THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

¢¹p·aS:   sgI:      Canto  52(Contd)

v¢s¿k]t¢váa¢mæOa¢tÐym¯      The  hospitality   of   Vasishta   to  Viswamitra

k]ÏvaEBaW   s¤¢cr|   kal|   D¢mI¿aW   ta:   kTa:   S¤Ba: .
m¤da   prmya   y¤³aW   p#£yEta|   taW   prÞprm¯           ¡ 11¡
k]Ïva        having engaged in
uBaW        those two
s¤¢cr|        for long
kal|        time
D¢mI¿aW        given to righteousness
ta:        in those
kTa:        stories
S¤Ba:        auspicious
m¤da        happily
prmya        suprmely
y¤³aW        associated with
p#£yEta|        felt joyful
taW        those two
prÞprm¯        each other
 
Those   two   given   to   righteous   lives,   spent   considerable   time
happily   in   each   other's   company,   engaging   in   such   conversation
and   felt   attached   to   each   other   (11).
 
ttaE   v¢s¿aE   Bgvan¯   kTaÓtE   rG¤nÓdn   .
¢váa¢mæO¢md|   vaÀym¤vac   p#hs¢°v         ¡ 12¡
tt:        thereafter
v¢s¿:        Vasishta
Bgvan¯        Lord (Vasishta)
kTaÓtE        at the end of the conversation
rG¤nÓdn        O! Darling of the Raghu race!
¢váa¢mæO|        to Viswamitra
id|        these
vaÀy|        words
uvac        said
p#hsn¯        smilingly
iv        like this

O!   The   Delight   of   the   Raghus!   At   the   end   of   the   meeting   and
conversation,   Lord   Vasishta   then   spoke   the   following   words
to   Viswamitra,   with   a   smile   (12).
 
Aa¢tÐy|   kt¤I¢mÅCa¢m   blÞyaÞy   mhabl   .
tv   cWvap#mEyÞy   yTahI|   sØp#t£ÅC   mE     ¡ 13¡
Aa¢tÐy|        hospitality
kt¤I|        to offer
iÅCa¢m        (I) desire
blÞy        of your armed forces
AÞy        t his
mhabl        O! Mighty one!
tv        your
c        and
ev        also
Ap#mEyÞy        of inestimable greatness
yTahI|        in a fitting manner
sØp#t£ÅC        may you accept
mE        mine
 
O!   Mighty   one!   I   desire   to   play   host   in   a   befitting   manner,
to   this   your   army   and   retinue   and   to   yourself   of   immeasurable
prowess.   May   you   be   kind   enough   to   accept   it   from   me   (13).
 
s¢Ï@ya|   ¢h   BvanEta|   p#t£ÅCt¤   myaEïtam¯   .
raja   Ïvm¢t¢T½E¿:   p¥jn£y:   p#yÏnt:         ¡ 14¡
s¢Ï@ya|        hospitality
¢h        indeed
Bvan¯        your goodself
eta|        this
p#t£ÅCt¤        may you accept
mya        by me
uïtam¯        intended
raja        king
Ïv|        you
A¢t¢T½E¿:        honoured guest
p¥jn£y:        worthy of worship
p#yÏnt:        with conscious attention
 
You   are   a   foremost   ruler   who   deserves   to   be   worshipped   with
great   care   and   attention.   May   you   be   kind   enough   to   accept
this,   my   offering,   done   with   great   reverence'   (14).
 
evm¤³aE   v¢s¿En   ¢váa¢mæOaE   mham¢t:    .
k]t¢mÏyb#v£d#aja   ¢p#yvaÀyEn   mE   Ïvya  ¡ 15¡
ev|        in this way
u³:        spoken
v¢s¿En        by Vasishta
¢váa¢mæO:        Viswamitra
mham¢t:        of great wisdom
k]t|        done
i¢t        thus
Ab#v£t¯        said
raja        king
¢p#yvaÀyEn     with sweet words
mE        me
Ïvya        by you

Plm¥lEn   Bgvn¯   ¢vïtE   yäOva½mE .
païEnacmn£yEn   BgvêSInEn   c      ¡ 16¡
Plm¥lEn        with fruits and roots
Bgvn¯        O! Lord!
¢vïtE        available
yt¯        that which
tv        your
Aa½mE        hermitage
païEn        water to wash the feet
Aacmn£yEn        water for sipping
BgvêSInEn        by seeing you
c        and
 
svITa   c   mhap#aåO   p¥jahIN   s¤p¥¢jt:   .
g¢mÝya¢m   nmÞtE{Þt¤   mWæOENEXÞv   cX¤xa ¡17¡
svITa        always
c        and
mhap#aåO        O! Learned one!
p¥jahIN        worthy of worship
s¤p¥¢jt:        have been shown the due courtesies and well respected
g¢mÝya¢m        shall go (I)
nm:        salutations
tE        to you
AÞt¤        be
mWæOEN        with benevolent and loving
iIXÞv        may be blessed
cX¤xa        with eyes
 
Being   spoken   to   thus   by   Vasishta,   that   king   Viswamitra   of
great   intellect,   replied   as   follows:   `O!   Lord   of   immense
wisdom!   By   seeing   you,   O!   Lord!   by   words   of   love   uttered
by   you,   by   offering   me   fruits   and   roots   available   in   your
hermitage,   by   the   water   (you   have   offered   me)   for   washing
my   feet   and   sipping,   by   the   unique   honour   done   to   me   by   you,
who   is   deserving   of   all   honour,   all   my   desires   have   been
satisfied.   I   shall   now   take   your   leave.   May   my   salutations
be   to   you.   May   you   bless   me   with   your   eyes,   in   a   friendly
manner'   (15-17).
 
ev|   b#¤vÓt|   rajan|   v¢s¿:   p¤nrEv   ¢h  .
ÓymÓæOyt   DmaIÏma   p¤n:   p¤nâdarD£:     ¡ 18¡
ev|        like this
b#¤vÓt|        saying
rajan|        to the king
v¢s¿:        Vasishta
p¤n:        again
ev        again
¢h        indeed
ÓymÓæOyt¯        invited to partake in hospitality
DmaIÏma        righteous soul
p¤n:        again
p¤n:        again
udarD£:        possessed of a compassionate temperament

Looking   at   the   king   who   was   speaking   thus,   Vasishta   given   to
righteous   conduct   and   highly   hospitable   by   nature,   extended
his   invitation   for   hospitality   again   and   again;   what   a   wonder!   (18).
 
baF¢mÏyEv   gaDEyaE   v¢s¿|   p#Ïy¤vac   h  .
yTa   ¢p#y|   BgvtÞtTa{Þt¤   m¤¢nsäOm    ¡ 19¡
baF|        so be it
i¢t        thus
ev        alone
gaDEy:        the son of Gadhi (Viswamitra)
v¢s¿|        to Vasishta
p#Ïy¤vac        replied
h        Lo and behold!
yTa        in what manner
¢p#y|        pleasing
Bgvt:        to your lordship
tTa        in that manner
AÞt¤        may it be
m¤¢nsäOm        O! Great sage!
 
Lo   and   behold!   The   son   of   Gadhi   then   replied   to   Vasishta:
`So   be   it.   O!   Best   among   sages!   Let   it   be   as   is   pleasing
to   you'   (19).  
evm¤³aE   mhatEja   v¢s¿aE   jpta|   vr:     .
Aaj¤hav   tt:   p#£t:   kÚmax£|   D¥tkÚmx: ¡20¡
ev|        in this manner
u³:        being told so
mhatEja:        of great splendour
v¢s¿:        Vasishta
jpta|        of those who chant the scriptures
vr:        the best
Aaj¤hav        summoned
tt:        thereafter
p#£t:        with a happy frame of mind
kÚmax£|        the Kamadhenu (the wishyielding cow)
D¥tkÚmx:        the immaculate one (Vasishta)
 
That   Vasishta   who   has   been   rid   of   all   sins,   who   is   great   and   the best   among   those   who   chant   hymns,   being   told   so   and   becoming
happy   in   mind,   summoned   the   wish-yielding   cow   (20).
 
e/E¢h   SblE   ¢Xp#|   ½¦N¤   ca¢p   vcaE   mm   .
sblÞyaÞy   rajxI:   kt¤I|   Ûyv¢staE{Þmhm¯    ¡
BaEjnEn   mhahIN   sÏkar|   s|¢vDt¯Þv   mE      ¡ 21¡
e¢h        hurry thither!
e¢h        hurry thither!
SblE        O! Sabala!
¢Xp#|        post-haste
½¦N¤        may you listen
c        and
A¢p        also
vc:        words
mm        my
sblÞy        (come) with a retinue
AÞy        this
rajxI:        to royal sage
kt¤I|        to offer
Ûyv¢st:        decided
A¢Þm        am
Ah|        I
BaEjnEn        with food
mhahIN        of excellent   and delicious variety
sÏkar|        honour and show hospitality
s|¢vDt¯Þv        make all arrangements
mE        for me

`O!   Sabala   (i.e.   name   of   the   cow)!   May   you   hasten   to   me,   hasten! May   you   lend   your   ears   to   my   desire!   For   this   royal   sage   who   has come   here   with   his   army   and   retinue,   I   have   decided   to   offer hospitality   with   superior   food.   Hence,   may   you   attend   to   the   needful, for   my   sake   (21).
 
yÞy   yÞy   yTakam|   xf®sEÝv¢Bp¥¢jtm¯   .
tÏsvI|   kamD¤k¢Xp#m¢BvxI   k]tE   mm      ¡ 22¡
yÞy        whoever
yÞy        whoever
yTakam|        as per the desire of each
xf®sEx¤        the food of six types of taste
A¢Bp¥¢jtm¯        as desired
tt¯        that
svI|        all
kamD¤k        O! Kamadhenu!
¢Xp#|        very quickly
A¢BvxI        rain
k]tE        on behalf
mm        of me

O!   Wish-yielding   cow!   Of   the   six   types   of   tastes,   you   shower
all  these   in  the  food  each  one  likes  respectively,on  my  behalf   (22).
 
rsEna°En   panEn   lE/caEÝyEN   s|y¤tm¯       .
A°ana|   ¢ncy|   svI|   s¦jÞv   SblE   Ïvr ¡ 23¡
rsEn        tasteful
A°En        food
panEn        drinks
lE/caEÝyEN        which have to be taken with the tongue and also the lips
s|y¤tm¯        in that state
A°ana|        food varieties
¢ncy|        mountains
svI|        all
s¦jÞv        create
SblE        O! Sabala!
Ïvr        make haste
 
O!   Sabala!   May   you   quickly   arrange   for   food   that
is   to   be   eaten,   drunk,   consumed   with   tongue,   tasted   with
lips   etc,   in   large   quantities   and   of   all   types.   Make   haste'   (23).
 
iÏyaxI  ½£md#amayNE  vaÚm£k£yE  Aa¢dkaÛyE   balkaÎfE  ¢¹p·aS:  sgI:¡52¡
Thus   ends   Canto   52   of   the   Bala   Kanda   of  the   first   and   ancient   poetical   work  Srimad   Ramayana   of   Valmiki
 
PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA