THE VALMIKI RAMAYANA
BALA KANDA
p·¢v|S:
sgI:
Canto 25
tazkavDcaEdna
Instruction to destroy
Tataka
AT
tÞyap#mEyÞy m¤nEvIcnm¤äOmm¯ .
½¤Ïva
p¤âxSaÑ¥Il: p#Ïy¤vac S¤Ba|
¢grm¯ ¡1¡
Ap#mEyÞy
|
of ilimitable greatness |
p¤âxSaÑ¥Il:
|
the tiger among
men |
Having listened
to those great words of
that sage of illimitable
prowess, that tiger among
men replied in the following
auspicious manner (1).
AÚpv£yaI
yda yXa: ½¥yÓtE m¤¢np¤Äñv
.
kT|
nagsh*Þy DaryÏybla blm¯ ¡2¡
AÚpv£yaI:
|
of little strength |
m¤¢np¤Äñv
|
O! Foremost amongst
seers! |
nagsh*Þy
|
of a thousand
elephants |
`O! Best
among sages! Yaksas are
known to be of little valour.
Then, how does a female
possess the might of a thousand
mammoths ?' (2)
tÞy
tÑ¥cn| ½¤Ïva ramÞy ¢v¢dtaÏmn:
.
hxIyM¯ÜlßNya
vaca slßmNm¢rÓdmm¯ ¡3¡
¢v¢dtaÏmn:
|
reputed for his
sharp intellect |
slßmN|
|
along with Lakshmana |
A¢rÓdmm¯
|
the suppressor of foes |
¢váa¢mæOaE{b#v£¹aÀy|
½¦N¤ yEn blaEäOra .
vrdank]t|
v£yI| DaryÏybla blm¯ ¡4¡
blaEäOra
|
the superior among
the strong |
Abla
|
the frail (woman Tataka) |
Upon hearing
those utterances of Rama,
reputed to be of sharp intellect,
Viswamitra, much to the
joy of Rama who was
with Lakshmana and was capable
of demolishing his foes,
said the following. `This woman
is very mighty, as she
wears her physical strength by
virtue of the boons secured
by her, the details of which
may you listen (3-4).
p¥vImas£ÓmhayX:
s¤kEt¤naIm v£yIvan¯ .
AnpÏy:
S¤Bacar: s c tEpE mhäOp:
¡5¡
S¤Bacar:
|
of excellent conduct |
There was,
in the olden days, a
great Yaksa called Suketu, who
was greatly valorous. As
he did not have progeny,
he engaged himself in severe
penance,and followed a meritorious way
of life (5).
¢ptamhÞt¤
s¤p#£tÞtÞy yXptEÞtda .
kÓyarÏn|
ddaW ram tazka| nam namt:
¡6¡
¢ptamh:
|
the grandsire (Brahma) |
s¤p#£t:
|
extremely pleased |
yXptE:
|
the chief among Yakshas |
kÓyarÏn|
|
a jewel among
maidens |
Lord Brahma,
who was highly pleased with
that chief of Yaksas, O!
Rama! bestowed on him a
maiden named Tataka, a
jewel among maidens (6).
ddaW
nagsh*Þy bl| caÞya: ¢ptamh:
.
n
ÏvEv p¤æO| yXay ddaW
b#'a mhaySa: ¡7¡
nagsh*Þy
|
of a thousand
elephants |
mhaySa:
|
of extensive repute |
Lord Brahma,
the Grandsire of great repute,
blessed her with the strength
of a thousand elephants
but did not grant the Yaksa
a son (7).
ta|
t¤ jata| ¢vvDIÓt£| ãpyaWvnSa¢ln£m¯
.
JJIp¤æOay
s¤Óday ddaW BayaI| yS¢Þvn£m¯
¡8¡
JJIp¤æOay
|
the son of
Jharjha |
yS¢Þvn£m¯
|
this reputed one |
Born thus and
growing with youth, beauty
and acclaim, (the Yaksha) gave
(her) in marriage to Sunda,
the son of Jharjha (8).
kÞy¢cÏvT
kalÞy yX£ p¤æO| Ûyjayt
.
mar£c|
nam ѤDIxI| y: Sapad#aXsaE{Bvt¯
¡9¡
Sapat¯
|
on account of a curse |
Thereafter, after
the passage of some time,
the Yaksi brought forth a
son named Maricha, an irrepressible
one who became a demon,
due to a curse (9).
s¤ÓdE
t¤ ¢nhtE ram sa{gÞÏym¦¢xsäOmm¯
.
tazka
sh p¤æOEN p#DxI¢yt¤¢mÅC¢t
¡10¡
O! Rama! On
the death of Sunda, that
Tataka, along with Maricha, started
tormenting the exalted sage
Agasthya (10).
PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA