THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ekaEn¢v|S:   sgI:     Canto 19

¢váa¢mæOEN   ½£ramyacnm¯      Viswamitra   seeking   Rama

tÅC®¤Ïva   raj¢s|hÞy   vaÀymët¢vÞtrm¯   .
¶¾raEma   mhatEja   ¢váa¢mæOaE{×yBaxt   ¡1¡
tt¯        those
½¤Ïva        hearing
raj¢s|hÞy        of the lion among kings
vaÀy|        words
Aët        wonderful
¢vÞtrm¯        full of import
¶¾raEma:        horripulated
mhatEja:        of great resplendence
¢váa¢mæO:        Viswamitra
A×yBaxt        replied

Having   heard   those   various   statements   of   that   lion   among   kings,   which were   wonderful,   that   greatly   effulgent   sage   Viswamitra,   with
horripulation   over   his   body   spoke   thus   (1).

sS|   rajSaÑ¥Il   tvWv   B¤¢v   naÓyt:   .
mhav|Sp#s¥tÞy   v¢s¿ÛypdE¢Sn:   ¡2¡
sS|        equal
rajSaÑ¥Il        O! King of kings!
tv        to you
ev        alone
B¤¢v        in this world
n   AÓyt:        not otherwise
mha        great
v|S        dynasty
p#s¥tÞy        born of
v¢s¿        (noble sage) Vasishta
ÛypdE¢Sn:        fortunate to be guided by
`
O!   Tiger   among   kings!   Having   been   born   in   a   high-class   dynasty   and attained   Vasishta   as   the   family   preceptor   there   is   nothing   else   on   this earth   (than   our   words)   that   is   equal   to   yours   (2).
   
yäO¤   mE   ¶ét|   vaÀy|   tÞy   kayIÞy   ¢nàym¯   .
kâÝv   rajSaÑ¥Il   Bv   sÏyp#¢t½v:   ¡3¡
yt¯   t¤        that which
mE        my
¶t¯        mind
gt|        is in
vaÀy|        thought (will be made known)
tÞy        that
kayIÞy        request
¢nàym¯        honouring
kâÝv        may you
rajSaÑ¥Il        O! Great king!
Bv        will be
sÏy        truth
p#¢t½v:        one who keeps his words
 
O!   Tiger   among   men!   Whatever   is   that   which   I   am   having   in   my   mind, that   is   being   expressed   now   itself.   May   you   comply   with   that. Also, may you remain one  who  is  true  to   his   promise   (3).
 
Ah|   ¢nymma¢t¿E   ¢sÑGYTI|   p¤âxxIB   .
tÞy   ¢vG"kraW   ¹aW   t¤   raXsaW   kamã¢pNaW   ¡4¡    
Ah|        I
¢nym|        observances
Aa¢t¿E        have begun
¢sÑGYTI|        for attaining the desired result
p¤âxxIB        O! King of noble words and deeds!
tÞy        for that
¢vG"kraW        interrupters
¹aW        two
t¤        now
raXsaW        demons
kamã¢pNaW        capable of assuming the desired form
 
O!   Bull   among   men!   I   have   commenced   my   (sacrificial)   austerities   to attain   fruition   of   my   efforts.Two   demons,   who   are   capable   of   assumingany   form   at   will,   are   now   bent   on   disturbing   it   (4).
 
mar£cà   s¤bah^à   v£yIvÓtaW   s¤¢S¢XtaW   .
taW   ma|sâ¢DraWGEN   vE¢d|   tam×yvxItam¯   ¡5¡
mar£c:        Marica
c        and
s¤bah^:        Subahu
c        and
v£yIvÓtaW        courageous
s¤¢S¢XtaW        welltrained
taW        those two
ma|sâ¢Dr        flesh and blood
AaEGEN        copiously
vE¢d|        on the altar where the holy fire is lit
ta|        that
A×yvxItam¯        rained
 
v#tE   mE   bh^Sà£NI   smaçya|   raXsa¢vmaW   ¡6¡
v#tE        penance
mE        mine
bh^S:        largely
c£NI        being observed
smaçya|        at the completion
raXsaW        demons
imaW        these two
 
When   my   observances   were   just   about   to   conclude,   the   well-trained   and mighty   demoniac   duo   Maricha   and   Subahu   rained   the   sacrificial   altar   with blood   and   pieces   of   flesh   (5-6).
 
AvD¥tE   tTaB¥tE   t¢Þm¢°ym¢nàyE   .
k]t½maE   ¢nâÏsahÞtÞmaêESadpa@mm¯   ¡7¡
AvD¥tE        being disturbed
tTaB¥tE        in that manner
t¢Þmn¯        in that
¢nym¢nàyE        the completion of the sacrifice
k]t½m:        with all my efforts (going waste)
¢nâÏsah:        dejected
tÞmat¯        from that
dESat¯        place
Apa@mm¯        have come

When   the   completion   of   that   sacrifice   was   interrupted   in   that   manner,   I came   away   from   that   place,   depressed   and   with   all   my   efforts   (having ended   in   nought)   (7).
 
n   c   mE   @aEDm¤t¯*¾¤|   b¤¢ÑGBIv¢t   pa¢TIv   .
tTaB¥ta   ¢h   sa   cyaI   n   SapÞtæO   m¤ÅytE   ¡8¡
n        not
c        and
mE        to me
@aED|        anger
ut¯*¾¤|        to give vent to
b¤¢ÑG:        mind
Bv¢t        arises
pa¢TIv        O! King!
tTaB¥ta        in that state
¢h        because
sa        that
cyaI        observances
n        not
Sap:        curse
tæO        since it is like that
m¤ÅytE        pronounced
 
O!   King!   I   do   not   get   into   a   disposition   mentally   to   project   my   anger, since   that   ritual   is   of   that   type.   Moreover,   that   being   the   case,   I   cannot utter   any   curse   also   (8).
    
Þvp¤æO|   rajSaÑ¥Il   ram|   sÏypra@mm¯   .
kakpXDr|   v£r|   ÇyE¿|   mE   dat¤mhI¢s   ¡9¡
Þv        your (own)
 p¤æO|        son
rajSaÑ¥Il        tiger among kings!
ram|        Rama
sÏypra@mm¯        of true valour
kakpXDr|        sporting sidelocks
v£r|        valour
ÇyE¿|        eldest born
mE        me
dat¤|        to give
AhI¢s        you deserve
 
O!   Tiger   among   kings!   May   you   place   in   my   care   (for   my   care),   your   eldest son   Rama,   who   sports   a   sidelock   (of   hairs),   who   is   of   true   valour   and   who is   valiant   (9).
 
S³aE   /Ex   mya   g¤çOaE   ¢dÛyEn   ÞvEn   tEjsa   .
raXsa   yE{pktaIrÞtExam¢p   ¢vnaSnE   ¡10¡
S³:        capable
¢h        indeed!
ex:        he
mya        by me
g¤çO:        protected
¢dÛyEn        divine
ÞvEn        his own
tEjsa        transcendental glory
raXsa:        the demons
yE        whoever
ApktaIr:        creating impediments
tExa|        those
A¢p        also
¢vnaSnE        destruction
 
May   you   also   know   that,   protected   by   me,   this   one   due   to   his   own   divine prowess   will   be   surely   capable   of   destroying   whoever   these   demons   are, who   are   intent   on   disturbing   my   sacrifice   (10).
 

PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA