THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ct¤Ýp·aS:   sgI:      Canto   54(Contd)

SblaphrNm¯      Forcibly   taking   away   Sabala

n ¢h   t¤Úy|   bl|   m/|   raja   Ïvï ¢vSExt:   .
bl£   raja   X¢æOyà   p¦¢TÛya:   p¢trEv   c    ¡ 11¡
n        not
¢h        indeed
t¤Úy|        equal
bl|        strength
m/|        mine
raja        the king
t¤        indeed
Aï        now
¢vSExt:        especially
bl£        mighty
raja        king
X¢æOy:        of the warrior race
c        and
p¦¢TÛya:        of the earth
p¢t:        ruler
ev        also
c        and

iymXaW¢hN£   p¥NaI   sva¢jrTs|kla      .
h¢ÞtÒvjsmak£NaI   tEnasaW   blväOr:   ¡ 12¡
iy|        this
AXaW¢hN£        Akshauhini
p¥NaI        is full with
sva¢jrTs|kla        teeming with horses and chariots
h¢ÞtÒvjsmak£NaI        composed of elephants and standards
tEn        because of that
AsaW        this one (Viswamitra)
blväOr:        stronger
 
I   do   not   possess   strength   on   par   with   him.Now   he   is   a   king
also,   strong,   a   Kshatriya   and   lord   of   the   earth.This,   his retinue
and   army   is   one   full   Akshauhini   strong  and  teeming with  horses,   chariots,   elephants   and   victory   banners   and he   is,   therefore,
mightier   (11-12).
 
evm¤³a   v¢s¿En   p#Ïy¤vac   ¢vn£tvt¯   .
vcn|   vcnåOa   sa   b#'¢xImt¤lp#Bm¯    ¡ 13¡
ev|        thus
u³a        spoken to
v¢s¿En        by Vasishta
p#Ïy¤vac        replied
¢vn£tvt¯        with all humility
vcn|        words
vcnåOa        the one who knows the art of speaking
sa        she
b#'¢xI|        to the Brahminical sage
At¤lp#Bm¯        of illimitable radiance

Being   told   so   by   Vasishta,   she, who knew the art of articulation,
spoke   the   following   words   in   a   suppliant   manner,   to   that
Brahminical   sage   of   illimitable   radiance   (13).  
n   bl|   X¢æOyÞyah^r¯b#a'NaE   blväOr:      .
b#'n¯   b#'bl|   ¢dÛy|   XæOaäO¤   blväOrm¯   ¡ 14¡
n        not
bl|        might
X¢æOyÞy        of the warrior class
Aah^:        they (the learned) say
b#a'N:        the Brahmin
blväOr:        is superior in might
b#'n¯        O! Realised one!
b#'bl|        the strength of a Brahmin
¢dÛy|        is divine
XæOat¯        from one of the warrior class
t¤        than
blväOrm¯        stronger

`O!   Lord!   The   might   of   Kshatriyas   is   not   spoken   of   highly.
The   might   of   a   Brahmin   (realised   one)   is   divine,   it   is greater
than   that   of   a   Kshatriya   and   hence   a   Brahmin   is mightier
than   a   Kshatriya   (14).  
Ap#mEy|   bl|   t¤×y|     n   ÏvsaW   blväOr:   .
¢váa¢mæOaE   mhav£yIÞtEjÞtv   Ѥrasdm¯         ¡ 15¡
Ap#mEy|        limitless
bl|        might
t¤×y|        yours
n        not
t¤        definitely
AsaW        this
blväOr:        stronger
¢váa¢mæO:        Viswamitra
mhav£yI:        of great valour
tEj:        prowess
tv        your
Ѥrasdm¯        unapproachable
 
Your   might   is   immeasurable   and   no   one   can come near  your
prowess.   Even   that   greatly   valiant   Viswamitra   is   not   more
powerful   than   you   (15).
 
¢ny¤H¯ßv   ma|   mhatEjÞÏvhb#'bls|B¦tam¯   .
tÞy   dpI|   bl|   yäO°aSya¢m   ѤraÏmn:   ¡ 16¡
¢ny¤H¯ßv        employ
ma|        me
mhatEj:        O! One of tremendous prowess!
Ïvt¯        out of your
b#'bls|B¦tam¯        nourished by the Brahminical power
tÞy        his
dpI|        arrogance
bl|        strength
yt¯        whatever
tt¯        all that
naSya¢m        (I shall) destroy
ѤraÏmn:        of this wicked one
 
O!   One   of   extreme   prowess!   May   you   bless   and   inspire   me,
who   has been   brought   up   through   the   power   of   your   penance.
I   shall   quell   the arrogance   and   might of this evil minded   one' (16).

iÏy¤³Þt¤   tya   ram   v¢s¿Þt¤   mhaySa:    .
s¦jÞvE¢t   tdaEvac   bl|   prbladInm¯          ¡
tÞy   t¹cn|   ½¤Ïva   s¤r¢B:   sa{s¦jäOda   ¡ 17¡
i¢t        thus
u³:        being spoken to
t¤        verily
tya        by her
ram        O! Rama!
v¢s¿:        Vasishta
t¤        then
mhaySa:        of great fame
s¦jÞv        `may you create'
i¢t        thus
tda        then
uvac        said
bl|        `army'
prbladInm¯        `capable of quelling the foes'
tÞy        his
tt¯        those
vcn|        words
½¤Ïva        hearing
s¤r¢B:        the cow
sa        she
As¦jt¯        created
tda        then
 
Being   spoken   to   thus   by   her,   O!   Rama!   Vasishta   of great  fame,
said:   `May   you   bring   forth   a   force   which   is   capable of subduing
the   enemy   hordes'.   Upon   those   words   of   his,   the   cow   also
created   (a   force   of   that   type)   then     (17).  
tÞya   h^ÄðarvaEt¯s¦¾a:   pÔlva:   StSaE   n¦p   .
naSy¢Ót   bl|   svI|   ¢váa¢mæOÞy   pÜyt:    ¡ 18¡
tÞya:        her
h^ÄðarvaEt¯s¦¾a:        arising out of the sound `hum' emanating from
her (nostrils)
pÔlva:        Paplavas (a kind of warriors)
StS:        in hundreds
n¦p        O! King!
naSy¢Ót        were destroying
bl|        the army
svI|        totally
¢váa¢mæOÞy        of Viswamitra
pÜyt:        while (he was) looking on
 
O!   King!   Those   ones   known   as   `Paplavas'   born   in   hundreds out
of   the   sound   "hum"   uttered   by   the   cow,   destroyed   the   soldiers
of   Viswamitra,   within   his   full   view   (18).

s   raja   prm@ÑG:   @aED¢vÞPa¢rtEXN:   .
pÔl¤va°aSymas   SÞæOWâccavcWr¢p        ¡ 19¡
s:        that
raja        king
prm@ÑG:        extremely angry
@aED¢vÞPa¢rtEXN:        with eyes twitching with raging anger
pÔlvan¯        = the Paplavas
AaSyamas        destroyed
SÞæOW:        with missiles
uÅcavcW:        of various varieties
A¢p        then

That   king   flew   into   a   great   rage   and   with   eyes   unsteady due   to   ire,   destroyed   the   Paplavas   with   missiles   large and   small   (19).
 
¢váa¢mæOa¢dItan¯   è¾va   pÔlvaM¯ÅCtSÞtda   .
B¥y   evas¦jÏkaEpaÅCkaÓyvn¢m¢½tan¯          ¡ 20¡
¢váa¢mæOa¢dItan¯        having been destroyed by Viswamitra
è¾va        seeing
pÔlvan¯        the Paplavas
StS:        in hundreds
tda        then
B¥y:        again
ev        at once
As¦jt¯        created
kaEpat¯        due to anger
Skan¯        Sakas
yvn¢m¢½tan¯        in the company of Yavanas
 
Seeing   hundreds   of   Paplavas   destroyed   by   Viswamitra,   (Sabala)
then   brought   forth,   anger   raging   in   her   mind,   Sakas, mingled
with   Yavanas   (20).  
tWras£Ïs|v¦ta   B¥¢m:   SkWyIvn¢m¢½tW:   .
p#Bav¢ëmIhav£yIhIm¢k¸Úks¢°BW:       ¡ 21¡
tW:        by them
Aas£t¯        was
s|v¦ta        crowded
B¥¢m:        the earth
SkW:        by Sakas
yvn¢m¢½tW:        with mixture of Yavanas
p#Bav¢ë:        of great radiance
mhav£yI:        of great valour
hEm¢k¸Úks¢°BW:     looking like the middle stalk of the Champaka flower
 
The   earth   was   full   with   these   Sakas,   with   a   sprinkling of
Yavanas,   who   appeared   brilliant,   were   extremely   valorous,
having   the   hue   of   gold,   and   resembling   the   middle   stalk
of   a   Champaka   flower   (21).
 
d£GaI¢sp¢SDrWhEImvNaIØbrav¦tW:          .
¢ndIÂD|   tël|   svI|   p#d£çOW¢rv   pavkW:   ¡ 22¡ 
d£GaI¢sp¢SDrW:        those carrying long swords and daggers
hEmvNaIØbrav¦tW:        attired in raiments of golden hue
¢ndIÂD|        burnt up
tt¯        that
bl|        army
svI|        completely
p#d£çOW:        dazzling
iv        like
pavkW:        fire
 
By   those   (Sakas   and   Yavanas),   who   were   armed   with   long
swords and   daggers   and   attired   in   raiments   of   golden   hue, his
entire army   was   reduced   to   ashes,   as   with   a   blazing   and
raging conflagaration   (22).
 
ttaE{ÞæOa¢N   mhatEja   ¢váa¢mæOaE   m¤maEc   h   .
tWÞtWyIvnkaØBaEja:  pÔlvaàakl£k]ta:       ¡ 23¡
tt:        thereafter
AÞæOa¢N        weapons
mhatEja:        of immense radiance
¢váa¢mæO:        Viswamitra
m¤maEc        discharged
h        what a wonder!
tW:        by them
tW:        the respective
yvnkaØBaEja:        the Yavanas and tha Kambhojas
pÔlva:        the Paplavas
c        and
Aakl£k]ta:        were paralysed

Thereupon   that   greatly   resplendent   Viswamitra   discharged powerful   arrows,   because   of   which   the   Yavanas,   the   Kambhojas and   the   Paplavas   were   confounded.   What   a   wonder!   (23).
 
iÏyaxI   ½£md#amayNE   vaÚm£k£yE   Aa¢dkaÛyE   balkaÎfE   ct¤:p·aS:  sgI:¡54¡
Thus   ends   Canto   54   of   the   Bala   Kanda   of   the   first   and   ancient   poetical   work   Srimad   Ramayana   of   Valmiki
   


PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA