THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

¢æOcÏva¢r|S: sgI:      Canto 43(Contd)

gÄñavtrNm¯      Bringing   Ganga  to   earth

m¤m¤dE   m¤¢dtaE   laEkÞtEn   taEyEn   BaÞvta   .
k]ta¢BxEkaE   gÄñaya|   bB¥v   ¢vgt²m:      ¡ 31¡
m¤m¤dE        rejoiced
m¤¢dt:        in a happy mood
laEk:        the world
tEn        by that
taEyEn        waters
BaÞvta        beautiful
k]ta¢BxEk:        having bathed
gÄñaya|        in the Ganga
bB¥v        became
¢vgt²m:        relieved of all fatigue
 
The   world   was   submerged   in   bliss   due   to   those   wonderful
waters   and   a   dip   in   them   relieved     all   (in  this and the other
worlds)   of   all   travails   (31).  
Bg£rTaE{¢p   raj¢xI¢dIÛy|   ÞyÓdnma¢ÞTt:    .
p#ayadg#E   mhatEjaÞt|   gÄña   p¦¿taE{Óvgat¯   ¡ 32¡
Bg£rT:        Bhagiratha
A¢p        also
raj¢xI:        royal sage
¢dÛy|        divine
ÞyÓdn|        chariot
Aa¢ÞTt:        mounting
p#ayat¯        went
Ag#E        ahead
mhatEja:        of great resplendence
t|        him
gÄña        Ganga
p¦¿t:        behind
AÓvgat¯          followed

The   royal   sage   Bhagiratha,   seated   in   a   divine   chariot,   went
in   front,   that   one   of   extreme   effulgence,   with   Ganga   following
him   behind   (32).
 
dEva:   s¢xIgNa:   svI   dWÏydanvraXsa:   .
gÓDvIyXp#vra:   s¢k°rmhaErga:            ¡ 33¡
dEva:        the gods
s¢xIgNa:        with the group of sages
svI        all
dWÏydanvraXsa:        the demons, the Danavas and the wicked (the Rakshasas)
gÓDvIyXp#vra:        the best among Gandharvas and the Yakshas
s¢k°rmhaErga:        along with Kinnaras and the great serpents
 
svaIàaÔsrsaE   ram   Bg£rTrTan¤ga:   .
gÄñamÓvgmn¯   p#£ta: svI jlcraà yE  ¡ 34¡
svaI:        all
c        and
AÔsrs:        celestial nymphs
ram        O!Rama!
Bg£rTrTan¤ga:        following the chariot of Bhagiratha
gÄña|        Ganga
AÓvgmn¯        followed
p#£ta:        highly elated mood
svI        all
jlcra:        marine animals
c        and
yE        whoever
 
O!   Rama!   Following   the   chariot   of   Bhagiratha,   in   a   highly
elated   mood,   were   all   the   groups   of   sages,   gods,   demons,
devils,   kinnaras,   the   great   snakes,   gandharvas,   yaksas, and
the   superior   ones   among   them,   all   the   celestial   nymphs
and   all   the   marine   animals,   who went after Ganga (33-34).
 
ytaE   Bg£rTaE   raja   ttaE   gÄña     yS¢Þvn£   .
jgam   s¢rta|   ½E¿a   svIpapp#Na¢Sn£            ¡ 35¡
yt:        wherever
Bg£rT:        Bhagiratha
raja        the king
tt:        there
gÄña        Ganges
yS¢Þvn£        reputed
jgam        went
s¢rta|        of the rivers
½E¿a        the best
svIpapp#Na¢Sn£        destroyer of all sins
 
Wherever   King   Bhagiratha   went,   there   also   went   Ganga,   the
reputed,   the   best   among   rivers   and   the   one   capable   of
destroying all   sins   (35).  
ttaE   ¢h   yjmanÞy   jþaErëtkmIN:     .
gÄña   s|Ôlavyamas   yMvaz|   mhaÏmn:   ¡ 36¡
tt:        then
¢h        lo and behold
yjmanÞy        the one who was performing sacrifice
jþaE:        of sage Jahnu
AëtkmIN:        of wonderful deeds
gÄña        the Ganges
s|Ôlavyamas        inundated
yMvaz|        the sacrificial arena
mhaÏmn:        of the highsouled
 
Later   the   Ganga   over-ran   the   sacrificial   ground   of   that
high-souled   Jahnu,   of   wonderful   achievements,   who   was
engaged   in   performing   a   sacrifice   (36).

tÞyavlEpn|   åOaÏva   @ÑGaE   jhn¥à   raGv   .
A¢pbÅc   jl|   svI|   gÄñaya:   prmaëtm¯    ¡ 37¡
tÞya:        her (of Ganga)
AvlEpn|        unbecoming conduct
åOaÏva        noticing
@ÑG:        the irate
jhn¥:        sage Jahnu
c        then
raGv        O! Raghava!
A¢pbt¯        drank
c        indeed
jl|        the water
svI|        all
gÄñaya:        of Ganga
prm        exceedingly
Aëtm¯        wonderful

O!   Raghava!   Noticing   this   act   (of   arrogance)   of   Ganga,   Jahnu
grew   furious   and   drank   dry   all   the   waters   of   Ganga,   an
exceedingly   marvellous   feat   (37).
 
ttaE   dEva:   sgÓDvaI   §xyà   s¤¢v¢Þmta:      .
p¥jy¢Ót   mhaÏman|   jþ|   p¤âxsäOmm¯            ¡
gÄña|   ca¢p   ny¢Ót   Þm   Ѥ¢ht¦ÏvE   mhaÏmn:   ¡ 38¡
tt:        thereafter
dEva:        the gods
sgÓDvaI:        along with the Gandharvas
§xy:        the sages
c        and
s¤¢v¢Þmta:        greatly astonished
p¥jy¢Ót        worshipped
mhaÏman|        the highsouled
jþ|        Jahnu
p¤âxsäOmm¯        the best among men
gÄña|        Ganga
c        and
A¢p        also
ny¢Ót   Þm        led (her)
Ѥ¢ht¦ÏvE        the state of being a daughter
mhaÏmn:        of that highsouled one
 
Thereupon,   wonder   struck,   the   gods,   along   with   the   Gandharvas
and   the   sages,   paid   obeisance   to   that   high-souled   best   among
men, sage   Jahnu   and   caused   Ganga   to   be   the   daughter   of
that   great   one   (38).
 
ttÞt¤¾aE   mhatEja:   ½aEæOa×yams¦jt¯   p¤n:   ¡39¡ 
tt:        thereafter
t¤¾:        happy
mhatEja:        of great radiance
½aEæOa×ya|        through the ears
As¦jt¯        discharged
p¤n:        then
 
Then,   that   one   of   great   radiance,   grew   happy   in   heart   and
discharged   (the   waters   of   Ganga)   through   both   his   ears   (39).  
tÞmaÇjþs¤ta   gÄña   p#aEÅytE   jaþv£¢t   c   ¡40¡
tÞmat¯        therefore
jþs¤ta        daughter of Jahnu
gÄña        Ganga
p#aEÅytE        is called
jaþv£        Jahnavi
i¢t        named
c        also

For   this   reason,   Ganga,   the   daughter   of   sage   Jahnu, is   also   known   as   `Jahnavi'   (40).  
jgam   c   p¤ngIÄña   Bg£rTrTan¤ga            .
¢vvES   sagr|   ca¢p   sa   s¢rt¯p#vra   tda   .
rsatlm¤pagÅCt¯   ¢sÑGYyTI|   tÞy   kmIN:   ¡ 41¡
jgam          went
c        also
p¤n:        again
gÄña        Ganga
Bg£rTrTan¤ga        following the chariot of Bhagiratha
¢vvES        entered
sagr|        the oceans
c        and
A¢p        also
sa        she
s¢rt¯p#vra        the best among rivers
tda        then
rsatl|        the nether world
upagÅCt¯        reached
¢sÑGYyTI|        for the fruition of
tÞy        his (Bhagiratha's)
kmIN:        efforts
 
Thereafter   Ganga   continued   to   follow   Bhagiratha's   chariot.
The   chief   among   the   rivers,   she   also   attained   the   ocean.
For   crowning   his   (Bhagiratha's)   efforts   with   success,   she
also   plunged   into   the   nether   worlds   (41).
 
Bg£rTaE{¢p   raj¢xIgIÄñamaday   yÏnt:   .
¢ptamhan¯   BÞmk]tanpÜyê£ncEtn:     ¡ 42¡
Bg£rT:        Bhagiratha
A¢p        also
raj¢xI:        royal sage
gÄña|        Ganga
Aaday        having brought
yÏnt:        with great effort
¢ptamhan¯        his grandfathers
BÞmk]tan¯        reduced to ashes
ApÜyt¯        saw
d£ncEtn:        with a heart full of compassion
 
With   great   effort,   having   brought   Ganga,   that   royal   sage
Bhagiratha   saw   his   grandfathers   having   been   reduced   to
ashes, with   a   heart   full   of   comapssion   (42).  
AT   tëÞmna|   ra¢S|   gÄñas¢llm¤äOmm¯   .
ÔlavyÑGtpaÔman:   ÞvgI|   p#açOa   rG¥äOm    ¡ 43¡
AT        then
tt¯        that
BÞmna|        ash
ra¢S|        heap
gÄñas¢ll|        waters of the Ganga
uäOmm¯        the sacred
Ôlavyt¯        inundated
D¥tpaÔman:        cleansed of all sins
ÞvgI|        heaven
p#açOa:        attained
rG¥äOm        O! Best among Raghus!
 
Thereafter,   that   ash   mound   was   inundated   by   that   holy   Ganga
(waters).   O!   Best   among   Raghus!   Cleansed   of   all   their   sins,
(they)   attained   the   heavenly   abode   (43).  
  iÏyaxI   ½£md#amayNE   vaÚm£k£yE   Aa¢dkaÛyE   balkaÎfE   ¢æOcÏva¢r|S:   sgI:¡43¡
Thus   ends   Canto   43   of   the   Bala   Kanda   of  the   first   and   ancient   poetical   work  Srimad   Ramayana   of   Valmiki
 

PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA