THE VALMIKI RAMAYANA
BALA KANDA
xaEfS: sgI:
Canto 16(Contd)
paysp#danm¯
Distribution of
the Porridge to the Queens
by Dasaratha
id|
t¤ n¦pSaÑ¥Il pays|
dEv¢n¢mItm¯ .
p#jakr|
g¦haN Ïv| DÓymaraEÂyvDInm¯
¡21¡
n¦pSaÑ¥Il
|
O! Tiger among Kings! |
dEv¢n¢mItm¯
|
prepared by the gods |
p#jakr|
|
capable of blessing (you) with children |
AaraEÂyvDInm¯
|
bestowing good health |
O! Tiger among
kings! May you now receive
this porridge supreme, made by
the gods and capable of
conferring progeny
and good health
on you (21).
BayaINamn¤ãpaNamÆ£tE¢t
p#yÅC vW .
tas¤
Ïv| p#ap¯ÞysE p¤æOan¯
ydTI| yjsE n¦p ¡22¡
An¤ãpaNa|
|
made for each other |
AÆ£t
|
`please partake of it' |
yjsE
|
performing sacrifice |
May you give
(this porridge) to your
compatible wives, saying `May
you consume'.O! King! For what
purpose you are performing
this sacrifice, the fruit thereof
you are going to attain,
in the form of sons
through them (22).
tTE¢t
n¦p¢t: p#£t: ¢Srsa
p#¢tg¦/ tam¯ .
paæO£|
dEva°s|p¥NaI| dEvdäOa| ¢hrÎmy£m¯
¡23¡
A¢Bvaï
c tëtmët| ¢p#ydSInm¯
.
m¤da
prmya y¤³àkara¢Bp#d¢XNm¯
¡24¡
¢p#ydSInm¯
|
of pleasing looks |
m¤da
|
with happiness, great cheer |
A¢Bp#d¢XNm¯
|
circumambulation all round |
Greatly joyful,
having said,`So be it',
the king, having received
and placed that golden vessel
given by the divine messenger
and full of divine food,
on his head, paying respect
to the spirit with astonished
and dear looks, circumambulated in
all the four quarters,
due to a heightened state
of happiness (23-24).
ttaE
dSrT: p#aÔy pays| dEv¢n¢mItm¯
.
bB¥v
prmp#£t: p#aÔy ¢väO¢mvaDn:
¡25¡
¢väO|
|
wealth (a vast amount) |
Dasaratha became
extremely happy on gaining
that porridge made by
the gods, as an indigent
person would, on obtaining
wealth (25).
ttÞtdëtp#Áy|
B¥t| prmBaÞvrm¯ .
s|vtI¢yÏva
tÏkmI tæOWvaÓtrD£yt ¡26¡
Adëtp#Áy|
|
having appeared in an astonishing manner |
s|vtI¢yÏva
|
having completed |
That wonderful
spirit which was extremely
radiant in appearance, having accomplished
that task, then and there, disappeared
from sight (26).
hxIr¢Üm¢BâïaEt|
tÞyaÓt:p¤rmabBaW .
SardÞya¢BramÞy
cÓd#ÞyEv nva|S¤¢B: ¡27¡
hxIr¢Üm¢B:
|
with the emanating rays of joy |
SardÞy
|
of the autumnal season |
A¢BramÞy
|
captivating the minds of everyone |
The ladies'quarters
of the king shone with
happiness like the pleasing
beams of the rising
autumnal moon which charms
the minds of the
people (27).
saE{Ótp¤r|
p#¢vÜyWv kaWsÚya¢mdmb#v£t¯
.
pays|
p#¢tg¦£Ýv p¤æO£y|
¢ÏvdmaÏmn: ¡28¡
p#¢tg¦£Ýv
|
may you receive |
p¤æO£y|
|
potent in giving progeny |
AaÏmn:
|
from me (yourself, myself) |
He (Dasaratha),
having entered the inner
apartments, at once
spoke to Kausalya
the following: `May you
receive immediately
the porridge
that is capable of bestowing
a son to yourself' (28).
kaWsÚyayW
nrp¢t: paysaDI| ddaW tda
.
ADaIdDI|
ddaW ca¢p s¤¢mæOayW
nra¢Dp: ¡
kWkEÙyW
cav¢S¾aDI| ddaW p¤æOaTIkarNat¯
¡29¡
paysaDI|
|
half of the pudding |
ADaIt¯
|
from the remaining half |
Av¢S¾aDI|
|
half of what was left |
p¤æOaTIkarNat¯
|
for begetting children |
Then the
king gave half of the
porridge to Kausalya, half
of he remaining (half) the
king gave to Sumitra
and the half of the
remaining (quarter) to Kaikeyi for
the purpose of attaining
sons (29)
p#ddaW
cav¢S¾aDI| paysÞyam¦taEpmm¯
.
An¤¢cÓÏy
s¤¢mæOayW p¤nrEv mh£p¢t:
¡30¡
Av¢S¾aDI|
|
the left-over half |
Am¦taEpmm¯
|
equal to nectar |
An¤¢cÓÏy
|
after thinking over it for a while |
The left-over
(half of quarter) of
the elixirine porridge, the
king gave to Sumitra again,
after contemplating for a
while (30).
ev|
tasa| ddaW raja BayaINa|
pays| p¦Tk ¡31¡
Thus the king
distributed the porridge to
those wives of his
separately (31).
taÞÏvEtÏpays|
p#aÔy nrEÓd#ÞyaEäOma:
¢ÞæOy: .
sØman|
mE¢nrE svaI: p#hxaI¢dtcEts:
¡32¡
nrEÓd#Þy
|
of the Lord of men |
p#hxaI¢dt
|
with rising happiness |
All those noble
wives of the king, having
received the porridge, with
highly elated minds, considered
themselves honoured (32).
ttÞt¤
ta: p#aÜy tѤäOm¢ÞæOyaE mh£ptEâäOmpays|
p¦Tk .
h^taSna¢dÏysmantEjsaE{¢crEN
gBaIn¯ p#¢tpE¢drE tda ¡33¡
ta:
|
those (consorts of Dasaratha) |
Thereafter, those
noble consorts of the
king individually consumed that superior
porridge and consequently attaining
the radiance of fire, Sun
and Indra, conceived in
a short time (33).
ttÞt¤
raja p#sm£ßy ta: ¢ÞæOy: p#ãFgBaI:
p#¢tlÖDmans: .
bB¥v ¶¾¢ÞæO¢dvE
yTa h¢r: s¤rEÓd#¢sÑG¢xIgNa¢Bp¥¢jt:
¡34¡
p#¢tlÖD
|
relieved (of anxiety) |
A¢Bp¥¢jt:
|
being worshipped |
Rid of mental
affliction, on seeing those
women quick with child,
the king became extremely happy
and appeared like Indra
worshipped by the great gods
and groups of sages (34).
iÏyaxI
½£md#amayNE vaÚm£k£yE
Aa¢dkaÛyE balkaÎfE xaEfS:
sgI:¡16¡
Thus ends canto
sixteen of the Bala kanda
of the
first and ancient poetical
work Srimad
Ramayana of Valmiki
PROCEED TO SARGA 17
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA