THE VALMIKI RAMAYANA
BALA KANDA
ct¤¢vI|S: sgI:
Canto 24(Contd)
tazkavngmnm¯
Proceeding to Tataka
vana
¢nmIlaE
¢nÝkãSà S¤¢c¢rÓd#aE yda{Bvt¯
.
ddaW
dESÞy s¤p#£taE vr| p#B¤rn¤äOmm¯
¡ 21¡
¢nÝkãS:
|
free from demoniac
hunger |
On becoming
sinless, pure and freed from
the pangs of hunger,
immediately the
Lord (Indra) grew immensely
happy and bestowed
on this region
a great boon (21).
imaW
jnpdaW ÞP£taW Áya¢t| laEkE
g¢mÝyt: .
mldaà
kãSaà mmaÄñmlDa¢rNaW
¡ 22¡
`These two fertile
regions which bear the sins
fom the limbs
of my body,
will attain the glorious
names of `Malada'
and `Karusa'"
(22).
saD¤
sa¢Òv¢t t| dEva: pakSasnmb#¤vn¯
.
dESÞy
p¥ja| ta| ¾va k]ta|
S@EN D£mta ¡ 23¡
pakSasn|
|
the destroyer of the demon
Paka (Indra) |
The gods then
hailed the punisher of Paka
(Indra), saying `well done, well done!'
on seeing the blessings
bestowed on these regions
by that wise
Indra (23).
etaW
jnpdaW ÞP£taW d£GIkalm¢rÓdm .
mldaà
kãSaà m¤¢dtaW DnDaÓyt:
¡ 24¡
A¢rÓdm
|
O! Queller of enemies! |
DnDaÓyt:
|
due to wealth and foodgrains |
O! Depressor
of Enemies! These two luxuriant
regions called Malada and Karusa were
for long full of wealth and foodgrains
(24).
kÞy¢cÏvT
kalÞy yX£ vW kamã¢pN£
.
bl|
nagsh*Þy DaryÓt£ tda /B¥t¯
¡
tazka
nam Bd#| tE BayaI
s¤ÓdÞy D£mt: ¡ 25¡
yX£
|
a female of the Yaksha
clan |
kamã¢pN£
|
capable of assuming
any form at will |
nagsh*Þy
|
a thousand elephants |
mar£caE
raXs: p¤æOaE yÞya: S@pra@m:
¡26¡
S@pra@m:
|
rivalling with Indra
in valour |
v¦äObah^mIhaS£xaI
¢vp¤laÞytn¤mIhan¯
.
raXsaE
BWrvakaraE ¢nÏy| æOasytE p#ja:
¡ 27¡
v¦äObah^:
|
with rounded arms |
mhaS£xI:
|
with a large head |
mhan¯
|
of large composition |
After sometime,
the wife of the wise
Sunda came on to the
scene. She was the Yaksini
Tataka, who had Maricha for
her son, who was ever intent
on tormenting the people.
She could take any form at
will and possessed the strength
of a thousand mammoths. Her
son Maricha the demon had
rounded arms, a huge head, a broad
face and torso, terrifying
looks and was equal to Indra
in valour. From this (situation), you will attain great
glory (25-27).
imaW
jnpdaW ¢nÏy| ¢vnaSy¢t raGv
.
mlda|à
kãSa|à tazka Ѥ¾ca¢rN£
¡ 28¡
Ѥ¾ca¢rN£
|
given to evil
ways |
O! Raghava!
The wicked Tataka was engaged
in ever destroying
these two regions
called Malada and Karusa
(28).
sEy|
pn¯TanmavayI vsÏyÒyDIyaEjnE .
At ev c gÓtÛy|
tazkaya vn| yt: ¡ 29¡
ev
|
for that rreason alone |
yt:
|
because of that reason |
She is residing
in an area covered by
a yojana and a half,
blocking the
path. We have to, perforce
pass that way, to
reach Tataka's
forest (29).
Þvbah^blma¢½Ïy
jh£ma| Ѥ¾ca¢rN£m¯
.
m¢°yaEga¢dm|
dES| kâ ¢nÝkÎzk| p¤n:
¡ 30¡
Ѥ¾ca¢rN£m¯
|
given to evil
ways |
m¢°yaEgat¯
|
upon my instructions |
On the strength
of my words and depending
upon your arms' strength, may
you destroy this wicked woman
and render this region fearless
once again (30).
n
¢h k¢à¢dm| dES| S³aE{ÓyaE
gÓt¤m£Sm¯ .
y¢XÎya
GaErya ram uÏsa¢dtms/ya
¡ 31¡
uÏsa¢dt|
|
rendered peopleless |
O! Rama!
This region that has been
denuded of humans by this
intolerable and
dreaded Yaksini in this manner,
cannot be attained
by any other
person certainly (31).
etäOE
svImaÁyat| yTWtêaâN| vnm¯
.
yßya
caEÏsa¢dt| svImïa¢p n ¢nvtItE
¡ 32¡
AaÁyat|
|
has been narrated |
uÏsa¢dt|
|
rendered peopleless |
Thus, I have
told you all about this
terrible forest, which has
been depopulated
in a horrendous manner by
this Yaksini and has not
upto now been restored to
its original state (32).
iÏyaxI
½£md#amayNE vaÚm£k£yE Aa¢dkaÛyE
balkaÎfE ct¤¢vI|S: sgI:¡24¡
Thus ends Canto
24 of the Bala Kanda
of the
first and ancient poetical
work Srimad
Ramayana of Valmiki
PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA