THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

p·aS:   sgI:      Canto   50(Contd)

¢m¢Tlagmnm¯      Departure   for   the   city  of   Mithila

jnkÞy   vc:   ½¤Ïva   ¢nxsad   mham¤¢n:   .
p¤raEDa   §¢ÏvjàWv   raja   c   sh   m¢ÓæO¢B:   ¡ 11¡
jnkÞy        of Janaka
vc:        words
½¤Ïva        upon hearing
¢nxsad        sat down
mham¤¢n:        great sage
p¤raEDa:        family priest
§¢Ïvj:        the priests officiating at the sacrifice
c        and
ev        also
raja        the king
c        and
sh        along with
m¢ÓæO¢B:          ministers
 
That   great   sage   took   his   seat,   on   being   prayed   to   do   so,   by
Janaka.   The   family   priest,   the   priests   performing   the sacrifice   and   the   king,   along   with   his   ministers   also   took their   seats   (11).  
AasnEx¤   yTaÓyaym¤p¢v¾an¯   smÓtt:   .
è¾va   s   n¦p¢tÞtæO   ¢váa¢mæOmTab#v£t   ¡ 12¡
AasnEx¤        on the seats
yTaÓyay|        as per protocol
up¢v¾an¯        being seated
smÓtt:        all around
è¾va        seeing
s:        he
n¦p¢t:        the king
tæO        there
¢váa¢mæO|        to Viswamitra
AT        like this
Ab#v£t¯        said
 
Seeing   them   seated   around,   in   conformity     with   protocol, that   king   then   addressed   Viswamitra   (12).  
Aï   yåOsm¦¢Ñ¯DmI   skla   dWvtW:   k]ta   .
Aï   yåOPl|   p#açO|   BgvêSInaÓmya   ¡ 13¡
Aï        now
yMsm¦¢Ñ¯D:        the preparations for the sacrifice
mE        of mine
skla        all
dWvtW:        by the gods
k]ta        have been completed
Aï        now
yåOPl|        the fruit of my sacrifice
p#açO|        attained
BgvêSInat¯        having the audience of the Lord (your holiness)
mya        by me
 
Now   alone   all   the   arrangements   for   the   conduct   of   the sacrifice   have   been   completed   by   the   gods   (i.e.   with   the grace   of   the   gods).  Now  alone  has  the  fruit   of   my sacrifice   been  attained--thanks
to   my   having   your audience,   O!   Lord!   (13).  
DÓyaE{s¯Øyn¤g¦h£taE{¢Þm   yÞy   mE   m¤¢np¤Äñv   .
yåOaEpsdn|   b#'n¯   p#açOaE{¢s   m¤¢n¢B:   sh   ¡ 14¡
DÓy:        my desires fulfilled
A¢Þm        am (I)
An¤g¦h£t:        blessed
A¢Þm        am (I)
yÞy        by whom
mE        my
m¤¢np¤Äñv        O! Best among seers!
yåOaEpsdn|        sacrificial arena
b#'n¯        O! Lord!
p#açO:        attained
A¢s        (you) are
m¤¢n¢B:        with the sages
sh        along
 
I   am   fortunate,   I   am   blessed,   O!   Best   among   seers!   For, along   with   the   sages,   you   have   come   to   the   sacrificial arena   of   mine,   O!   Realised   one!   (14).  
¹adSah|   t¤   b#'xEI   SExmah^mIn£¢xN:   .
ttaE   Baga¢TInaE   dEvaÓd#¾¤mhI¢s   kaW¢Sk   ¡ 15¡
¹adSah|        twelve days
t¤        verily
b#'xEI        O! Brahminical sage!
SEx|        left over
Aah^:        declared
mn£¢xN:        by the learned
tt:        therefore
Baga¢TIn:        the claimants
dEvan¯        gods
d#¾¤|        to see
AhI¢s        may you be pleased
kaW¢Sk        O! Kausika!
 
O!   Great   sage!   The   learned   inform   me   that   there   are   twelve days   left   (for   the   completion   of   the   sacrifice)   and thereafter,   you  will  be   able   to   behold   the   gods   who   arrive to   receive   their   share   of   the   oblations,   O!   Scion   of Kusika   clan!'   (15).  
iÏy¤ÀÏva   m¤¢nSaÑ¥Il|   p#¶¾vdnÞtda   .
p¤nÞt|   p¢rpp#ÅC   p#a¸¢l:   p#NtaE   n¦p:   ¡ 16¡
i¢t        thus
uÀÏva        saying
m¤¢nSaÑ¥Il|        the tiger among sages
p#¶¾vdn:        with a happy countenance
tda        then
p¤n:        again
t|        him
p¢rpp#ÅC        reverentially enquired
p#a¸¢l:        with folded palms
p#Nt:        supplicating
n¦p:        the king
 
Having   said   so,   then   the   king,   with   a   happy   countenance, again   made   reverential   enquiries of that  tiger   among sages,   with   his   palms   joined   in   supplication   and salute   (16).  
imaW   kmaraW   Bd#|   tE   dEvt¤Úypra@maW   .
gj¢s|hgt£   v£raW   SaÑ¥Ilv¦xBaEpmaW   ¡ 17¡
imaW        these
kmaraW        princes
Bd#|        may you be prosperous
tE        your
dEvt¤Úypra@maW        in valour matching the gods
gj¢s|hgt£        having the gait of the elephant and the lion
v£raW        valiant
SaÑ¥Ilv¦xBaEpmaW        comparable (in strngth to) the tiger and the bull
 
pîpæO¢vSalaXaW   KÄñt¥N£Dn¤DIraW   .
A¢ána¢vv   ãpEN   sm¤p¢ÞTtyaWvnaW   ¡ 18¡
pîpæO¢vSalaXaW        eyes wide as lotus petals
KÄñfgt¥N£Dn¤DIraW          carrying swords, quivers and bows
A¢ánaW        the twin Aswini gods
iv        like
ãpEN        in form
sm¤p¢ÞTtyaWvnaW        in the prime of their youth
 
yÅCyWv   ga|   p#açOaW   dEvlaEka¢dvamraW   .
p¤Îfr£k¢vSalaXaW   vray¤DDrav¤BaW   ¡ 19¡
yÅCya        per chance
ev        only
ga|        the terrestrial world
p#açOaW        having come
dEvlaEkat¯        from the celestial world
iv        like
AmraW        gods
p¤Îfr£k¢vSalaXaW        having eyes as wide as lotus petals
vray¤DDraW        armed with superior weapons
uBaW        these two
 
bѯDgaEDa|g¤¢læOaNaW   KÄñvÓtaW   mhaï¤t£   .
kakpXDraW   v£raW   kmara¢vv   pavk£   ¡ 20¡
bѯDgaEDa|g¤¢læOaNaW        having fingerguards made of the skin of the forest lizard
KÄñvÓtaW        carrying swords
mhaï¤t£        of extreme radiance
kakpXDraW        the forelocks gathered in sidelocks
v£raW        valiant
kmaraW        the two youths
iv        like
pavk£        born of fire
 
PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA