THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ct¤¢ÞæO|S:   sgI:      Canto 34(Contd)

¢váa¢mæOaEÏp¢äO      The   advent  of   Viswamitra

sa   t¤   sÏyvt£   p¤Îya   sÏyE   DmI   p#¢t¢¿ta   .
p¢tv#ta   mhaBaga   kaW¢Sk£   s¢rta|   vra   ¡11¡
sa        she
t¤        verily
sÏyvt£        Satyavati
p¤Îya        holy
sÏyE        in truth
DmI        in righteousness
p#¢t¢¿ta        firmly established
p¢tv#ta        chaste
mhaBaga        very fortunate
kaW¢Sk£        Kausiki
s¢rta|        river
vra        supreme
 
It   is   that   Satyavati,   who   is   holy,   established   firmly   in
truth   and   righteousness,   chaste,   highly   blessed,   who   is
Kausiki,the   most   superior   among   rivers   (11).  
Ah|   ¢h   ¢nymad#am   ¢hÏva   ta|   sm¤pagt:   .
¢sÑGa½mmn¤p#aÔy   ¢sÑGaE{¢Þm   tv   tEjsa   ¡12¡ 
Ah|        I
¢h        indeed
¢nymat¯        for austerities
ram        O! Rama!
¢hÏva        come away
ta|        from her
sm¤pagt:        having come to
¢sÑGa½m|        Sidhasrama
An¤p#aÔy        reaching
¢sÑG:        a realised one
A¢Þm        am
tv        by your
tEjsa        greatness
 
O!   Rama!   I   have   come   away from her  for  observing  austerities.
I   have   become   a   realised   one   in   the   Sidhasrama,   thanks   to
your   greatness   (12).
 
exa   ram   mmaEÏp¢äO:   ÞvÞy   v|SÞy   k£¢tIta   .
dESÞy   c   mhabahaE   yÓma|   Ïv|   p¢rp¦ÅC¢s   ¡13¡
exa        this
ram        O! Rama!
mm        my
uÏp¢äO:        lineage
ÞvÞy        my own
v|SÞy        lineage
k£¢tIta        narrated
dESÞy        territory
c        and
mhabahaE        O! One of mighty arms!
yt¯        that which
ma|        me
Ïv|        you
p¢rp¦ÅC¢s        ask

O!   One   of   mighty   arms!   O!   Rama!   I   have   now   narrated   to   you
about   my   lineage   and   about   this   territory,   which
you   had   asked   me   (13).
 
gtaE{DIraæO:   kakt¯ÞT   kTa:   kTytaE   mm   .
¢nd#am×yE¢h   Bd#|  tE  ma  B¥¢¹G"aE{Òvn£h  n:  ¡14¡
gt:        has passed
ADIraæO:        mid-night
kakt¯ÞT        O! Scion of the Kakutstha race!
kTa:        episodes
kTyt:        narrating
mm        my
¢nd#a|        sleep
A×yE¢h        go to
Bd#|        all be well
tE        with you
ma        not
B¥t¯        encounter
¢vG":        obstacle
AÒv¢n        en route
ih        this
n:        to us
 
O!   Scion   of   the   Kakutstha   race!   It   is   now   mid-night,   as   I   have
been   narrating   incidents   and   episodes.   May   you   go   to   sleep.   May
all   be   well   with   you.   May   we   not   encounter   (in   our   mission)
any   obstacle   en   route   (14).  
¢nÝpÓdaÞtrv:   svI   ¢nl£na   m¦gp¢XN:   .
nWSEn   tmsa   ÛyaçOa   ¢dSà   rG¤nÓdn   ¡15¡
¢nÝpÓda:        motionless
trv:        trees
svI        all
¢nl£na:        are asleep
m¦gp¢XN:        animals and birds
nWSEn        due to the night
tmsa        darkness
ÛyaçOa:        covered
¢dS:        directions
c        and
rG¤nÓdn        O! Delight of the Raghu race!
 
O!   Delight   of   the   Raghu   race!     All   trees   are   motionless,
animals   and   birds   are   asleep   and   the   directions   are   covered
with   darkness   associated   with   night   (15).
 
SnW¢vIy¤ÇytE   sÓÒya nBaE nEæOW¢rvav¦tm¯ .
nXæOtaraghn|   ÇyaE¢t¢BIrvBastE   ¡16¡
SnW:        slowly
¢vy¤ÇytE        wearing off
sÓÒya        the first part of the night
nB:        the sky
nEæOW:        eyes
iv        like
Aav¦tm¯        covered
nXæOtaraghn|        thick with stars and planets
ÇyaE¢t¢BI:        shining
AvBastE        brilliantly
 
The   first   part   of   the   night   is   slowly   wearing   off.The   skies
with   thickly   strewn-about   stars   and   planets   shine   as   though
with   brilliant   and   wide-open   eyes   (16).  
u¢äO¿¢t   c   S£ta|S¤:   SS£   laEktmaEn¤d:   .
ýadyn¯   p#a¢Nna|   laEkE mna|¢s p#Bya ¢vBaE   ¡17¡
u¢äO¿¢t        is rising
c        and
S£ta|S¤:        cool rayed
SS£        the moon
laEktmaEn¤d:        destroyer of the darkness of the world
ýadyn¯        gladdening
p#a¢Nna|        living beings in
laEkE        the world
mna|¢s        hearts of
p#Bya        radiance
¢vBaE        O!King!
 
O!   King!   The   moon,   who   sends   down   cold   rays,   the   destroyer
of   the   darkness   of   the   world   and   gladdening   the   hearts   of   all
beings   in   the   world   through   his   luminosity,   is   also   rising   (17).  
nWSa¢n   svIB¥ta¢n   p#cr¢Ót   ttÞtt:   .
yXraXssHGaà   raWd#aà   ¢p¢StaSna:   ¡18¡
nWSa¢n        prowling in the night
svIB¥ta¢n        all creatures
p#cr¢Ót        moving around
tt:        here
tt:        and there
yXraXssHGa:        hordes of Yakshas and demons
c        and
raWd#a:        fearsome
c        and
¢p¢StaSna:        carnivores

The   nocturnal   predators,   Yakshas,demons   and   the   like
in   groups,   the   terrible   (ghosts   and   the   ghouls)   subsisting
on   flesh,   are   moving   about   here   and   there'   (18).
 
evm¤ÀÏva   mhatEja   ¢vrram   mham¤¢n:   .
saD¤   sa¢Òv¢t   t|   svI   §xyaE   /×yp¥jyn¯   ¡19¡
ev|        like this
uÀÏva        saying
mhatEja:        of great resplendence
¢vrram        retired
mham¤¢n:        the great sage
saD¤        good
saD¤        good
i¢t        thus
t|        him
svI        all
§xy:        sages
¢h        indeed
A×yp¥jyn¯        praised and made much of
 
So   saying,   that   radiant   great   seer   stopped   talking.   `Well
said,   well   said'   exclaimed   all   the   sages   and   praised   him   (19).  
k¤¢Skanamy|   v|SaE   mhaÓDmIpr:   sda   .
b#'aEpma   mhaÏman:   kSv|Üya   nraEäOma   ¡20¡
k¤¢Skana|        of Kusikas
Ay|        this
v|S:        lineage
mhan¯        commendable
DmIpr:        intent in righteous conduct
sda        always
b#'aEpma:        equal to Brahmadeva
mhaÏman:        are highsouled
kSv|Üya:        born in the Kusa race
nraEäOma:        best among men
 
(The   sages   continued):   `This   clan   of   the   Kusikas   is   always
praise-worthy,   perpetually   intent   on   the   righteous   way   of
life,   those   born   in   this   lineage   are   honourable   and   they
are   high-souled,   equalling   Lord   Brahma   (20).  
¢vSExEN   BvanEv   ¢váa¢mæOaE   mhaySa:   .
kaW¢Sk£   c   s¢rÅC®E¿a   klaEïaEtkr£   tv   ¡21¡
¢vSExEN        especially
Bvan¯        your good self
ev        indeed
¢váa¢mæO:        O! Viswamitra!
mhaySa:        O! One of great renown!
kaW¢Sk£        Kausiki
c        and
s¢rt¯        river
½E¿a        best among
kl        of the dynasty
uïaEtkr£        one who ennobles
tv        your
 
You,   Viswamitra,   are   yourself   of   great   fame.   Particularly,
the   best   among   the   rivers   Kausiki   also   has   added   glory
to   your   clan'   (21).
 
i¢t   tWm¤I¢nSaÑ¥IlW:   p#SÞt:   k¢SkaÏmj:   .
¢nd#am¤pagmÅC®£manÞtÄñt   iva|S¤man¯   ¡22¡
i¢t        like this
tW:        by those
m¤¢nSaÑ¥IlW:        tiger among sages
p#SÞt:        praised
k¢SkaÏmj:        the son of Kusika
¢nd#a|        sleep
upagmt¯        went to
½£man¯        illustrious
AÞt|        set
gt:        having attained
iv        like
A|S¤man¯        (the one with rays) the Sun
 
The   son   of   Kusika,   being   thus   hailed   by   those   tigers   among
sages,   went   to   sleep,   like   the   Sun   which   had   set   (22).  
ramaE{¢p   shsaW¢m¢æO:   ¢k¢·dagt¢vÞmy:   .
p#SÞy   m¤¢nSaÑ¥Il|   ¢nd#a|   sm¤psEvtE   ¡23¡
ram:        Sri Rama
A¢p        also
shsaW¢m¢æO:        along with the son of Sumitra (Lakshmana)
¢k¢·t¯        a little
Aagt¢vÞmy:        overcome with astonishment
p#SÞy        praising
m¤¢nSaÑ¥Il|        tiger among sages
¢nd#a|        sleep
sm¤psEvtE        resorted to
 
Rama   also,   in   the   company   of   Lakshmana,   having   briefly
praised   the   tiger   among   sages,   resorted   to   sleep,   in   a
happy   state   of   mind   (23).
 
iÏyaxI   ½£md#amayNE   vaÚm£k£yE   Aa¢dkaÛyE   balkaÎfE   ct¤¢ÞæO|S:   sgI:¡34¡
Thus   ends   Canto   34   of   the   Bala   Kanda   of   the   first   and   ancient   poetical   work   Srimad   Ramayana   of   Valmiki
   
PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA