THE VALMIKI RAMAYANA
BALA KANDA
ek¢v|S: sgI:
Canto 21
v¢s¿vcnad#amp#ExN:
Sending Sri Rama,
upon the advice of Vasishta
tÅC®¤Ïva
vcn| tÞy s"EhpyaIklaXrm¯
.
smÓy¤:
kaW¢SkaE vaÀy| p#Ïy¤vac
mh£p¢tm¯ ¡1¡
s"EhpyaIklaXrm¯
|
confusedly articulated owing to the agony born
out of attachment to the son |
smÓy¤:
|
blazing with wrath |
kaW¢Sk:
|
son of Kusika (Viswamitra) |
vaÀy|
|
(his feelings) in words |
Upon hearing
those words which were
faltering due to (Dasaratha's)
attachment to
(his son), the son of
Kusika, in flying rage
told the king the following
words (1).
p¥vImEv
p#¢t½¤Ïy p#¢tMa| hat¤¢mÅC¢s
.
raGvaNamy¤³aE{y|
klÞyaÞy ¢vpyIy: ¡2¡
raGvaNa|
|
to the descendants of Raghu |
`Having earlier
promised, now you are desirous
of breaking that promise. This
contradictory behaviour ill-behoves
the descendants of Raghu's dynasty
(2).
yd£d|
tE Xm| rajn¯ g¢mÝya¢m
yTa{{gtm¯ .
¢mÐyap#¢tM:
kakt¯ÞT s¤K£ Bv
sbaÓslKkav: ¡3¡
¢mÐyap#¢tM:
|
as one who has broken his word |
sbaÓslKkav:
|
along with your kith and kin |
O! King! If
this is all right with
you, I shall go away,
as I have come. O!One of
Kakutsta clan! May you live
happily with your relatives,
as one with false promises
(3).
tÞy
raExpr£tÞy ¢váa¢mæOÞy
slKka£mt: .
ccal
vs¤slKkaa k]Ïs"a ¢vvES
c By| s¤ran¯ ¡4¡
raExpr£tÞy
|
flared up in anger |
On account
of (these words) of that
wise Viswmitra, who was
ovewrwhelmed with ire, the entire
earth shook and fear overcame
the celestials (4).
æOÞtãp|
t¤ ¢vMay jgÏsvI| mhan¦¢x:
.
n¦p¢t|
s¤v#taE slKka£raE v¢s¿aE
vaÀymb#v£t¯ ¡5¡
s¤v#t:
|
of auspicious observances |
vaÀy|
|
words (interlaid with the rules of dharma) |
Noticing the
entire world in turmoil,
that one of great austerities,
that high-souled and wise sage
Vasishta, addressed the king
in the following words (5).
ißvak\Na|
klE jat: saXaÑGmI ivapr:.
slKka¦¢tman¯
s¤v#t: ½£ma° slKkamI|
hat¤mhI¢s ¡6¡
ißvak\Na|
|
of the Ikshvakus |
saXat¯
|
the very personification of |
slKkamI:
|
Lord of righteousness |
s¤v#t:
|
one of eslokacellent practices |
`Being born
in the Ikshvaku clan, personified
as (another) righteousness, of firm
mind, of auspicious observances
and possessing all good
attributes, you do not deserve
to harm righteous conduct
(6).
¢æOx¤
laEkEx¤ ¢vÁyataE slKkamaIÏma
i¢t raGv: .
ÞvslKkamI|
p#¢tpïÞv naslKkamI| vaEF¤mhI¢s
¡7¡
slKkamaIÏma
|
soul of righteousness |
raGv:
|
you, who belong to the Raghu dynasty |
AslKkamI|
|
unrighteous conduct |
Belonging to
the Raghu dynasty, you
have attained the reputation
of `the very soul of righteousness'
in the three worlds. May
you observe your right conduct
and may you not give
yourself to unrighteousness (7).
Aa½¤ÏyWv|
k¢rÝyam£Ïy¤?va vaÀymkvIt:
.
i¾ap¥tIXyaE
B¥yaäOÞmad#am| ¢vsjIy ¡8¡
Aa½¤Ïy
|
having made a promise |
i¾ap¥tIXy:
|
decimation of the merits arising out of meritorious
deeds |
Having given
word that `I shall do
this', if one goes back
on his promise, all the
meritorious acts done by
him will go to nought.
Hence, may you send Rama
(8).
k]taÞæOmk]taÞæO|
va nWn| Sßy¢Ót raXsa:
.
g¤çO|
k¢Skp¤æOEN ÇvlnEnam¦t|
yTa ¡9¡
k]taÞæO|
|
skilled in using astras (arrows and weapons) |
Ak]taÞæO|
|
not proficient in handling astras |
k¢Skp¤æOEN
|
by the son of Kusika |
ÇvlnEn
|
by the god of fire |
yTa
|
in what manner, likewise |
The demons
can do no harm to
this one (Rama) whether
he is well-versed in weaponry
or not, as he will
be under the protection
of the son of Kusika, just
as elixir being protected
by the Fire God (9).
ex
¢vg#hvaÓDmI ex v£yIvta|
vr: .
ex
b¤Dya{¢DkaE laEkE tpsà
prayNm¯ ¡10¡
ex:
|
this person (Viswamitra) |
¢vg#hvan¯
|
personification |
b¤Dya
|
because of his intellect |
prayNm¯
|
the repository, monument, storehouse |
This one (Viswamitra)
is the personification of
righteous conduct, he is the
best among the valiant, he
is the wisest among the
wise and the resting place
of all austerities (10).
PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA