THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ekaEncÏva¢r|S: sgI:       Canto 39(Contd)

sgrp¤æOWyI¢MyaáaÓvExNm¯      The   sons   of   Sagara   going   in   search   of   the   sacrificial   horse 

upaÒyayvc:   ½¤Ïva   t¢Þmn¯   sd¢s   pa¢TIv:   .
x¢¾|   p¤æOsh*aN£   vaÀymEtѤvac   h   ¡ 11¡
upaÒyayvc:        the words of the priests
½¤Ïva        upon hearing
t¢Þmn¯        that
sd¢s        in the assembly
pa¢TIv:        the king
x¢¾|        sixty
p¤æOsh*aN£        thousand sons
vaÀy|        instruction
ett¯        this
uvac        said
h        behold!
  `
The   king,   having   listened   to   these   words   of   the   priests, in
that   assembly,   instructed   (his)   sixty   thousand   sons,   in   the
following   manner,   behold!   (11).
 
g¢t|   p¤æOa   n   pÜya¢m   rXsa|   p¤âxxIBa:   .
mÓæOp¥tWmIhaBagWra¢ÞTtaE   ¢h   mha@t¤:   ¡ 12¡
g¢t|        a way out
p¤æOa:        O! My sons!
n        not
pÜya¢m        I see
rXsa|        of the demons
p¤âxxIBa:        O! Best among men!
mÓæOp¥tW:        sanctified by secret formulae
mhaBagW:        by great people
Aa¢ÞTt:        performed
¢h        indeed
mha@t¤:        (this) great sacrifice
 
`O!   Bull   among   men!   O!   My   sons!   I   do   not   know   the   movements of   the   wicked   ones.   This   great   sacrifice   is   to
be   performed   with great   people   and   is   to   be   sanctified   by
secret   formulae   (12).
 
téÅCt   ¢v¢cÓvÒv|   p¤æOka  Bd#mÞt¤  v: .
sm¤d#ma¢ln£|   svaI|   p¦¢Tv£mn¤gÅCt   ¡ 13¡
tt¯        therefore
gÅCt        set out
¢v¢cÓvÒv|        search
p¤æOka:        O! My tender sons!
Bd#|        prosperous
AÞt¤        may be
v:        to you
sm¤d#ma¢ln£|        having the ocean for a garland
svaI|        the entire
p¦¢Tv£|        earth
An¤gÅCt        search

`O!   My   tender   sons!   Therefore   set   out   and   search   out.   May
you   be   prosperous.   May   you   search   all   over   the   earth,   which
has   the   oceans   for   a   garland   (13).  
ekWk|   yaEjn|   p¤æOa   ¢vÞtarm¢DgÅCt   ¡ 14¡
ekWk|        each
yaEjn|        Yojana (a measure of distance equal to ??
p¤æOa:        O! Sons!
¢vÞtar|        an expanse
A¢DgÅCt        search

O!   Sons!   Search   each   and   every   yojana   space   (14).  
yaväO¤rgs|dSIÞtavt¯   Knt   mE¢dn£m¯        .
naglaEk|   smasaï   ¢v¢cÓvÒv|   ¢vSExt:   ¡ 15¡
yavt¯        till what time
t¤rgs|dSI:        the (sacrificial) horse is sighted
tavt¯        till that time
Knt        may you dig deep
mE¢dn£m¯        the earth
naglaEk|        the world of the serpents
smasaï        reaching
¢v¢cÓvÒv|        may you search
¢vSExt:        specially
 
¢dSagjanh£Ód#|   c   vWntEy|   c   mat¤lm¯      .
Aamn¯æy   s¤rlaEk|   vW   ¢v¢cÓvÒv|   ¢vSExt:   ¡ 16¡
¢dSagjan¯        the elephants guarding the quarters
Ah£Ód#|        the best among snakes
c        and
vWntEy|        the son of Vinata (Garuda)
c        and
mat¤lm¯        named Matula
Aamn¯æy        paying respects
s¤rlaEk|        the world of the gods
vW        indeed
¢v¢cÓvÒv|        search
¢vSExt:        especially

udyaclmar×y   ¢nv¦äOaÞtmy|   ¢g¢rm¯   .
¢nvtIÒv|   st¤rga   AalaEÀy   b#'NaE   g¦hm¯   ¡
t|   cWv   hyhtaIr|   magImaNa   mmaMya       ¡ 17¡
udyacl|        the mountain behind which the sun rises
Aar×y        starting from
¢nv¦äOaÞtmy|        where the Sun sets
¢g¢rm¯        the mountain
¢nvtIÒv|        may you return
st¤rga:        along with the horse
AalaEÀy        having seen
b#'N:        of Lord Brahma
g¦hm¯        abode
t|        that
c        and
ev        also
hyhtaIr|        the thief of the horse
magImaNa:        searching
mm        upon my
AaMya        direction
 
Under   my   direction,   may   you   search   till   you   locate   the horse,   after   paying   respects   to   the   elephants   guarding   the quarters,   the
son   of   Vinata   (Garuda)   and   the   chief   of the   snakes   known  as   Matula.   May   you   reach   and   search   thoroughly the   world   of  the   gods   and   that   of   Lord   Brahma.   Having   gone to   the   world   of
the   serpents,   make   a   thorough   search.   Dig   up the   entire   earth.   Starting   from   the   mountain   (from   where   the Sun   rises)   till  the   mountain   where   (the   Sun)   sets,   engage yourselves   in   search   of
that   thief   of   the   horse   and   come back   with   the  horse  (15-17).  
d£¢Xt:   paWæOs¢htÞsaEpaÒyaygNaE   /hm¯   .
ih   ÞTaÞya¢m   Bd#|   vaE   yaväO¤rgdSInm¯   ¡18¡
d£¢Xt:        observing austerities, as I am
paWæOs¢ht:        in the company of my grandson
saEpaÒyaygN:        with the groups of priests
¢h        indeed
Ahm¯        I
ih        here
ÞTaÞya¢m        shall remain
Bd#|        success
v:        to you
yavt¯        till
t¤rgdSInm¯        location of the horse

For   the   reason   that   I   have   entered   my   austerities,   I   shall
stay   here   with   my   grand-son   and   the   group   of   priests   till
such time you find  the  (stolen)  horse. May  you  be  prosperous'  (18).
 
iÏy¤³a   ¶¾mnsaE   rajp¤æOa   mhabla:
p#NØy   ¢Srsa   tÞmW   k]Ïva   ca¢p   p#d¢XNm¯   ¡
jÂm¤mIh£tl|   ram   ¢pt¤vIcny¢ÓæOta:                ¡ 19¡
i¢t        thus
u³a:        being told
¶¾mns:        minds filled with joy
rajp¤æOa:        the princes
mhabla:        of great strength
p#NØy        paying homage
¢Srsa        with bent heads
tÞmW        to him
k]Ïva        having done
c        and
A¢p        also
p#d¢XNm¯        circumambulation
jÂm¤:        left
mh£tl|        the earth
ram        O! Rama!
¢pt¤:        of the father
vcny¢ÓæOta:        bound by the directions

`O!   Rama!   Those   extremely   mighty   princes,   being   spoken to   thus,   with   a   happy   mind,   circumambulating   him   (the   king) and   saluting   with   heads   bowed,   bound   by   the   instructions   of (their)   father,   set   out   on   the   earth   (19).
 
yaEjnayam¢vÞtarmEkWkaE   DrN£tlm¯    .
¢b¢BѤ:   p¤âxÛyaG#   vj#ÞpSIsmWB¤IjW:   ¡ 20¡
yaEjnayam¢vÞtar|        one yojana long and also wide
ekWk:        each one
Dr¢Ntlm¯        the face of the earth
¢b¢BѤ:        broke up
p¤âxÛyaG#        O! Best among men!
vj#ÞpSIsmW:        similar to the thunderbolt
B¤jW:        arms

O!   Best   among   men!   Each   one   of   them   split   and   dug   up
the   earth   one   yojana   wide   and   long   respectively,   with   their
hands,   which   were   comparable   to   the   (hard)   weapon
Vajrayudha   (of   Indra   )   (20).  
PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA