THE VALMIKI RAMAYANA
BALA KANDA
ekcÏva¢r|S:
sgI:
Canto 41
sgryåOsma¢çO
The completion of the sacrifice by
the king Sagara
p¤æOa|¢àrgtan¯
åOaÏva sgraE rG¤nÓdn.
nçOarmb#v£d#aja
d£Ôyman| ÞvtEjsa ¡ 1¡
rG¤nÓdn
|
O! darling of the Raghu
race! |
ÞvtEjsa
|
with inherent brilliance |
O! Delight
of the Raghu race! King
Sagara, finding that his
sons had been
gone for long, spoke thus
to his grandson,
who was radiant,
on his own (1).
S¥rà
k]t¢vïà p¥vIÞt¤ÚyaE{¢s tEjsa
.
¢pt¦Na|
g¢tm¢ÓvÅC yEn caáaE{pva¢ht:
¡ 2¡
k]t¢vï:
|
adept in all
the arts |
`You are well-educated
in all branches of knowledge,
valorous,
and equal to
your forbears in effulgence.
May you ascertain
about the present
state of your fathers and
find out the one
who has stolen
the (sacrificial) horse (2).
AÓtBaWIma¢n
B¥ta¢n v£yIv¢Ót mha¢Ót c
.
tExa|
Ïv| p#¢tGataTI| sa¢s|
g¦£Ýv kam¤Ikm¯ ¡ 3¡
AÓtBaWIma¢n
|
underneath the earth |
p#¢tGataTI|
|
encountering with |
sa¢s|
|
fitted with a knife |
Those beings
living within the earth
are very strong and
large-sized. Hence, to
deal with them, you should
arm yourself
with a bow,
fitted with a sword (3).
A¢Bvaïa¢Bvaïa|ÞÏv|
hÏva ¢vG"kran¢p .
¢sÑGaTIÞs¢°vtIÞv
mm yMÞy parg: ¡ 4¡
A¢Bvaïan¯
|
those deserving worship |
¢vG"kran¯
|
those who obstruct |
¢sÑGaTI:
|
having accomplished
your task |
parg:
|
as one having successfully
completed |
Having paid
respects to those to whom
you should and
destroying those who
present impediments, having accomplished
the task, return
hither, as one having successfully
completed
my sacrifice
also (4).
evm¤³aE|S¤man¯
sØyk sgrEN mhaÏmna .
Dn¤raday
Kfg| c jgam lG¤¢v@m:
¡ 5¡
Spoken to thus
comprehensively by the high-souled Sagara,
Amsuman, that fleet-footed one, set
out with bow
and sword (5).
s
Kat| ¢pt¦¢BmaIgImÓtBaWIm|
mhaÏm¢B: .
p#apït
nr½E¿ÞtEn raMa{¢BcaE¢dt:
¡ 6¡
AÓtBaWIm|
|
inside the earth |
mhaÏm¢B:
|
by the great souls |
Instructed by
that king, that best among
men reached that
route which was
subterranean and had been
dug up by the
high- souled
manes of his (6).
dWÏydanvrXaE¢B:
¢pSacptgaErgW: .
p¥ÇymanaE
mhatEja ¢dSagjmpÜyt ¡ 7¡
dWÏydanvrXaE¢B:
|
by the demons,
the devils and the rakshasas |
¢pSacptgaErgW:
|
ghouls, birds and
great snakes |
p¥Çyman:
|
being worshipped |
mhatEja:
|
of great effulgence |
¢dSagj|
|
the quarterguarding elephant |
Being worshipped
by demons, devils, rakshasas,
ghouls, birds
and serpents,
that one of great radiance,
saw the
quarter-guarding elephant
(7).
s
t| p#d¢XN| k]Ïva
p¦¾va cWv ¢nramym¯ .
¢pt¦n¯
s p¢rpp#ÅC va¢jhtaIrmEv c
¡ 8¡
¢pt¦n¯
|
of the forefathers |
va¢jhtaIr|
|
about the horse
thief |
Having gone
round it in reverence and
exchanging pleasantries
about health
etc, (he) queried about
his fathers and the
stealer of
the (sacrificial) horse (8).
¢dSagjÞt¤
tÅC®¤Ïva p#£Ïya{ha|S¤mtaE vc:
.
Aasm¸
k]taTIÞÏv| shaá: S£G#mEÝy¢s
¡ 9¡
¢dSagj:
|
the quarterguarding elephant |
Aasm¸
|
O! the son
of Asamanja! |
k]taTI:
|
mission fulfilled |
shaá:
|
retrieving the horse |
That quarter-guarding
elephant, on its part,
having heard
those words
of Ansuman replied with
pleasing words:`O!
Amsuman! You will
return soon, having accomplished
the
task and having
retrieved the horse' (9).
tÞy
t¹cn| ½¤Ïva svaInEv ¢dSagjan¯
.
yTa@m|
yTaÓyay| p#¾¤| sm¤pc@mE
¡ 10¡
¢dSagjan¯
|
quarterguarding elephants |
yTa@m|
|
according to order |
yTaÓyay|
|
in a proper manner |
Having heard
those words of his, (he)
started asking all
the quarter-guarding elphants,
in the proper order and
in
the proper manner
(10).
PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA