THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

¢æOcÏva¢r|S: sgI:      Canto 43(Contd)

gÄñavtrNm¯      Bringing   Ganga  to   earth

s|pt¢ë:   s¤rgNWÞtExa|   caBrNaWjsa    .
Sta¢dÏy¢mvaBa¢t   ggn|   gttaEydm¯   ¡ 22¡
s|pt¢ë:        assemblage
s¤rgNW:        of the groups of gods
tExa|        their
c        and
AaBrNaWjsa        the sheen of their ornaments
Sta¢dÏy|        a hundred suns
iv        like
AaBa¢t        shone
ggn|        the sky
gttaEydm¯        cloudless

Due   to   the   assemblage   of   the   groups   of   gods   and   the   sheen
of   their   ornaments,   the   cloudless   firmament   shone   as   if
bearing   a   hundred   blazing   Suns   (22).
 
¢S|S¤maraErggNWm£nWr¢p   c   c·lW:   .
¢v濫ë¢rv   nXæOWrakaSmBväOda      ¡ 23¡
¢S|S¤mar        crocodiles
urggNW:        hordes of serpents
m£nW:        fishes
A¢p          also
c        and
c·lW:        jumping
¢v濫ë:        streaks of lightning
iv        like
nXæOW:        stars
AakaS|        the sky
ABvt¯        shone
tda        then

The   skies   looked   as   if   packed   with   lightning   flashes and
brilliant   stars     due   to   the   crocodiles,   the   snakes   and   the fishes
that   hurtled   in   the   downflow,   with   all   these   hopping   about (23)

paÎf¤rW:   s¢llaEÏp£fW:   k£yImaNW:   smÓtt:   .
SardaB#W¢rvak£NI|   ggn|   h|ss|ÔlvW:            ¡ 24¡
paÎf¤rW:        white
s¢llaEÏp£fW:        the foaming of the waters
k£yImaNW:        spreading
smÓtt:        everywhere
SardaB#W:        clouds in the autumn season
iv        in the manner of
Aak£NI|        suffused
ggn|        the sky
h|ss|ÔlvW:        with flocks of swans

With   foam   spreading   all   over   due   to   the   expanding   water
surface,   the   skies   resembled   the   autumnal   clouds   with   flocks
of   white   swans   spreading   all   over   (24).  
¢cdd#ttr|   ya¢t   k¢zl|   ¢cdaytm¯     .
¢vtt|   ¢cѤÑGt|   ¢cïa¢t   SnW:   SnW:   ¡ 25¡
¢ct¯        in certain places
d#ttr|        with great speed
ya¢t        the flow
k¢zl|        crooked
¢ct¯        at certain places
Aaytm¯        straight
¢vtt|        fallen down
¢ct¯        at some places
uÑGt|        rising up
¢ct¯        at certain places
ya¢t        went
SnW:        slowly
SnW:        slowly
 
The   (flow   of)   Ganga   was very rapid in  some places, meandering
in   others   (curving),   straight   in   yet   other   places,   going   into
lower   levels   and   sometimes   rising   to   higher   levels   in   other
palces,   and   moving   sluggishly   (25).  
s¢llEnWv   s¢ll|   ¢cd×yaht|   p¤n:     .
m¤h^ãÒvIpT|   gÏva   ppat   vs¤Da|   p¤n:   ¡ 26¡
s¢llEn        by water
ev        also
s¢ll|        water
¢ct¯        at some places
A×yaht|        the currents dashing against one another
p¤n:        again
m¤h^:        repeatedly
UÒvIpT|        rising high
gÏva        having coursed
ppat        fell
vs¤Da|        on the earth (ground)
p¤n:        again
 
In   some   places   there   were   currents   and   cross-currents repeatedly,   then   the   waters   rose   high   and   again   fell   on the   earth   (26).  
¢vÝN¤padat¯   p¢rB#¾|   Ôlav¢yÏvEÓѤmÎflm¯    .
tÅCÄðr¢SraEB#¾|   B#¾|   B¥¢mtlE   p¤n:        ¡
ÛyraEct   tda   taEy|   ¢nmIl|   gtkÚmxm¯   ¡ 27¡
¢vÝN¤padat¯        from the feet of Lord Vishnu
p¢rB#¾|        originating
Ôlav¢yÏva        crossing
iÓѤmÎflm¯        the lunar world
tt¯        that
SÄðr¢SraEB#¾|        emereging from the matted locks of Lord Siva
B#¾|        issuing out
B¥¢mtlE        on the earth
p¤n:        again
ÛyraEct        shone
tda        then
taEy|        waters
¢nmIl|        clear
gtkÚmxm¯        capable of destroying all sins
 
Originating   from   the   feet   of   Lord   Vishnu,   crossing   the lunar
world,   escaping   from   the   matted   hair   of   Lord   Siva   and
falling   on   the   earth,   those   waters   then   shone   crystal   clear   
and   was   capable   of   destroying   all   sins   (27).
 
tæO   dEv¢xIgÓDvaI   vs¤Datlva¢sn:      .
BvaÄñp¢tt|   taEy|   p¢væO¢m¢t   pÞp¦S¤:   ¡ 28¡
tæO        there
dEv¢xIgÓDvaI:        the gods, the sages and the Gandharvas
vs¤Datlva¢sn:        inhabitants of the earth
BvaÄñp¢tt|        falling from the body of Lord Siva
taEy|        waters
p¢væO|        sacred
i¢t        thus considering
pÞp¦S¤:        hailed

The   inhabitants   of   the   earth,   gods,   sages   and   Gandharvas,   all
these hailed   those   waters   falling   from   the   body   of   Lord   Siva
as   holy   (28).  
Sapat¯   p#p¢tta   yE   c   ggna¹s¤Datlm¯   .
k]Ïva   tæOa¢BxEk|   tE   bB¥v¤gItkÚmxa:       ¡ 29¡
Sapat¯        due to curses
p#p¢tta:        suffering
yE        those
c        and
ggnat¯        from the celestial regions
vs¤Datlm¯        on to the earth
k]Ïva        having
tæO        there
A¢BxEk|        bath
tE        they
bB¥v¤:        became
gtkÚmxa:        relieved of all sins

Those   who   were   expelled   from   the   celestial   regions   and   were
suffering   on   the   earth   due   to   curses,  having taken  (the ablutory)
bath   in   those   waters,   (they)   were   rendered   sinless   (29).  
D¥tpapa:   p¤nÞtEn   taEyEnaT   s¤BaÞvta        .
p¤nrakaSma¢vÜy   Þvan¯   laEkan¯   p#¢tpE¢drE   ¡ 30¡
D¥tpapa:        shorn of all sins
p¤n:        again
tEn        by those
taEyEn        waters
AT        thereafter
s¤BaÞvta        splendid
p¤n:        again
AakaS|        heavenly regions
Aa¢vÜy        reentering
Þvan¯        their own
laEkan¯        original place of residence
p#¢tpE¢drE        reached

Having   been   purified   of   all   sins   by   those   splendid   waters,
they   thereafter   re-entered   the   heavenly   regions   and   reached
their   original   places   of   residence   (30).
   


PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA