THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

dSm:   sgI:   Canto  10(Contd)

§Üy½¦ÄñanynkTnm¯        Narration   of   the   manner   in   which   Rishyasrunga   was   fetched

ta¢àæOvExa:   p#mda   gayÓÏyaE   mD¤rÞvrW:   .
§¢xp¤æOm¤pagØy   svaI   vcnmb#¤vn¯   ¡11¡
ta:       they (those)
¢cæOvExa:       bedecked with lovely clothes and jewellery
p#mda:       damsels
gayÓÏy:       singing
mD¤rÞvrW:       in an euphonious voice
§¢xp¤æO|       son of the sage
upagØy       accosted
svaI:       all
vcn|       words
Ab#¤vn¯       addressed
 
Dressed   and   decked   in   beautiful   raiments   and   ornaments,   all  those   damsels singing   in   a   beautiful   and   melodious   voice  accosted   the   son   of   the   sage (Rishyasrunga)   and   addressed   him   as   follows:   (11).
 
kÞÏv|   ¢k|   vtIsE   b#hmn¯   Mat¤¢mÅCamhE   vym¯   .
ekÞÏv|   ¢vjnE   GaErE   vnE   cr¢s   S|s   n:   ¡12¡
k:       who
Ïv|       are you
¢k|       why
vtIsE       are you here?
b#hmn¯       O! Brahmin!
Mat¤|       to know
iÅCamhE       desire
vym¯       we
ek:       alone
Ïv|       you
¢vjnE       uninhabited
GaErE       fearful
vnE       in the forest
cr¢s       roaming around
S|s       tell
n:       us
 

`O!   Realised   one!   Pray,   tell   us   who   you   are.   Why   do   you
move   about singly   in   this   terrible   and   uninhabited   forest?   Why
do   you   stay   here?   We are   desirous   of   knowing   all   these'   (12).
 
A¾ãpaÞtaÞtEn   kaØyãpa   vnE   ¢ÞæOy:   .
hadaIäOÞy   m¢tjaIta   AaÁyat¤|   ¢ptr|   Þvkm¯   ¡13¡
A¾ãpa:       (beautiful) forms not seen earlier
ta:       they (those)
tEn       by him
kaØyãpa:       desirable appearance
vnE       in the forest
¢ÞæOy:       (at) the women
hadaIt¯       out of a liking for
tÞy       to him
m¢t:       idea
jata       arose
AaÁyat¤|       to tell about
¢ptr|       father
Þvkm¯       his
 
There   arose   in   his   mind   a   desire   to   tell   all   about   his   father,
out   of   a liking   for   those   ladies   who   were   extremely   beautiful
and   hitherto   not   seen in   that   form   in   the   forest   (13).
 
¢pta   ¢vBÎfkaE{Þmak|   tÞyah|   s¤t   AaWrs:   .
§Üy½¦Äñ   i¢t   Áyat|   nam   kmI   c   mE   B¤¢v   ¡14¡  
¢pta       father
¢vBÎfk:       Vibhandaka
AÞmak|       our
tÞy       to him
Ah|       I
s¤t:       son
AaWrs:       own
§Üy½¦Äñ:       Rishyasrunga
i¢t       named
Áyat|       wellknown
nam       named
kmI       action
c       and
mE       my
B¤¢v       in this world

`Our   father   is   known   as  Vibhandaka  and  I  am   his  own  son  and
my   name   is Rishyasrunga. My  life  is  an  open  book  in  this  world   (14).
    
iha½mpdaE{Þmak|   sm£pE   S¤BdSIna:   .
k¢rÝyE   vaE{æO   p¥ja|   vW   svaIsa|   ¢v¢Dp¥vIkm¯   ¡15¡
ih       here
Aa½mpd:       penance-grove
AÞmak|       our
sm£pE       nearby
S¤BdSIna:       O! Of auspicious looks!
k¢rÝyE       (I shall) offer
v:       you
AæO       here
p¥ja|       worship
vW       verily
svaIsa|       to all
¢v¢Dp¥vIkm¯       as ordained in the scriptures
 
Our   penance   grove   is   near   at   hand.   (O!   Beauteous   ones!)
O!   Ones   with auspicious   looks!   I   would   offer   to   all   of   you
my   respectful   worship   as ordained   in   the   scriptures'   (15).
 
§¢xp¤æOvc:   ½¤Ïva   svaIsa|   m¢tras   vW   .
tda½mpd|   d#¾¤|   jÂm¤:   svaIà   tEn   ta:   ¡16¡
§¢xp¤æOvc:       words of the son of the sage
½¤Ïva       on hearing
svaIsa|       to everyone
m¢t:       desire
Aas       arose
vW       verily
tt¯       that
Aa½mpd|       hermitage
d#¾¤|       to see
jÂm¤:       went
svaI:       all
c       and
tEn       with him
ta:       they
 
Upon   hearing   those   words   of   the   son   of   the   sage,   there   grew
a   desire   in the   hearts   of   all   of   them   and   they   went   with   him
to   see   that   (his) penance   grove   (16).
 
gtana|   t¤   tt:   p¥jam¦¢xp¤æOàkar   h   .
idmrÃy¢md|   paï¢md|   m¥l¢md|   Plm¯   ¡17¡
gtana|       to those who had come
t¤       immediately
tt:       there
p¥ja|       welcome
§¢xp¤æO:       son of the sage
ckar       extended
h       indeed
id|       this
ArÃy|       water to sip
id|       this
paï|       water to wash the feet
id|       this
m¥l|       root
id|       this
Plm¯       fruit
 
That   son   of   the   seer,   to   those   who   had   come   there,   extended   welcome   and respccts   at   once,   saying   `This   is   water   for   you   to   wash   your   feet,   here   is water   for   you   to   sip,   these   are   the
roots   and   fruits   for   your   consumption'. What   more   to   say?   (17)
 
p#¢tg¦/   c   ta|   p¥ja|   svaI   ev   sm¤Ïs¤ka:   .
§xEB£taà   S£G#|   ta   gmnay   m¢t|   dD¤:   ¡18¡
p#¢tg¦/       accepting
c       and
ta|       that
p¥ja|       hospitality
svaI:       all
ev       immediately
sm¤Ïs¤ka:       greatly enthused
§xE:       of the sage
B£ta:       afraid
c       even then
S£G#|       quickly
ta:       they
gmnay       to return
m¢t|       minds
dD¤:       thought
 
With   great   enthusiasm,   all   of   them   accepted   all   that   welcome
and   courtesy but   the   thought   arose   in   their   minds   to   return   quickly,   owing   to   fear   of the   sage   (Vibhandaka)   (18).
 
AÞmakm¢p   m¤Áya¢n   Plan£ma¢n   vW   ¢¹j   .
g¦haN   p#¢t   Bd#|   tE   BXyÞv   c   ma   ¢crm¯   ¡19¡
AÞmak|       ours
A¢p       also
m¤Áya¢n       specially chosen
Pla¢n       fruits
ima¢n       these
vW       verily
¢¹j       O! Brahmin!
g¦haN       please accept
p#¢t       in return
Bd#|       auspiciousness
tE       to you
BXyÞv       please partake of the eats
c       and
ma       no
¢crm¯       tarrying
 
(They   addressed   Rishyasrunga)   `O!   Twice-born!   May   you   accept   these   fine fruits   in   return   from   us,   may   you   partake   of   them,
let   there   be   no   delay, may   all   auspiciousness   be   yours'   (19).
  
ttÞtaÞt|   sma¢lHÂy   svaI   hxIsm¢Óvta:   .
maEdkan¯   p#dѤÞtÞmW   Bßya|à   ¢v¢vDan¯   S¤Ban¯   ¡20¡    
tt:       then
ta:       they
t|       him
sma¢lHÂy       embracing
svaI       all of them
hxIsm¢Óvta:       full of joy
maEdkan¯       flourcovered sweet balls
p#dѤ:       gave
tÞmW       to him
Bßya|       eats
c       and
¢v¢vDan¯       a variety of
S¤Ban¯       delicious

Then,   all   of   them   with   great   joy   embraced   him   and   gave   him   fine   varieties of   eats   and   flour-covered   sweet   balls   (20).
 

PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA