THE VALMIKI RAMAYANA
BALA KANDA
¢æOcÏva¢r|S:
sgI:
Canto 43(Contd)
gÄñavtrNm¯
Bringing Ganga to
earth
m¤m¤dE
m¤¢dtaE laEkÞtEn taEyEn BaÞvta
.
k]ta¢BxEkaE
gÄñaya| bB¥v ¢vgt²m:
¡ 31¡
¢vgt²m:
|
relieved of all
fatigue |
The world was
submerged in bliss due to
those wonderful
waters and a
dip in them relieved
all (in this and the other
worlds) of all
travails (31).
Bg£rTaE{¢p
raj¢xI¢dIÛy| ÞyÓdnma¢ÞTt: .
p#ayadg#E
mhatEjaÞt| gÄña p¦¿taE{Óvgat¯
¡ 32¡
mhatEja:
|
of great resplendence |
The royal
sage Bhagiratha, seated in
a divine chariot, went
in front, that
one of extreme effulgence,
with Ganga following
him behind (32).
dEva:
s¢xIgNa: svI dWÏydanvraXsa: .
gÓDvIyXp#vra:
s¢k°rmhaErga:
¡ 33¡
s¢xIgNa:
|
with the group of sages |
dWÏydanvraXsa:
|
the demons, the
Danavas and the wicked (the
Rakshasas) |
gÓDvIyXp#vra:
|
the best among
Gandharvas and the Yakshas |
s¢k°rmhaErga:
|
along with Kinnaras
and the great serpents |
svaIàaÔsrsaE
ram Bg£rTrTan¤ga: .
gÄñamÓvgmn¯
p#£ta: svI jlcraà yE ¡ 34¡
Bg£rTrTan¤ga:
|
following the chariot
of Bhagiratha |
p#£ta:
|
highly elated mood |
O! Rama! Following
the chariot of Bhagiratha,
in a highly
elated mood,
were all the groups of
sages, gods, demons,
devils, kinnaras,
the great snakes, gandharvas,
yaksas, and
the superior
ones among them, all the
celestial nymphs
and all the
marine animals, who went after Ganga (33-34).
ytaE
Bg£rTaE raja ttaE gÄña
yS¢Þvn£ .
jgam
s¢rta| ½E¿a svIpapp#Na¢Sn£
¡ 35¡
svIpapp#Na¢Sn£
|
destroyer of all
sins |
Wherever King
Bhagiratha went, there also
went Ganga, the
reputed, the
best among rivers and the
one capable of
destroying all sins
(35).
ttaE
¢h yjmanÞy jþaErëtkmIN:
.
gÄña
s|Ôlavyamas yMvaz| mhaÏmn: ¡
36¡
yjmanÞy
|
the one who was performing
sacrifice |
AëtkmIN:
|
of wonderful deeds |
yMvaz|
|
the sacrificial arena |
mhaÏmn:
|
of the highsouled |
Later the Ganga
over-ran the sacrificial ground
of that
high-souled Jahnu,
of wonderful achievements, who
was
engaged in performing
a sacrifice (36).
tÞyavlEpn|
åOaÏva @ÑGaE jhn¥à raGv
.
A¢pbÅc
jl| svI| gÄñaya: prmaëtm¯
¡ 37¡
AvlEpn|
|
unbecoming conduct |
O! Raghava!
Noticing this act (of arrogance)
of Ganga, Jahnu
grew furious
and drank dry all the
waters of Ganga, an
exceedingly marvellous
feat (37).
ttaE
dEva: sgÓDvaI §xyà s¤¢v¢Þmta:
.
p¥jy¢Ót
mhaÏman| jþ| p¤âxsäOmm¯
¡
gÄña|
ca¢p ny¢Ót Þm Ѥ¢ht¦ÏvE
mhaÏmn: ¡ 38¡
sgÓDvaI:
|
along with the Gandharvas |
s¤¢v¢Þmta:
|
greatly astonished |
p¤âxsäOmm¯
|
the best among
men |
Ѥ¢ht¦ÏvE
|
the state of
being a daughter |
mhaÏmn:
|
of that highsouled one |
Thereupon, wonder
struck, the gods, along with
the Gandharvas
and the sages,
paid obeisance to that high-souled
best among
men, sage Jahnu
and caused Ganga to be
the daughter of
that great one
(38).
ttÞt¤¾aE
mhatEja: ½aEæOa×yams¦jt¯ p¤n:
¡39¡
mhatEja:
|
of great radiance |
½aEæOa×ya|
|
through the ears |
Then, that one
of great radiance, grew happy
in heart and
discharged (the
waters of Ganga) through
both his ears (39).
tÞmaÇjþs¤ta
gÄña p#aEÅytE jaþv£¢t
c ¡40¡
For this
reason, Ganga, the daughter
of sage Jahnu, is also known
as `Jahnavi' (40).
jgam
c p¤ngIÄña Bg£rTrTan¤ga
.
¢vvES
sagr| ca¢p sa s¢rt¯p#vra
tda .
rsatlm¤pagÅCt¯
¢sÑGYyTI| tÞy kmIN: ¡ 41¡
Bg£rTrTan¤ga
|
following the chariot
of Bhagiratha |
s¢rt¯p#vra
|
the best among
rivers |
¢sÑGYyTI|
|
for the fruition
of |
Thereafter Ganga
continued to follow Bhagiratha's
chariot.
The chief among
the rivers, she also attained
the ocean.
For crowning
his (Bhagiratha's) efforts with
success, she
also plunged
into the nether worlds (41).
Bg£rTaE{¢p
raj¢xIgIÄñamaday yÏnt: .
¢ptamhan¯
BÞmk]tanpÜyê£ncEtn: ¡ 42¡
¢ptamhan¯
|
his grandfathers |
BÞmk]tan¯
|
reduced to ashes |
d£ncEtn:
|
with a heart full of
compassion |
With great effort,
having brought Ganga, that
royal sage
Bhagiratha saw
his grandfathers having been
reduced to
ashes, with a
heart full of comapssion
(42).
AT
tëÞmna| ra¢S| gÄñas¢llm¤äOmm¯
.
ÔlavyÑGtpaÔman:
ÞvgI| p#açOa rG¥äOm
¡ 43¡
gÄñas¢ll|
|
waters of the
Ganga |
D¥tpaÔman:
|
cleansed of all
sins |
rG¥äOm
|
O! Best among Raghus! |
Thereafter, that
ash mound was inundated by
that holy Ganga
(waters). O!
Best among Raghus! Cleansed
of all their sins,
(they) attained
the heavenly abode (43).
iÏyaxI
½£md#amayNE vaÚm£k£yE Aa¢dkaÛyE
balkaÎfE ¢æOcÏva¢r|S: sgI:¡43¡
Thus ends Canto
43 of the Bala Kanda
of the
first and ancient poetical
work Srimad
Ramayana of Valmiki
PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA