áEtátaraEp¢nxd
Svetasvatara upanishad
x¾aE{Òyay:
Chapter 6
ÞvBavmEkE
kvyaE vd¢Ót kal| tTaÓyE
p¢rm¤/mana: .
dEvÞyWx
m¢hma t¤ laEkE yEnEd|
B#aØytE b#'c@m¯ ¡1 ¡
p¢rm¤/mana:
|
under illusion |
B#aØytE
|
made to revolve(operate) |
b#'c@m¯
|
the wheel of Brahman |
Some seers speak
of Nature, others of Time as
the cause of the
operation of this universe. They
are all deluded. It is the
prowess
of God that
causes the wheel of Brahman to
revolve as the
world (1).
yEnav¦t|
¢nÏy¢md| ¢h svI| åO:
kalkaraE g¤N£ svI¢vï:
.
tEnE¢St|
kmI ¢vvtItE h p¦¢TÛyçOEjaE{¢nlKa¢n
¢cÓÏym¯ ¡ 2 ¡
svI¢vd
|
knowing every detail of everything |
ih
|
here (in this universe) |
p¦¢TÛyçOEjaE¢nlKa¢n
|
as earth, water, light,air and ether |
¢cÓÏym¯
|
to be reflected upon |
The all-knowing
God, master of Time and Gunas
of Nature
pervades the universe
at all times. At His command
all action
is transfigured
into earth, water, light, air and
ether and appears in
differnt forms. The wise man
should seek to know the God behind
all this.
tÏkmI
k]Ïva ¢v¢nvÏyI B¥yÞtÏvÞy
tt¤ÏvEn smEÏy yaEgm¯.
.
ekEn
¹a×ya| ¢æO¢Br¾¢BvaI
kalEn cWvaÏmg¤NWà s¥ßmW:
¡ 3 ¡
¢v¢nvÏyI
|
retiring from it |
AaÏmg¤NW:
c |
their natural tendencies and |
He projects the
world of Karma and withdraws
from it. He unites
the principle of Spirit
with that of Matter and makes the
creatures
evolve according to their subtle
tendencies until they attain liberation
in course of time (3).
Aar×y
kmaI¢N g¤Na¢Óvta¢n
Bava|à svaIn¯ ¢v¢nyaEjyEd
y: .
tExamBavE
k]tkmInaS:
kmIXyE ya¢t s tt¯ÏvtaE{Óy:
¡ 4 ¡
kmaI¢N
|
activities (creation) |
g¤Na¢Óvta¢n
|
associated with the three Gunas of
Satva, Rajas and Tamas |
k]tkmInaS:
|
destroyer of created objects |
kmIXyE
|
when objects are destroyed |
He commences creation
of the world of beings with
the help of
the three Gunas of Nature
and orders everything. In the end,
when
the Gunas cease to operate,
He destroys the world and remains
alone by Himself (4).
Aa¢d:
s s|yaEg¢n¢mäOhEt¤:
pr¢ÞæOkaladklaE{¢p d¦¾:
.
t|
¢váãp| BvB¥tm£fY|
dEv| Þv¢cäOÞTm¤paÞy
p¥vIm¯ ¡ 5 ¡
s|yaEg¢n¢mäOhEt¤:
|
cause of the union |
pr¢ÞæOkalad
|
beyond the three divisions of Time |
AklaE{¢p
|
though without parts |
¢váãp|
|
of the form of the universe |
BvB¥t|
|
source of all beings |
The Lord is
the original cause of creation by
the union of
Spirit and Matter.
He is beyond the three divisions
of Time
and is without
parts. Yet He can be perceived
by meditating
on Him as
seated in our own heart as the
Adorable God in the
form of the
universe and source of all beings
(5).
s v¦Xkalak]¢t¢B:
praE{ÓyaE yÞmat¯ p#p·: p¢rvtItE{ym¯
.
DmaIvh|
papn¤d| BgES| åOaÏva{ÏmÞTmm¦t|
¢váDam ¡ 6¡
v¦Xkalak]¢t¢B:
|
tree of births and deaths |
AaÏmÞT|
|
seated in our heart |
¢váDam
|
abode of the universe |
He from whom
this universe proceeds is beyond
cycilc existence,
as well
as Time and Form. Knowing Him
as the source of virtue,
the destroyer of evil, the
Lord of all powers, as seated in
our
heart, as the immortal abode
of the universe, one attains liberation
(6).
tm£áraNa|
prm| mhEár|
t| dEvtana| prm| c dWvtm¯
.
p¢t|
pt£na| prm| prÞtad¯
¢vdam dEv| B¤vnESm£fYm¯
¡ 7 ¡
prÞtat¯
|
transcendent (beyond Prakriti) |
B¤vnESm¯
|
Lord of the universe |
May we realise
Him, who is the adorable Lord
of the universe,
who is beyond Prakriti, who
is the Supreme God of gods,
the
Supreme Deity of deities, the
Great Ruler of rulers (7).
n
tÞy kayI| krN| c ¢vïtE
n tÏsmàa×y¢Dkà
d¦ÜytE .
praÞy
S¢³¢vI¢vDWv ½¥ytE
ÞvaBa¢vk£ åOanbl¢@ya
c ¡ 8 ¡
krN|
|
instrument of action |
½¥ytE
|
spoken by the Vedas |
åOanbl¢@ya
|
knowledge, strength and action |
He has nothing
to be achieved, nor has He
any instrument
of action. There
is no one equal or superior
to Him. His great power
is spoken of in the Vedas
variously and His omniscience, capability
and might are described
as inherent in Him (8).
n
tÞy k¢àt¯ p¢tr¢Þt
laEkE
n cE¢Sta nWv c tÞy
¢lÄñm¯ .
s
karN| krNa¢Dpa¢DpaE
n caÞy k¢àÇj¢nta
n ca¢Dp: ¡ 9 ¡
krNa¢Dpa¢Dp:
|
Master of those who possess the
instruments of knowledge (the sense organs) |
He has no master in this world nor any
ruler who knows his identity and
He is the master of those who possess instruments of knowledg and He
is the creator and master of Himself,(9).
yÞtÓt¤naB
iv tÓt¤¢B: p#DanjW:
ÞvBavt: .
dEv
ek: Þvmav¦NaEt¯ s naE dDat¯
b#`aÔyym¯ ¡ 10 ¡
p#DanjW:
|
what are born out of nature |
ÞvBavt:
|
by HIs own powers |
Þvmav¦NaEt¯
|
covers Himself |
b#'aÔyym¯
|
merging in Brahman |
May the one
Lord who covers Himself with the
powers of His own
Maya like the spider with
threads drawn from its own body---
may
He bestow upon us merging
in Brahman. (10)
ekaE
dEv: svIB¥tEx¤ g¥F:
svIÛyap£ svIB¥taÓtraÏma
.
kmaIÒyX:
svIB¥ta¢Dvas:
saX£ cEta kEvlaE ¢ng¤INà
¡ 11 ¡
svIB¥tEx¤
|
in all creatures |
svIÛyap£
|
permeating everything |
svIB¥taÓtraÏma
|
is the inner self of all beings |
kmaIÒyX:
|
seer over all activities |
svIB¥ta¢Dvas:
|
abiding in all creatures |
The One God
is immanent in all beings. He
is all-permeating and
is the inner self of all
beings. He is the seer of
all activities
and abides in all
beings. He is the Witness, Pure
Consciousness
and free from all attributes
(11).
ekaE
vS£ ¢n¢Ý@yaNa| bh\namEk|
b£j| bh^Da y: kraE¢t
.
tmaÏmÞT|
yE{n¤pÜy¢Ót D£raÞtExa|
s¤K| Saát| nEtrExam¯
¡ 12¡
The One God
is the controller of the actionless
many. He makes
the one seed (of Nature)
evolve into the manifold world. The
wise
men who perceive Him within
themselves attain eternal bliss, not others
(12).
¢nÏyaE
¢nÏyana| cEtnàEtnanamEkaE
bh\na| yaE ¢vdDa¢t
kaman¯ .
tÏkarN|
sa|ÁyyaEga¢DgØy|
åOaÏva dEv| m¤ÅytE
svIpaSW: ¡ 13 ¡
¢nÏyana|
|
among the "eternals" |
cEtnana|
|
among those having consciousness |
sa|ÁyyaEga¢DgØy|
|
to be attained by knowledge and discipline |
svIpaSW:
|
from all bondages |
He is the
Eternal among the "eternals", the
Consciousness among
those having
consciousness, and though one, fulfils
the desires of
many. By knowing that God, the
cause of everything, by means
of knowledge and discipline, one is
freed from all bondages (13).
n
tæO s¥yaI Ba¢t n cÓd#tark|
nEma ¢vï¤taE Ba¢Ót
k¤taE{ym¢g": .
tmEv
BaÓtmn¤Ba¢t svI|
tÞy Basa svI¢md| ¢vBa¢t
¡ 14 ¡
The Sun does
not blaze there, nor the moon
or the stars. These
lightnings do not shine there;
how can this fire shine? Due to
his
brilliance, everything shines after
Him. By His light all this universe
is illumined. (14)
ekaE h|s: B¤vnÞyaÞy
mÒyE
s eva¢g": s¢llE s|¢n¢v¾:
.
tmEv
¢v¢dÏva A¢tm¦Ïy¤mE¢t
naÓy: pÓTa ¢vïtE{ynay
¡ 15 ¡
h|s:
|
annihilator of ignorance |
s¢llE
|
in the water (body) |
A¢tm¦Ïy¤|
AÏy¢t |
overcomes ignorance |
The sole annihilator
of ignorance in this universe,
He is the only
Fire with locus in water(body
of beings). One overcomes ignorance
by knowing Him alone. There exists
no other way for liberation.
s
¢vák]d¯ ¢vá¢vdaÏmyaE¢nåOI:
kalkaraE g¤N£ svI¢vï:
.
p#DanXEæOåOp¢tg¤INES:
s|sarmaEX¢ÞT¢tbÓDhEt¤:
¡ 16 ¡
¢vák]t¯
|
Creator of everything in this universe |
¢vá¢vt¯
|
knower of everything in this universe
in detail |
svI¢vï:
|
master of all knowledge |
p#DanXEæOåOp¢t:
|
controller of matter and spirit |
g¤NES:
|
Master over the Gunas |
s|sarmaEX¢ÞT¢tbÓDhEt¤:
|
Cause of liberation and bondage |
He is the creator of everything in this
universe self-sprung ,knower of all
things, cosciousness, consumer of Gunas
master of all knowledge,
controller of matter, master of Gunas and
cause of liberation and bondage.
s
tÓmyaE /m¦t iISs|ÞTaE
åO: svIgaE B¤vnÞyaÞy
gaEçOa .
y
iISE{Þy jgtaE ¢nÏymEv
naÓyaE hEt¤¢vIït iISnay
¡ 17 ¡
tÓmy:
|
soul of the universe |
iISs|ÞTaE
|
established as Ruler |
He is the soul of the universe, verily immortal,
established as ruler, all
knowing, all pervading, protector and ruler
of this world eternally and
no other cause exists to rule over.
yaE
b#'aN| ¢vdDa¢t p¥vI|
yaE
vW vEda|à p#¢hNaE¢t
tÞmW .
t|
h dEv| AaÏmb¤¢¼p#kaS|
m¤m¤X¤vI
SrNmh| p#pïE ¡ 18 ¡
AaÏmb¤¢¼p#kaS|
|
revealer of selfknowledge |
m¤m¤X¤:
|
seeker of liberation |
Seeking liberation,
I take refuge in the Lord,
who projected
Brahma (th Creator)
and delivered to him the Vedic
Scriptures,
and who is
the revealer of self-knowledge.
¢nÝkl|
¢n¢Ý@y| SaÓt| ¢nrvï|
¢nr¸nm¯ .
Am¦tÞy
pr| sEt¤| dÂDEÓDn¢mvanlm¯
¡ 19 ¡
¢nr¸nm¯
|
untainted (unattached) |
dÂD iÓDn|
iv |
like burnt fuel |
The Lord is
without parts, without actions, tranquil,
blameless,
unattached. He is the supreme
bridge to immortalty by destroying
our ignorance like the fire
that has consumed its fuel.
yda
cmIvdakaS| vE¾¢yÝy¢Ót
manva: .
tda
dEvm¢våOay Ѥ:KÞyaÓtaE
B¢vÝy¢t ¡ 20 ¡
cmIvt¯ AakaS|
|
like leather the sky |
dEv| A¢våOay
|
without realising God |
Only when men
are able to roll up the
sky as a piece of leather,
can there be an end of
transmigratory existence of the soul,
if
there is no realisation of god.
tp:p#Bavad¯
dEvp#sadaÅc
b#' h áEtaátraE{T ¢v¹an¯
.
AÏya½¢m×y:
prm| p¢væO|
p#aEvac sØyg¦¢xsH¯Gj¤¾m¯
¡ 21 ¡
tp:p#Bavat¯
|
through the power of penance |
dEvp#sadat¯
|
and by the grace of God |
áEtaátr:
|
Sage Svetasvatara |
AÏya½¢m×y:
|
to the best Sannyasins |
§¢xsH¯Gj¤¾m¯
|
pursued to by all the seers |
Sage Svetasvatara through power of penance and
grace of Brahma knower
of all best of sanyasis, expounded in detail
the holy knowledge pursued
by all the seers.
vEdaÓtE
prm| g¤/| p¤rakÚpE
p#caE¢dtm¯ .
na{p#SaÓtay
datÛy| na{p¤æOaya¢SÝyay
va p¤n: ¡ 22 ¡
Ap#SaÓtay
|
to one of unsubdued passions |
Ap¤æOay
|
to one who is not a worthy son |
A¢SÝyay
|
to an unworthy pupil |
This highest secret,
expounded in Vedanta in an earlier
aeon,
should not be given
to one whose passions have not
been
subjugated, nor
to one who is not a worthy
son or disciple.
yÞy
dEvE pra B¢³: yTa
dEvE tTa g¤raW .
tÞyWtE
k¢Tta /TaI: p#kaSÓtE mhaÏmn:
¡ 23 ¡
p#kaSÓtE
mhaÏmn i¢t .
dEvE
|
towards his personal god |
g¤raW
|
towards his preceptor |
mhaÏmn:
|
in that highsouled person. |
For whom is
these limitless devotees to his personal
god and in
the same measure devotion towards
his preceptor, for that high
souled one, all the truths expounded
here will manifest brilliantly.
Indeed (they will
) brilliantly manifest in that
high souled one.
`
p¥NImd:p¥NI¢md| p¥NaIt¯
p¥NIm¤dÅytE .
p¥NIÞy p¥NImaday p¥NImEvav¢SÝytE
¡
Bd#| kNI¢B: ½¦N¤yam
dEva: Bd#| pÜyEmaX¢ByIjæOa:
¢ÞTrWrÄñWÞt¤¾¤va|sÞtn¥¢B:
ÛySEm dEv¢ht| yday¤:
sh navvt¤. sh naW B¤n³
.
sh v£yI| krvahW .
tEj¢Þv
navD£tmÞt¤ .
ma ¢v¢¹xavhW ¡
AaE| Sa¢Ót: Sa¢Ót:
Sa¢Ót:¡
RETURN TO THE PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO THE INDEX OF UPANISHADS