THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ekaEncÏva¢r|S: sgI:       Canto 39

sgrp¤æOWyI¢MyaáaÓvExNm¯      The   sons   of   Sagara   going   in   search   of   the   sacrificial   horse 

¢váa¢mæOvc:   ½¤Ïva   kTaÓtE   rG¤nÓdn:   .
uvac   prmp#£taE   m¤¢n|   d£çO¢mvanlm¯   ¡ 1¡
¢váa¢mæOvc:        the words of Viswamitra
½¤Ïva        on hearing
kTaÓtE        at the end of the narration
rG¤nÓdn:        the delight of the Raghu race
uvac        said
prmp#£t:        extremely pleased
m¤¢n|        sage
d£çO|        scintillating
iv        like
Anlm¯        blazing fire
 
Listening   to   the   narration   of   Viswamitra,   becoming   extremely
happy,   the   delight   of   th   Raghu   race,   looking   at   the   sage,
who   was   coruscating   like   fire,   spoke   as   follows,   at   the
end   of   the   narration   (1).

½aEt¤¢mÅCa¢m   Bd#|   tE   ¢vÞtrEN   kTa¢mmam¯     .
p¥vIkaE   mE   kT|   b#'n¯   yM|     vW   sm¤pahrt¯   ¡ 2¡
½aEt¤|        to hear
iÅCa¢m        desirous of
Bd#|        may you be pleased
tE        to you
¢vÞtrEN        in detail
kTa|        story
imam¯        this
p¥vIk:        ancestors
mE        mine
kT|        how
b#'n¯        O! Lord!
yM|        sacrifice
vW        indeed
sm¤pahrt¯        performed

 
`May   you   be   pleased   to   recite,   O!   Realised   one!   as to how did
my   ancestor   perform   the   sacrifice.   I   desire   to hear   about   this   episode   in   detail'   (2)
 
tÞy   t¹cn|   ½¤Ïva   kaWt¥hlsm¢Óvtm¯     .
¢váa¢mæOÞt¤   kakt¯ÞTm¤vac   p#hs¢°v      ¡
½¥yta|   ¢vÞtraE   ram   sgrÞy   mhaÏmn:   ¡ 3¡
tÞy        his
tt¯        those
vcn|        words
½¤Ïva        upon hearing
kaWt¥hlsm¢Óvtm¯        brimming with curiosity
¢váa¢mæO:        Viswamitra
t¤        on his part
kakt¯ÞT|        to the Kakutstha
uvac        narrated
p#hsn¯        smiling
iv        as it were
½¥yta|        may you listen
¢vÞtr:        in detail
ram        O! Rama!
sgrÞy        of Sagara
mhaÏmn:        the highsouled
 
Hearing   those   words   of   his,   full   of   curiosity,   Viswamitra spoke
to   that   scion   of   Kakutstha   clan,   with   a   smile: `O!   Rama!
Listen   to   the   history   of   that   high-souled Sagara   (3).
 
SÄðráS¤raE   nam   ¢hmvanclaEäOm:     .
iÓd#däOvr:   ½£man¢d#rajaE{¢BxE¢ct:    ¡
¢vÓÒypvItmasaï   ¢nr£XEtE   prÞprm¯   ¡ 4¡
SÄðráS¤r:        the fatherin-law of Lord Sankara
nam        named
¢hmvan¯        Himavan
AclaEäOm:        the best among mountains
iÓd#däOvr:        bestowed with boons by Indra
½£man¯        the illustrious
A¢d#raj:        the king among mountains
A¢BxE¢ct:        was coronated
¢vÓÒypvIt|        the Vindhya mountains
Aasaï        having reached
¢nr£XEtE        facing
prÞprm¯        one another
 
Recipient   of   the   boon   bestowed   by   Indra,   regarded   as   the king   among   mountains,   the   illustrious   one   known   as   Himalayas, the   father-in-law   of   Lord   Sankara   and   the   best   among mountain
ranges   stands   face-to-face   with   the   Vindhya mountain   range (4).
 
tyaEmIÒyE   p#v¦äOaE{B¥ïM:   s   p¤âxaEäOm         .
s   ¢h   dESaE   nrÛyaG#   p#SÞtaE   yMkmI¢N   ¡ 5¡ 
tyaE:        the two
mÒyE        in the middle
p#v¦äO:        performed
AB¥t¯        was
yM:        sacrifice
s:        that
p¤âxaEäOm        O! Best among men!
s:        that
¢h        indeed
dES:        place
nrÛyaG#        O! Tiger among men!
p#SÞt:        famed
yMkmI¢N        in the performance of sacrifices

O!   Best   among   men!   This   sacrifice   was   performed   in   between
these   two   (mountain   ranges).   O!   Tiger   among   men!   This   is
because,   that   place   is   ideally   suited   for   the   performance
of   sacrifices   (5).  
tÞyaácyaI|   kakt¯ÞT   FDÓva   mharT:   .
A|S¤mankraEäOat   sgrÞy   mtE   ¢ÞTt:      ¡ 6¡
tÞy        that
AácyaI|        protecting the horse (of the sacrifice)
kakt¯ÞT        O! Kakutstha!
FDÓva        one with an excellent bow
mharT:        the great warrior
A|S¤man¯        Ansuman
AkraEt¯        did
tat        O! Dear one!
sgrÞy        of Sagara
mtE        instructions
¢ÞTt:        complying

O!   Dear   one!   Scion   of   the   Kakutstha   dynasty!   Amsuman,
an   adept   in   archery   and   a   great   warrior   (Maharatha),   in
obedience   to   the   instructions   of   that   Sagara,   performed   the
duty   of   following   the   sacrificial   horse   (which   was   let   loose
to   wander   around   as   a   part   of   the   sacrificial   procedure)   (6).  
tÞy   pvI¢N   t|   yM|   yjmanÞy   vasv:   .
raXs£|   tn¤maÞTay   yaM£yaámpahrt¯         ¡ 7¡
tÞy        his
pvI¢N        at the nearing of the conclusion
t|        that
yM|        sacrifice
yjmanÞy        of the performer
vasv:        Indra
raXs£|        the demoniac
tn¤|        the body of
AaÞTay        assuming
yaM£ya|        related to the sacrifice
Aá|        the horse
Apahrt¯        stole away

That   horse   which   was   so   let   loose   by that master (king Sagara)
who   was   engaged   in   that   (horse)   sacrifice,   was   stealthily   led
away   by   Indra,   assuming   the   form   of   a   demon,   on
a  `Parva'   day   (7).
 
¢»ymaNE   t¤rÄñE   t¤   t¢Þmn¯   yåOE   mhaÏmn:   .
upaÒyaygNa:   svI   yjmanmTab#¤vn¯           ¡ 8¡
¢»ymaNE        when being stolen
t¤rÄñE        the horse
t¤        indeed
t¢Þmn¯        in that
yåOE        sacrifice
mhaÏmn:        of the highsouled (king)
upaÒyaygNa:        the groups of priests)
svI        all
yjman|        the performer
AT        then
Ab#¤vn¯        addressed as follows
 
When   the   horse   was   thus   taken   away   stealthily   at the time of
the   performance   of   the   sacrifice   by   that   high-souled   one,   all
the   priests   got   together   and   advised   the   master, i.e. the king   (8).

Ay|   pvI¢N   vEgEn   yaM£yaáaE{pn£ytE     .
htaIr|   j¢h   kakt¯ÞT   hyàWvaEpn£ytam¯   ¡ 9¡
Ay|        this
pvI¢N        at the crucial time
vEgEn        forcibly
yaM£yaá:        the horse concerned in this sacrifice
Apn£ytE        is being taken away
htaIr|        thief
j¢h        conquer
kakt¯ÞT        O! Kakutstha!
hy:        the horse
c        and
ev        also
upn£ytam¯        be brought back
 
`O!   Scion   of   the   Kakutstha   clan!   (Sagara)   This   sacrificial horse
has   been   wantonly   thieved   on   this   Parva   day. May   you subdue
the   thief   and   also   retrieve   the   sacrificial horse   (9).  
yåO¢ÅCd#|   BvÏyEtÏsvIxam¢Svay   n:         .
täOTa   ¢@yta|   rajÓyTa{¢ÅCd#:   @t¤BIvEt¯   ¡ 10¡
yåO¢ÅCd#|        impediment to the sacrifice
Bv¢t        has occured
ett¯        this
svIxa|        for all
A¢Svay        illboding
n:        for us
tt¯        that
tTa        in that manner
¢@yta|        may you act
rajn¯        O! King!
yTa        in what manner
A¢ÅCd#:        free from impediment
@t¤:        the sacrifice
BvEt¯        may become
 
If   this   sacrifice   suffers   any   deficiency,   it   would   bring
about   adverse   effect   on   all   of   us.   Therefore,   may   you,
O!   King! act   in   that   manner   which   will   obviate   any
deficiency   in this   sacrifice'   (10).  


PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA