THE VALMIKI RAMAYANA
BALA KANDA
sçOcÏva¢r|S:
sgI:
Canto 47
¢vSalav¦äOaÓt
kTnm¯
Narration of
the history of the Visala
country
sçODa
t¤ k]tE gBI ¢d¢t:
prmѤ:¢Kta .
sh*aX|
ѤraDxI| vaÀy| san¤nya{b#v£t¯
¡1¡
prmѤ:¢Kta
|
fallen into grief |
sh*aX|
|
to the thousandeyed
(Indra) |
ѤraDxI|
|
not easily conquered |
Diti, who
was submerged in utter grief,
on the foetus being cut into
seven, addressed the thousand-eyed
(Indra), who was not easily
repressible, in the following
persuasive words (1).
mmapraDaéBaI{y|
sçODa ¢vPl£k]t: .
napraDaE{¢Þt
dEvES tvaæO bls¥dn ¡2¡
¢vPl£k]t:
|
rendered futile |
bls¥dn
|
O! Destroyer of Bala! |
`Due to
my default, this my pregnancy
has been cut into seven
parts and rendered useless.
O! Destroyer of the demon
Bala! There is no fault on
your part in this matter
(2).
¢p#y|
ÏvÏk]t¢mÅCa¢m mm gBI¢vpyIyE .
mâta|
sçO sçOana| ÞTanpala
Bv¢ÓÏvmE ¡3¡
gBI¢vpyIyE
|
the damage to the pregnancy |
ÞTanpala:
|
guardian angels |
Even in
this hour of damage to
my pregnancy, I desire that
you should do a single
help to me for my
happiness. May these
foetal pieces
be the guardian angels for
the sustenance of the
seven Maruts
(3).
vatÞkÓDa
imE sçO crÓt¤ ¢d¢v
p¤æOka: .
maâta
i¢t ¢vÁyata ¢dÛyãpa mmaÏmja:
¡4¡
vatÞkÓDa:
|
substratal forces |
¢d¢v
|
in the world of the
celestials |
¢dÛyãpa:
|
of exquisite form,
fit for the gods |
AaÏmja:
|
born from my body |
May these
babes born of my body
be the substantial forces
for
the seven winds,
gain reputation as the seven
Maruts, be shining
and godly and
move about in the celestial
regions (4).
b#'laEk|
crÏvEk iÓd#laEk| tTa{pr:
.
¢d¢v
vay¤¢r¢t ÁyatÞt¦t£yaE{¢p mhaySa:
¡5¡
b#'laEk|
|
the world of
Brahma |
iÓd#laEk|
|
the world of
Indra |
May one
of these move about in
the world of Brahma, another
in the world
of Indra, the third one
in the heavens in the name
Vayu and with great glory
(5).
cÏvarÞt¤
s¤r½E¿ ¢dSaE vW tv
Sasnat¯ .
s|c¢rÝy¢Ót
Bd#| tE dEvB¥ta mmaÏmja:
¡
ÏvÏk]tEnWv
naØna c maâta i¢t
¢v½¤ta: ¡6¡
s¤r½E¿
|
O! The best
among gods! |
Bd#|
|
pleased , prosperous |
dEvB¥ta:
|
having the body of the
gods |
ÏvÏk]tEn
|
as instructed by
you |
O! Best among
gods! May the other four
of my sons, as per
your directions,
attaining the body of the
gods, named by you
as the reputed
Maruts, move about in all
directions. May you be
prosperous' (6).
tÞyaÞt¹cn|
½¤Ïva sh*aX: p¤rÓdr:
.
uvac
p#a¸¢lvaIÀy| ¢d¢t| bl¢nx¥dn:
¡7¡
p#a¸¢l:
|
with folded hands |
bl¢nx¥dn:
|
one who killed
Balaasura |
The thousand-eyed
Indra, the destroyer of
the demon Bala, having heard
those words of hers, replied
to Diti with folded hands
(7).
svImEtïTaE³|
tE B¢vÝy¢t n s|Sy:
.
¢vc¢rÝy¢Ót
Bd#| tE dEvB¥taÞtvaÏmja:
¡8¡
¢vc¢rÝy¢Ót
|
will move about |
`Without doubt
all these events will come
to pass, as mentioned
by you. May
all be well with you.
Having attained godhood, your
sons will move
about (as desired by you)'
(8).
ev|
taW ¢này| k]Ïva matap¤æOaW
tpaEvnE .
jÂmt¤¢ÞæO¢dv|
ram k]taTaI¢v¢t n: ½¤tm¯
¡9¡
matap¤æOaW
|
mother and son |
tpaEvnE
|
in that penancegrove |
jÂmt¤:
|
left for (reached) |
O! Rama! Having
settled thus, in that penance-grove,
the mother and the son,
having attained personal satisfaction,
left for their heavenly abode.
This is what we have
heard (9).
ex
dES: s kakt¯ÞT mhEÓd#aÒy¤¢xt:
p¤ra .
¢d¢t|
yæO tp¢ÞsÑGamEv| p¢rccar
s: ¡10¡
mhEÓd#aÒy¤¢xt:
|
where Indra lived |
tp¢ÞsÑGa|
|
rooted in penance |
O! Kakutstha!
In this manner, this is
that place where that
chief of the
gods resided, tending to Diti,
who was rooted
in penance
(10).
PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA
/center>