THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

cÏva¢r|S:  sgI:      Canto 40
sgrp¤æOaNa|   BÞm£Bav:     The   sons  of   Sagara   turned   into   ashes
 
dEvtana|   vc:   ½¤Ïva   Bgvan¯   vW   ¢ptamh:   .
p#Ïy¤vac   s¤sÓæOÞtan¯   k]taÓtblmaE¢htan¯        ¡ 1¡
dEvtana|        of the gods
vc:        words
½¤Ïva        hearing
Bgvan¯        the Lord
vW        verily
¢ptamh:        Lord Brahma, (the grandsire)
p#Ïy¤vac        replied thus
s¤sÓæOÞtan¯        extremely frightened
k]taÓtblmaE¢htan¯        confounded by the strength of those
indulging in destruction

Having   listened   to   the   (prayerful)   words   of   the   celestials, the
Lord   Grandsire   replied   to   them,   who   were   extremely   terrified
and   confused   in   mind   due   to   the   strength   of   those   indulging
 in the   destruction   (i.e.the   sons   of   Sagara)   (1).
 
yÞyEy|   vs¤Da   k]Ïs"a   vas¤dEvÞy   D£mt:     .
m¢hx£   maDvÞyWxa   s   ev   Bgvan¯   p#B¤:   ¡ 2¡
yÞy        whose
iy|        she
vs¤Da        earth
k]Ïs"a        full
vas¤dEvÞy        of Vasudeva
D£mt:        wise
m¢hx£        queen
maDvÞy        of Madhava
exa        this
s:        he
ev        alone
Bgvan¯        overlord
p#B¤:        Lord

ka¢pl|   ãpmaÞTay   DaryÏy¢nS|   Dram¯         .
tÞy   kaEpa¢g"na   dÂDa   B¢vÝy¢Ót   n¦paÏmja:   ¡ 3¡
ka¢pl|        of sage Kapila
ãp|        the form
AaÞTay        taking
Dary¢t        bearing
A¢nS|        constantly
Dram¯        the earth
tÞy        his
kaEpa¢g"na        by the fire of wrath
dÂDa:        burnt
B¢vÝy¢Ót        will be
n¦paÏmja:        the princes
  `
This   entire   earth   is   the   senior   consort   of   Lord  Madhava. That
Lord,   which   wise   one's   wife   she   is,   is   constantly   bearing   this
earth.   He   will   assume   the   form   of   sage  Kapila  and  through the
fire   of   his   wrath,   these   princes   will   be   burnt.   (2-3).
 
p¦¢TÛyaàa¢p   ¢nBIdaE   ¾   ev   snatn:     .
sgrÞy   c   p¤æOaNa|   ¢vnaSaE{d£GIj£¢vnam¯   ¡ 4¡
p¦¢TÛya:        of the earth
c        and
A¢p        moreover
¢nBId:        the splitting up
¾:        are predestined
ev        also
snatn:        becoming necessary at periodic intervals
sgrÞy        of Sagara
c        and
p¤æOaNa|        of the sons
¢vnaS:        destruction
Ad£GIj£¢vnam¯        short-lived
 
Also,   the   splitting   up   of   the   earth   at   periodical intervals and  the
destruction   of   the   short-lived   sons   of   Sagara   are   predestined'   (4).
 
¢ptamhvc:   ½¤Ïva   æOy¢ÞæO|Sd¢r|dm   .
dEva:   prms|¶¾a:   p¤njIÂm¤yITagtm¯   ¡ 5¡
¢ptamhvc:        the words of the Grandsire
½¤Ïva        on hearing
æOy¢ÞæO|St¯        thirty-three
A¢r|dm        O! Destroyer of foes!
dEva:        the gods
prms|¶¾a:        extremely pleased
p¤n:        thereafter
jÂm¤:        returned
yTagtm¯        as they came
  `
O! Suppressor   of   foes!   The   thirty   three   (crores)   of   gods, having   heard   the   words   of   the   Grandsire,   became   exceedingly happy  and   returned,   as   they   had   come   (5).
 
sgrÞy   c   p¤æOaNa|   p#aѤras£ÓmhaÏmnam¯   .
p¦¢TÛya|   ¢Bïmanaya|   ¢nGaItsm¢n:Þvn:    ¡ 6¡
sgrÞy        of Sagara
c        and
p¤æOaNa|          sons
p#aѤras£t¯        arose in front
mhaÏmnam¯        of the highsouled
p¦¢TÛya|        the earth
¢Bïmanaya|        when being dug up
¢nGaItsm¢n:Þvn:        a sound like thunder
 
When   the   earth   was   being   dug   up,   a   sound   like   thunder   arose
in front   (was   heard   by)   of   those   high-souled   sons   of   Sagara   (6).  
ttaE   ¢BÏva   mh£|   svaI|   k]Ïva   ca¢p   p#d¢XNm¯   .
s¢hta:   sagra:     svI   ¢ptr|   vaÀymb#¤vn¯   ¡ 7¡
tt:        thereafter
¢BÏva        after having dug up
mh£|        the earth
svaI|        entire
k]Ïva        having
c        and
A¢p        also
p#d¢XNm¯        circumambulation
s¢hta:        returning together
sagra:        the sons of Sagara
svI        all
¢ptr|        to the father
vaÀy|        words
Ab#¤vn¯        said
 
Thereafter,   having   completely   dug   up   the   earth,   all   those sons of
Sagara   together   came   to   (their)   father,   circumambulated   him   and
then   spoke   the   following   words   (7).
 
p¢r@aÓta   mh£svaI   sÏvvÓtà   s¥¢dta:   .
dEvdanvrXa|¢s   ¢pSacaErgp°ga:  ¡ 8¡
p¢r@aÓta        has been dug up
mh£        earth
svaI        entire
sÏvvÓt:        mighty
c        and
s¥¢dta:        were tormented
dEv        the gods
danv        the demons
rXa|¢s        the wicked ones
¢pSac        the ghouls
urg        the serpents
p°ga:        the reptiles
 
`We   have   completely   dug   up   and   examined   the   entire   earth;
mighty   serpents,   reptiles   and   ghouls   have   been   destroyed,   as
also tormented   are   the   gods,   demons   and   the   devils   (8).  
n   c   pÜyamhE{á|   tmáhtaIrmEv   c         .
¢k|   k¢rÝyam   Bd#|   tE   b¤¢ÑGræO   ¢vcayItam¯   ¡ 9¡ 
n          not
c        and
pÜyamhE        see
Aá|        the horse
t|        the person
AáhtaIr|        who has stolen the horse
ev        also
c        and
¢k|        what
k¢rÝyam        should be done
Bd#|        may be pleased to say
tE        you
b¤¢ÑG:        thought over
AæO        in this matter
¢vcayItam¯        considered
 
We   did   not   find   the   horse   nor   the   one   who   has   stolen   the   horse. May   you   be   pleased   to   instruct   us   as   to   what   we   may
do   next. In   this   matter,   may   you   consider   (the   next   step)'   (9).  
tExa|   t¹cn|   ½¤Ïva   p¤æOaNa|   rajsäOm:   .
smÓy¤rb#v£¹aÀy|   sgraE   rG¤nÓdn  ¡10¡
tExa|        their
tt¯        those
vcn|        words
½¤Ïva        upon hearing
p¤æOaNa|        of the sons
rajsäOm:        the best among kings
smÓy¤:        with great anger
Ab#v£t¯        said
vaÀy|        words
sgr:        Sagara
rG¤nÓdn        O! Delight of the Raghu race!
 
That   best   among   kings   Sagara,   upon   hearing   these   words   of
those sons   (of   his),   O!   Delight   of   the   Raghu   race!,   uttered
the following   words   in   a   fit   of   anger   (10).  


PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA