THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ct¤¢vI|S:  sgI:      Canto   24(Contd)

tazkavngmnm¯      Proceeding   to  Tataka   vana

¢nmIlaE   ¢nÝkãSà   S¤¢c¢rÓd#aE   yda{Bvt¯   .
ddaW   dESÞy   s¤p#£taE   vr|   p#B¤rn¤äOmm¯        ¡ 21¡
¢nmIl:        freed from sin
¢nÝkãS:        free from demoniac hunger
c        and
S¤¢c:        pure
iÓd#:        Indra
yda        when
ABvt¯        became
ddaW        gave
dESÞy        to the country
p#£t:        mighty pleased
vr|        boon
p#B¤:        Lord
An¤äOmm¯        incomparable
 
On   becoming   sinless,   pure   and   freed   from   the   pangs   of   hunger,
immediately   the   Lord   (Indra)   grew   immensely   happy   and bestowed
on   this   region   a   great   boon   (21).
 
imaW   jnpdaW   ÞP£taW   Áya¢t|   laEkE   g¢mÝyt:   .
mldaà   kãSaà   mmaÄñmlDa¢rNaW                ¡ 22¡ 
imaW        these two
jnpdaW        regions
ÞP£taW        prosperous
Áya¢t|        fame
laEkE        in the world
g¢mÝyt:        will attain
mlda:        Malada
c        and
kãSa:        Karusha
c        and
mm        my
AÄñ        body
ml        impurity (sin)
Da¢rNaW        bearing

`These   two   fertile   regions   which   bear   the   sins   fom   the limbs
of   my   body,   will   attain   the   glorious   names   of   `Malada'
and   `Karusa'"   (22).  
saD¤   sa¢Òv¢t   t|   dEva:   pakSasnmb#¤vn¯      .
dESÞy   p¥ja|   ta|   ¾va   k]ta|   S@EN   D£mta ¡ 23¡
saD¤        good
saD¤        good
i¢t        thus
t|        they
dEva:        gods
pakSasn|        the destroyer of the demon Paka (Indra)
Ab#¤vn¯        hailed
dESÞy        of the country
p¥ja|        worship
ta|        that
¾va        seeing
k]ta|        being done
S@EN        by Indra
D£mta        by the wise
 
The   gods   then   hailed   the   punisher   of   Paka   (Indra), saying   `well   done, well   done!'   on   seeing   the   blessings   bestowed   on these regions
by   that   wise   Indra   (23).  
etaW   jnpdaW   ÞP£taW   d£GIkalm¢rÓdm    .
mldaà   kãSaà   m¤¢dtaW   DnDaÓyt:   ¡ 24¡
etaW        these two
jnpdaW        regions
ÞP£taW        prosperous
d£GIkal|        for a long time
A¢rÓdm        O! Queller of enemies!
mlda:        Malada
c        and
kãSa:        Karusha
c        and
m¤¢dtaW        in a happy state
DnDaÓyt:        due to wealth and foodgrains

O!   Depressor   of   Enemies!   These   two   luxuriant   regions   called   Malada and Karusa  were  for  long  full  of  wealth  and  foodgrains  (24).
 
kÞy¢cÏvT   kalÞy   yX£   vW   kamã¢pN£      .
bl|   nagsh*Þy   DaryÓt£   tda   /B¥t¯         ¡
tazka   nam   Bd#|   tE   BayaI   s¤ÓdÞy   D£mt:   ¡ 25¡
kÞy¢ct¯        a certain
t¤        indeed
AT        then
kalÞy        time interval
yX£        a female of the Yaksha clan
vW        verily
kamã¢pN£        capable of assuming any form at will
bl|        strength
nagsh*Þy        a thousand elephants
DaryÓt£        possessing
tda        then
¢h        indeed
AB¥t¯        emerged
tazka        Tataka
nam        named
Bd#|        may all be well
tE        with you
BayaI        wife
s¤ÓdÞy        of Sunda
D£mt:        the wise
 
mar£caE   raXs:   p¤æOaE   yÞya:   S@pra@m:   ¡26¡
mar£c:        Maricha
raXs:        demon
p¤æO:        son
yÞya:        whose
S@pra@m:        rivalling with Indra in valour
 
v¦äObah^mIhaS£xaI   ¢vp¤laÞytn¤mIhan¯            .
raXsaE   BWrvakaraE   ¢nÏy|   æOasytE   p#ja:   ¡ 27¡
v¦äObah^:        with rounded arms
mhaS£xI:        with a large head
¢vp¤laÞy:        wide-faced
tn¤    : body
mhan¯        of large composition
raXs:        demons
BWrv        terrifying
Aakar:        form
¢nÏy|        always
æOasytE        makes shiver
p#ja:        the people

After   sometime,   the   wife   of   the   wise   Sunda   came   on   to   the   scene. She   was   the   Yaksini   Tataka,   who   had   Maricha   for   her   son,   who was   ever   intent   on   tormenting   the   people.   She   could   take   any form   at   will   and   possessed   the   strength   of   a   thousand   mammoths. Her   son   Maricha   the   demon   had   rounded  arms, a huge   head,   a   broad   face   and   torso,   terrifying   looks   and   was equal   to   Indra in valour. From this (situation), you will attain  great   glory   (25-27).
 
imaW   jnpdaW   ¢nÏy|   ¢vnaSy¢t   raGv   .
mlda|à   kãSa|à   tazka   Ѥ¾ca¢rN£    ¡ 28¡
imaW        these two
jnpdaW        regions
¢nÏy|        always
¢vnaSy¢t        destroys
raGv        O! Raghava!
mldan¯        Malada
c        and
kãSan¯        Karusha
c        and
tazka        Tataka
Ѥ¾ca¢rN£        given to evil ways

O!   Raghava!   The   wicked   Tataka   was   engaged   in   ever destroying
these   two   regions   called   Malada   and   Karusa   (28).
 
sEy|   pn¯TanmavayI   vsÏyÒyDIyaEjnE    .
At ev c gÓtÛy| tazkaya  vn|   yt:   ¡ 29¡
sa        that
iy|        this (demoness)
pn¯Tan|        path
AavayI        obstructing
vs¢t        lives
AÒyDI        One and a half
yaEjnE        yojanas
At:        therefore
ev        for that rreason alone
c        and
gÓtÛy|        (we) need to go
tazkaya        of Tataka
vn|        forest
yt:        because of that reason

She   is   residing   in   an   area   covered   by   a   yojana   and   a   half,
blocking   the   path.   We   have   to,   perforce   pass   that   way,   to
reach   Tataka's   forest   (29).  
Þvbah^blma¢½Ïy   jh£ma|   Ѥ¾ca¢rN£m¯       .
m¢°yaEga¢dm|   dES|   kâ   ¢nÝkÎzk|   p¤n:   ¡ 30¡
Þv        of your own
bah^bl|        might of arms
Aa¢½Ïy        depending
jh£        destroy
ima|        this (one)
Ѥ¾ca¢rN£m¯        given to evil ways
m¢°yaEgat¯        upon my instructions
im|        this
dES|        land
kâ        render
¢nÝkÎzk|        fearless
p¤n:        again

On   the   strength   of   my   words   and   depending   upon   your   arms'   strength, may   you   destroy   this   wicked   woman   and   render   this   region fearless   once   again   (30).
 
n   ¢h   k¢à¢dm|   dES|   S³aE{ÓyaE   gÓt¤m£Sm¯   .
y¢XÎya   GaErya   ram   uÏsa¢dtms/ya            ¡ 31¡
n        not
¢h        indeed
k¢àt¯        anyone
im|        this
dES|        land
S³:        is capable of
AÓy:        another
gÓt¤|        t go
iISm¯        of this type
y¢XÎya        by the Yakshi
GaErya        by the terrible
ram        O! Rama!
uÏsa¢dt|        rendered peopleless
As/ya        the unbearable

O!   Rama!   This   region   that   has   been   denuded   of   humans by this
intolerable   and   dreaded   Yaksini   in   this   manner,   cannot  be attained
by   any   other   person   certainly   (31).  
etäOE   svImaÁyat|   yTWtêaâN|   vnm¯        .
yßya   caEÏsa¢dt|   svImïa¢p   n   ¢nvtItE   ¡ 32¡ 
ett¯        this
tE        for you
svI|        in entirety
AaÁyat|        has been narrated
yTa        in what manner
ett¯        this
daâN|        terrible
vnm¯        forest
yßya        by the Yaksha woman
c        and
uÏsa¢dt|        rendered peopleless
svI|        all this
Aï        currently
A¢p        also
n        not
¢nvtItE        is not restored

Thus,   I   have   told   you   all   about   this   terrible   forest,   which   has
been   depopulated   in   a   horrendous   manner   by   this   Yaksini   and   has   not upto   now   been   restored   to   its   original   state   (32).
 
iÏyaxI   ½£md#amayNE   vaÚm£k£yE   Aa¢dkaÛyE   balkaÎfE   ct¤¢vI|S:   sgI:¡24¡
Thus   ends   Canto   24   of   the   Bala   Kanda   of  the   first   and   ancient   poetical   work  Srimad   Ramayana   of   Valmiki  
 

PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA