¡
tt:        then
kalEn        in due course
mhta        of a long time interval
¢váa¢mæO:        Viswamitra
mhatpa:        of great penance
ckar        performed
Aavahn|        invocation
tæO        there (at the sacrifice)
BagaTI|        for offering of the due share of the sacrificial oblation
svIdEvta:        to all the gods
 
Thereafter,   at   the   expiry   of   a   long   interval   of   time,   Viswamitra of   great   penance   performed   the   invocation   of   all   the   gods   for their   receiving   their   dues   of   the   oblations   offered   (10).  
PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA