THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ct¤¢ÞæO|S:   sgI:      Canto 34

¢váa¢mæOaEÏp¢äO      The   advent  of   Viswamitra

k]taE¹ahE   gtE   t¢Þmn¯   b#'däOE   c   raGv   .
Ap¤æO:   p¤æOlaBay   paWæO£¢m¢¾mkÚpyt¯   ¡1¡
k]taE¹ahE        having married
gtE        having left
t¢Þmn¯        that
b#'däOE        Brahmadatta
c        too
raGv        O! Raghava!
Ap¤æO:        being sonless (Kusanabha)
p¤æOlaBay        for begetting a son
paWæO£|        connected with begetting a son
i¢¾|        sacrifice
AkÚpyt¯        engaged in

 
`O!   Scion   of   the   Raghu   race!   When   that   Brahmadatta   departed
after   the   marriage,   the   one   who   had   no   son   (Kusanabha)
engaged himself   in   the   sacrifice   for   begetting   a   son   (1).
 
i¾Ya|   t¤   vtImanaya|   kSnaB|   mh£p¢tm¯   .
uvac   prmaEdar:   kSaE   b#'s¤tÞtda   ¡2¡
i¾Ya|        the sacrifice
t¤        while
vtImanaya|        being performed
kSnaB|        to Kusanabha
mh£p¢tm¯        to the king
uvac        said
prmaEdar:        majestic in demeanour
kS:        Kusa
b#'s¤t:        the son of Brahma
tda        at that time

When   that   sacrifice   was   in   the   final   lap,   the   majestic Kusa,   the   son   of   Brahma,   told   king   Kusanabha,   the   following   (2).
 
p¤æOÞtE   sS:   p¤æO   B¢vÝy¢t   s¤Da¢mIk:      .
ga¢D| p#ap¯Þy¢s yEn Ïv| k£¢tI laEkE c Saát£m¯¡3¡
p¤æO:        son
tE        to you
sS:        similar
p¤æO        O! Son!
B¢vÝy¢t        will be born
s¤Da¢mIk:        exceedingly righteous
ga¢D|        Gadhi
p#ap¯Þy¢s        will attain
yEn        through whom
Ïv|        you
k£¢tI        fame
laEkE        in the world
c        and
Saát£m¯        immortal
 
``O!   Son!   You   will   beget   a   son   like   unto   you   and   given   to   extremely righteous   conduct,   known   as   Gadhi   and   through   him,
you   will also   attain   undying   fame   in   the   world''   (3).
 
evm¤?va   kSaE   ram   kSnaB|   mh£p¢tm¯   .
jgamakaSma¢vÜy   b#'laEk|   snatnm¯   ¡4¡ 
ev|        like this
u?va        saying
kS:        Kusa
ram        O! Rama!
kSnaB|        Kusanabha
mh£p¢tm¯        the king
jgam        went
AakaS|        skies
Aa¢vÜy        entering
b#'laEk|        the world of Brahma (the heavens)
snatnm¯        eternal

Having   said   so   to   king   Kusanabha,   O!   Rama!   Kusa   went   to
the eternal   world   of   Brahma,   entering   the   celestial   regions   (4).  
kÞy¢cÏvT   kalÞy   kSnaBÞy   D£mt:   .
jåOE   prmD¢mI¿aE   ga¢D¢rÏyEv   namt:   ¡5¡
kÞy¢ct¯        some
t¤        verily
AT        after
kalÞy        time
kSnaBÞy        to Kusanabha
D£mt:        wise
jåOE        was born
prmD¢mI¿:        extremely righteous
ga¢D:        Gadhi
i¢t        named
ev        thus
namt:        by name
 
After   sometime,   to   the   wise   Kusanabha,   was   born   a   son   by
name   Gadhi,   who   was   extremely   righteous   in   conduct   (5).
 
s   ¢pta   mm   kakt¯ÞT ga¢D: prmDa¢mIk: .
kSv|Sp#s¥taE{¢Þm   kaW¢SkaE   rG¤nÓdn       ¡6¡
s:        that
¢pta        father
mm        my
kakt¯ÞT        O! Kakutstha!
ga¢D:        Gadhi
prmDa¢mIk:        highly righteous
kSv|Sp#s¥t:        born of the Kusa lineage
A¢Þm        am
kaW¢Sk:        Kausika
rG¤nÓdn        O! Delight of the Raghu race!
 
O!   Descendant   of   the   Kakutstha   clan!   That   extremely   righteous
Gadhi   is   my   father.   O!   The   delight   of   the   Raghu   race!   I   am
known   as   Kausika,   as   I   am   born   in   the   lineage   of   Kusa   (6).  
p¥vIja   B¢gn£   ca¢p   mm   raGv   s¤v#ta   .
naØna   sÏyvt£   nam   §c£kE   p#¢tpa¢dta   ¡7¡
p¥vIja        earlier born
B¢gn£        sister
c        and
A¢p        also
mm        my
raGv        O! Raghava!
s¤v#ta        of auspicious vows
naØna        named
sÏyvt£        Satyavati
nam        by name
§c£kE        to sage Richika
p#¢tpa¢dta        was given in marriage
 
O!   Scion   of   the   Raghu   race!   My   elder   sister   by   name   Satyavati,
of   auspicious   vows,   was   given   in   marriage   to   sage   Richika   (7).
 
sSr£ra   gta   ÞvgI|   BtaIrmn¤v¢tIn£     .
kaW¢Sk£   prmaEdara   p#v¦äOa   c mhand£ ¡8¡
sSr£ra        with her physical body
gta        reached
ÞvgI|        the heavens
BtaIr|        husband
An¤v¢tIn£        following
kaW¢Sk£        Kausiki
prmaEdara        very majestic
p#v¦äOa        became
c        and
mhand£        a mighty river
 
She   was   one   with   her   husband  and   hence,  went to heaven  with
her   physical   body   and   thereafter   turned   into   the   majestic   and
great   river   Kausiki   (8).
 
¢dÛya   p¤ÎyaEdka   rØya   ¢hmvÓtm¤pa¢½ta   .
laEkÞy   ¢htkamaTI|   p#v¦äOa   B¢gn£   mm   ¡9¡ 
¢dÛya        godly
p¤ÎyaEdka        of holy waters
rØya        pleasing to the mind
¢hmvÓt|        the Himalaya mountains
upa¢½ta        attaining
laEkÞy        of the worlds
¢htkamaTI|        welfare of
p#v¦äOa        was born
B¢gn£        sister
mm        my
 
My   sister   was   born   for   bestowing   benefit   on the  world, (she) who
became   godly, possessed   of   holy   waters,   pleasing to   the   mind, and
attained   the   Himalayan   mountain   ranges   (9).
 
ttaE{h|   ¢hmvÏpaáI   vsa¢m   ¢nrt:   s¤Km¯   .
B¢gÓya|   s"Ehs|y¤³:   kaW¢SÀya|   rG¤nÓdn   ¡10¡
tt:        hence
Ah|        I
¢hmvÏpaáI        on the slopes of the Himalayas
vsa¢m        am living
¢nrt:        permanently
s¤Km¯        with happiness
B¢gÓya|        of my sister
s"Ehs|y¤³:        due to my affection
kaW¢SÀya|        for Kausiki
rG¤nÓdn        O! Delight of the Raghu race!

O!   Delight   of   the   Raghu   race!   Hence,   due   to   my   affection
for   my   co-born   Kausiki,   I   always   stay  happily  on   the  slopes
of   the   Himalayas   (10).  
PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA