THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

xaEfS:  sgI:     Canto 16(Contd)

paysp#danm¯      Distribution   of   the   Porridge   to   the   Queens   by   Dasaratha

id|   t¤   n¦pSaÑ¥Il   pays|   dEv¢n¢mItm¯   .
p#jakr|   g¦haN   Ïv|   DÓymaraEÂyvDInm¯   ¡21¡
id|        this
t¤        now
n¦pSaÑ¥Il        O! Tiger among Kings!
pays|        pudding
dEv¢n¢mItm¯        prepared by the gods
p#jakr|        capable of blessing (you) with children
g¦haN        may (you) accept
Ïv|        you
DÓy|        good fortune
AaraEÂyvDInm¯        bestowing good health
 
O!   Tiger   among   kings!   May   you   now   receive   this   porridge   supreme,   made by   the   gods   and   capable   of   conferring   progeny
and   good   health   on   you   (21).
BayaINamn¤ãpaNamÆ£tE¢t   p#yÅC   vW   .
tas¤   Ïv|   p#ap¯ÞysE   p¤æOan¯   ydTI|   yjsE   n¦p   ¡22¡
BayaINa|        to the wives
An¤ãpaNa|        made for each other
AÆ£t        `please partake of it'
i¢t        saying
p#yÅC        give
vW        verily
tas¤        in them
Ïv|        you
p#ap¯ÞysE        will attain
p¤æOan¯        sons
ydTI|        for what purpose
yjsE        performing sacrifice
n¦p        O! King!
 
May   you   give   (this   porridge)   to   your   compatible   wives,   saying   `May   you consume'.O!   King!   For   what   purpose   you   are   performing   this   sacrifice, the   fruit   thereof   you   are   going   to   attain,   in   the   form   of   sons   through them   (22).  
tTE¢t   n¦p¢t:   p#£t:   ¢Srsa   p#¢tg¦/   tam¯   .
paæO£|   dEva°s|p¥NaI|   dEvdäOa|   ¢hrÎmy£m¯   ¡23¡
tTa        `may it be so'
i¢t        said
n¦p¢t:        the king
p#£t:        pleased
¢Srsa        on the head
p#¢tg¦/        placing
tam¯        that
paæO£|        vessel
dEv        by the gods
A°        porridge
s|p¥NaI|        filled
dEv        by the gods
däOa|        given
¢hrÎmy£m¯        golden
 
A¢Bvaï   c   tëtmët|   ¢p#ydSInm¯   .
m¤da   prmya   y¤³àkara¢Bp#d¢XNm¯   ¡24¡
A¢Bvaï        paying respects
c        and
tt¯        that
B¥t|        apparotion
Aët|        wonderful
¢p#ydSInm¯        of pleasing looks
m¤da        with happiness, great cheer
prmya        greatly
y¤³:        suffused
ckar        did
A¢Bp#d¢XNm¯        circumambulation all round
 
Greatly   joyful,   having   said,`So   be   it',   the   king,   having   received   and   placed that   golden   vessel   given   by   the   divine   messenger   and   full   of   divine   food, on   his   head,   paying   respect   to   the   spirit   with   astonished   and   dear   looks, circumambulated   in   all   the   four   quarters,   due   to   a   heightened   state   of happiness   (23-24).  
ttaE   dSrT:   p#aÔy   pays|   dEv¢n¢mItm¯   .
bB¥v   prmp#£t:   p#aÔy   ¢väO¢mvaDn:   ¡25¡
tt:        thereafter
dSrT:        Dasaratha
p#aÔy        on receiving
pays|        the pudding
dEv        by the gods
¢n¢mItm¯        made
bB¥v        became
prmp#£t:        immensely happy
p#aÔy        obtaining
¢väO|        wealth (a vast amount)
iv        like
ADn:        povertystricken

Dasaratha   became   extremely   happy   on   gaining   that   porridge   made   by   the gods,   as   an   indigent   person   would,   on   obtaining   wealth   (25).
 
ttÞtdëtp#Áy|   B¥t|   prmBaÞvrm¯   .
s|vtI¢yÏva   tÏkmI   tæOWvaÓtrD£yt   ¡26¡
tt:        following it
tt¯        that
Adëtp#Áy|        having appeared in an astonishing manner
B¥t|        spirit
prm        greatly
BaÞvrm¯        dazzling
s|vtI¢yÏva        having completed
tt¯        that
kmI        mission
tæO        there
ev        itself
AÓtrD£yt        vanished
 
That   wonderful   spirit   which   was   extremely   radiant   in   appearance,   having accomplished  that   task, then   and   there, disappeared  from sight   (26).  
hxIr¢Üm¢BâïaEt|   tÞyaÓt:p¤rmabBaW   .
SardÞya¢BramÞy   cÓd#ÞyEv   nva|S¤¢B:   ¡27¡
hxIr¢Üm¢B:        with the emanating rays of joy
uïaEt|        brilliantly
tÞy        his
AÓt:p¤r|        harem
AabBaW        shone
SardÞy        of the autumnal season
A¢BramÞy        captivating the minds of everyone
cÓd#Þy        of the moon
ev        like
nv        nascent
A|S¤¢B:        rays
 
The   ladies'quarters   of   the   king   shone   with   happiness   like   the   pleasing beams   of   the   rising   autumnal   moon   which   charms   the   minds   of   the people   (27).  
saE{Ótp¤r|   p#¢vÜyWv   kaWsÚya¢mdmb#v£t¯   .
pays|   p#¢tg¦£Ýv   p¤æO£y|   ¢ÏvdmaÏmn:   ¡28¡
s:        he
AÓt:p¤r|        harem
p#¢vÜy        having entered
ev        at once
kaWsÚya|        to Kausalya
id|        this
Ab#v£t¯        said
pays|        this pudding
p#¢tg¦£Ýv        may you receive
p¤æO£y|        potent in giving progeny
t¤        verily
id|        this
AaÏmn:        from me (yourself, myself)
 
He   (Dasaratha),   having   entered   the   inner   apartments,   at   once
spoke   to Kausalya   the   following:   `May   you   receive   immediately
the   porridge   that is   capable   of   bestowing   a   son   to   yourself'   (28).  
kaWsÚyayW   nrp¢t:   paysaDI|   ddaW   tda   .
ADaIdDI|   ddaW   ca¢p   s¤¢mæOayW   nra¢Dp:   ¡
kWkEÙyW   cav¢S¾aDI|   ddaW   p¤æOaTIkarNat¯   ¡29¡   
kaWsÚyayW        to Kausalya
nrp¢t:        the king of men
paysaDI|        half of the pudding
ddaW        gave
tda        thereafter
ADaIt¯        from the remaining half
ADI|        half
ddaW        gave
c        and
A¢p        also
s¤¢mæOayW        to Sumitra
nra¢Dp:        the king of men
kWkEÙyW        to Kaikeyi
c        and again
Av¢S¾aDI|        half of what was left
ddaW        gave
p¤æOaTIkarNat¯        for begetting children

Then   the   king   gave   half   of   the   porridge   to   Kausalya,   half   of   he   remaining (half)   the   king   gave   to   Sumitra   and   the   half   of   the   remaining   (quarter)   to Kaikeyi   for   the   purpose   of   attaining   sons   (29)  
p#ddaW   cav¢S¾aDI|   paysÞyam¦taEpmm¯   .
An¤¢cÓÏy   s¤¢mæOayW   p¤nrEv   mh£p¢t:   ¡30¡
p#ddaW        offered
c        moreover
Av¢S¾aDI|        the left-over half
paysÞy        of the pudding
Am¦taEpmm¯        equal to nectar
An¤¢cÓÏy        after thinking over it for a while
s¤¢mæOayW        to Sumitra
p¤n:        again
ev        alone
mh£p¢t:        the king

The   left-over   (half   of   quarter)   of   the   elixirine   porridge,   the   king   gave to   Sumitra   again,   after   contemplating   for   a   while   (30).
 
ev|   tasa|   ddaW   raja   BayaINa|   pays|   p¦Tk   ¡31¡
ev|        like this
tasa|        that
ddaW        gave
raja        king
BayaINa|        to his wives
pays|        the pudding
p¦Tk        separately

Thus   the   king   distributed   the   porridge   to   those   wives   of   his
separately   (31).
 
taÞÏvEtÏpays|   p#aÔy   nrEÓd#ÞyaEäOma:   ¢ÞæOy:   .
sØman|   mE¢nrE   svaI:   p#hxaI¢dtcEts:   ¡32¡
ta:        those
t¤        verily
ett¯        this
pays|          porridge
p#aÔy        having received
nrEÓd#Þy        of the Lord of men
uäOma:        noble
¢ÞæOy:        consorts
sØman|        felt honoured
mE¢nrE        considered
svaI:        all of them
p#hxaI¢dt        with rising happiness
cEts:        of mental state
 
All   those   noble   wives   of   the   king,   having   received   the   porridge,   with highly   elated   minds,   considered   themselves   honoured   (32).
 
ttÞt¤   ta: p#aÜy tѤäOm¢ÞæOyaE mh£ptEâäOmpays|   p¦Tk  .
h^taSna¢dÏysmantEjsaE{¢crEN gBaIn¯ p#¢tpE¢drE tda ¡33¡
tt:        thereafter
t¤        indeed
ta:        those (consorts of Dasaratha)
p#aÜy        having consumed
tt¯        that
uäOm¢ÞæOy:        noble women
mh£ptE:        of the king
uäOm        superior
pays|        pudding
p¦Tk        separately
h^taSn        blazing fire
Aa¢dÏy        brilliant Sun
sman        similar
tEjs:        resplendence
A¢crEN        ere long
gBaIn¯        conception
p#¢tpE¢drE        attained
tda        then
 
Thereafter,   those   noble   consorts   of   the   king   individually   consumed   that superior   porridge   and   consequently   attaining   the   radiance   of   fire,   Sun and   Indra,   conceived   in   a   short   time   (33).
 
ttÞt¤ raja p#sm£ßy ta: ¢ÞæOy:  p#ãFgBaI: p#¢tlÖDmans: .
bB¥v ¶¾¢ÞæO¢dvE yTa h¢r: s¤rEÓd#¢sÑG¢xIgNa¢Bp¥¢jt:   ¡34¡  
tt:        then
t¤        also
raja        king
p#sm£ßy        seeing
ta:        those
¢ÞæOy:        women
p#ãF        the onset of
gBaI:        conception
p#¢tlÖD        relieved (of anxiety)
mans:        minds
bB¥v        became
¶¾:        cheerful
¢æO¢dvE        in the heavens
yTa        just as
h¢r:        Lord Indra
s¤rEÓd#        the best of gods
¢sÑG        Sidhas
§¢x        Sages
gN        groups
A¢Bp¥¢jt:        being worshipped

Rid   of   mental   affliction,   on   seeing   those   women   quick   with   child,   the king   became   extremely   happy   and   appeared   like   Indra   worshipped   by   the   great gods   and   groups   of   sages   (34).
 
iÏyaxI   ½£md#amayNE  vaÚm£k£yE   Aa¢dkaÛyE   balkaÎfE   xaEfS:   sgI:¡16¡
Thus   ends  canto   sixteen   of   the   Bala   kanda   of  the   first   and   ancient   poetical   work  Srimad   Ramayana   of   Valmiki
 
 

PROCEED TO SARGA 17
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA