THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

sçOp·aS:   sgI:      Canto   57

¢æOSÄðaEyaIjnp#aTIna      Prayer   of  Trisanku   for   the   performance  of    the   sacrifice

tt:   s|tçO¶dy:   Þmr¢°g#hmaÏmn:       .
¢v¢náÞy   ¢v¢náÞy   k]tvWraE   mhaÏmna ¡ 1¡
tt:        thereafter
s|tçO¶dy:        with a mind full of sorrow
Þmrn¯        recollecting
¢ng#h|        setback
AaÏmn:        for self
¢v¢náÞy        deeply sighing
¢v¢náÞy        deeply sighing
k]tvWr:        having gained the enmity of the highsouled
mhaÏmna        with the highsouled
 
s   d¢XNa|   ¢dS|   gÏva   m¢hÝya   sh   raGv  .
ttap   prm|   GaEr|   ¢váa¢mæOaE   mhatpa:          ¡ 2¡
s:        he
d¢XNa|        southern
¢dS|        direction
gÏva        moved towards
m¢hÝya        (with his) queen
sh        along with
raGv        O! Raghava!
ttap      O! Dear!
prm|   severe
GaEr|        intense
¢váa¢mæO:        Viswamitra
mhatpa:        given to great penance

`O!   Raghava!   That   one   of   great   penance,   Viswamitra,   thinking
about   his   having   brought   about   enmity   with   that   high-souled
one   (Vasishta)   and   through   that   the   disgrace   that   befell   him,
with   a   broken-heart   and   repeatedly   heaving   sighs,   going   to
the   southern   direction,   in   the   company   of   his   wife,   engaged
in   extremely   arduous   penance   (1-2).
 
Plm¥laSnaE   daÓtàkar   prm|   tp:     .
ATaÞy   j¢åOrE   p¤æOa:   sÏyDmIprayNa:  ¡
h¢vÝyÓdaE   mD¤ÝyÓdaE   èFnEæOaE   mharT:   ¡ 3¡
Plm¥laSn:      subsisting on fruits and roots
daÓt:      controlling the mind
ckar        performed
prm|        great
tp:        penance
AT        then (in due course of time)
AÞy        for him
j¢åOrE        were born
p¤æOa:        sons
sÏyDmIprayNa:        given to truthful and righteous ways
h¢vÝyÓd:        Havishyanda
mD¤ÝyÓd:        Madhushyanda
èFnEæO:        Dridhanetra
mharT:        Maharatha

He   performed   great   penance,   subsisting   on   fruits   and   roots
and   subduing   his   mind.   In   the   meantime   was   born   to   him
Havisyanda,   Madhusyanda,   Dridhanetra   and   Maharatha,   sons
given   to   truthful   and   righteous   life   (3).
 
p¥NI   vxIsh*E   t¤   b#'a   laEk¢ptamh:    .
Ab#v£ÓmD¤r|   vaÀy|   ¢váa¢mæO|   tpaEDnm¯   ¡ 4¡
p¥NI        full
vxIsh*E        a thousand years
t¤        verily
b#'a        Lord Brahma
laEk¢ptamh:        the grandsire of the worlds
Ab#v£t¯        said
mD¤r|        sweet
vaÀy|        words
¢váa¢mæO|        to Viswamitra
tpaEDnm¯        whose wealth was penance

At   the   completion   of   a   thousand   years   (of   penance),   the   Grandsire
of   the   world   Lord   Brahma,   spoke   these   sweet   words   to   Viswamitra, whose   wealth   was   his   penance   (4).
 
¢jta   raj¢xIlaEkaÞtE   tpsa   k¤¢SkaÏmj    .
AnEn   tpsa   Ïva|   ¢h   raj¢xI¢r¢t   ¢vîhE   ¡ 5¡
¢jta:        have been won
raj¢xIlaEka:        the worlds of the royal sages
tE        by you
tpsa        penance
k¤¢SkaÏmj        O! Son of Kusika!
AnEn        by this
tpsa        austerities
Ïva|        you
¢h        indeed
raj¢xI:        a royal sage
i¢t        thus
¢vîhE        will acknowledge

`O!   Son   of   Kusika!   Through   your   penance,   you   have   gained
the   worlds   of   the   royal   sages.   Because   of   this   penance,
we   note   you   are   a   royal   sage'   (5).
 
evm¤ÀÏva   mhatEja   jgam   sh   dWvtW:   .
¢æO¢v¾p|   b#'laEk|   dEvana|   prmEár:   ¡6¡
ev|        like this
uÀÏva        saying
mhatEja:        of great effulgence
jgam        left
sh        along with
dWvtW:        gods
¢æO¢v¾p|        the abode of the gods
b#'laEk|        the world of Brahma
dEvana|        of the gods
prmEár:        the chief (Lord Brahma)

Having   said   so,   that   extremely   resplendent   great   god,   departed
with   the   gods   to   Brahma   loka,   through   the   celestial   region   (6).
 
¢váa¢mæOaE{¢p   tÅC®¤Ïva   ¢»ya   ¢k¢·dvaH¯m¤K: . 
Ѥ:KEn   mhta{{¢v¾:   smÓy¤¢rdmb#v£t¯          ¡ 7¡
¢váa¢mæO:        Viswamitra
A¢p        also
tt¯        that
½¤Ïva        upon hearing
¢»ya        with a sense of shame
¢k¢·t¯        a little
AvaH¯m¤K:        one given to thoughtless action
Ѥ:KEn        afflicted by sorrow
mhta        of great intensity
Aa¢v¾:        overcome
smÓy¤:        angrily
id|        thus
Ab#v£t¯        said (to himself)
 
Having   heard   those   words,   Viswamitra   with   drooping   head,
hit   by   an   extreme   sense   of   shame   and   rendered   sorrowful,
muttered   to   himself,   becoming   a   little   angry   (7).
 
tpà   s¤mhäOçO|   raj¢xI¢r¢t   ma|   ¢vѤ:            .
dEva:   s¢xIgNa:   svI   na¢Þt   mÓyE   tp:Plm¯  ¡8¡
tp:        penance
c        and
s¤mht¯        of great severity
tçO|        was observed
raj¢xI:        the royal sage
i¢t        thus
ma|        me
¢vѤ:        acknowledge
dEva:          the gods
s¢xIgNa:        along with the sages
svI        all
n        not
A¢Þt        there is
mÓyE        I believe
tp:        of the penance
Plm¯        the fruit

`The   penance   was   performed   most   assiduously.   The   gods   and   all
the   groups   of   sages   have   acknowledged   me   only   as   a   royal   sage.
I   have   now   realised   that   I   have   not   attained   the   real
objective   of   my   penance'   (8).
 
ev|   ¢n¢àÏy   mnsa   B¥y   ev   mhatpa:   .
raExEN   mhta{{¢v¾ÞæOWlaEÀy|   ÛyTy¢°v        ¡
tpàkar   DmaIÏma   kakt¯ÞT   prmaÏmvan¯    ¡ 9¡
ev|        like this
¢n¢àÏy        having resolved
mnsa        firmly in mind
B¥y:        again
ev        at once
mhatpa:        of great penance
raExEN        with angry resolve
mhta        of a great extent
Aa¢v¾:        overcome
æOWlaEÀy|        all the three worlds
ÛyTyn¯        tormenting
iv        as if
tp:        penance
ckar        performed
DmaIÏma        that soul of righteousness
kakt¯ÞT        O! Kakutstha!
prmaÏmvan¯        extreme quietitude

Having   resolved   thus   mentally,   that   one   of   great   penance,   again,
stung   by   emotion   to   a   great   extent,   engaged   in   penance--that   soul
of   righteousnesss--adopting   extreme   quietitude,   which   was   capable
of   tormenting   the   three   worlds,   O!   Kakutstha!   (9).
 
et¢Þm°Ev   kalE   t¤   sÏyvad£   ¢jtE¢Ód#y: .
¢æOSÄð¤¢r¢t   ¢vÁyat   ißvak¤k¤lnÓdn:       ¡ 10¡
et¢Þmn¯        at or about
ev        alone
kalE        time
t¤        indeed
sÏyvad£        given to truth speaking
¢jtE¢Ód#y:        one who has controlled his senses
¢æOSÄð¤:        Trishanku
i¢t        thus
¢vÁyat:        reputed
ißvak¤k¤lnÓdn:        the delight of the Ikshvaku race

At   or   about   this   time,   there   lived   the   delight   of   the   Ikshvaku
clan,   famed   as   Trishanku,   who   was   always   truthful   and   who   had
his   senses   under   his   control   (10).  
PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA