áEtátaraEp¢nxd    Svetasvatara upanishad
x¾aE{Òyay:      Chapter   6
ÞvBavmEkE  kvyaE  vd¢Ót  kal|  tTaÓyE  p¢rm¤/mana:  .
dEvÞyWx  m¢hma  t¤  laEkE  yEnEd|  B#aØytE  b#'c@m¯  ¡1 ¡
ÞvBav|              Nature
ekE                 some
kvy:               seers
vd¢Ót              opine
kal|                Time
tTa                in that manner
AÓyE                others
p¢rm¤/mana:         under illusion
dEvÞy               of God's only
ex                 this
m¢hma              prowess
t¤                  but
laEkE                in the world
yEn|               by which,
id|              this universe
B#aØytE              made to revolve(operate)
b#'c@m¯            the wheel of Brahman
 
Some  seers  speak  of  Nature,  others  of  Time  as  the cause  of  the
 operation  of  this  universe.  They  are  all  deluded.  It  is  the  prowess

of  God  that  causes  the  wheel  of  Brahman  to  revolve  as  the
world  (1).  
yEnav¦t| ¢nÏy¢md| ¢h  svI|  åO:  kalkaraE  g¤N£  svI¢vï:  .
tEnE¢St|  kmI  ¢vvtItE h  p¦¢TÛyçOEjaE{¢nlKa¢n  ¢cÓÏym¯ ¡ 2 ¡
yEn|                  by whom
Aav¦t|                  is enveloped
¢nÏy|           always
id|             this universe
¢h             indeed
svI|             all
åO:             knower
kalkar:               Maker of Time
g¤N£            Sinless
svI¢vd                  knowing every detail of everything
y:             who
tEn             by Him
iI¢St|            ruled
kmI               activity
¢vvtItE                 transfigures
ih             here (in this universe)
p¦¢TÛyçOEjaE¢nlKa¢n        as earth, water, light,air and ether
¢cÓÏym¯        to be reflected upon
 
The  all-knowing  God,  master  of  Time  and  Gunas  of  Nature
pervades  the  universe  at  all  times.  At  His  command  all  action
is  transfigured  into  earth,  water,  light,  air  and  ether  and appears  in
 differnt  forms.  The  wise  man  should  seek  to  know the  God  behind  all  this.
   
tÏkmI   k]Ïva  ¢v¢nvÏyI  B¥yÞtÏvÞy 
   tt¤ÏvEn  smEÏy  yaEgm¯.  .
ekEn  ¹a×ya|  ¢æO¢Br¾¢BvaI
    kalEn  cWvaÏmg¤NWà  s¥ßmW:   ¡ 3 ¡
tt¯                 He
kmI                 activity
k]Ïva                performing
¢v¢nvÏyI             retiring from it
B¥y:                 again
tÏvÞy              of the principle
tÏvEn               with the principle
smEÏy               bringing about
yaEgm¯               joining
ekEn               with one
¹a×ya|               with two
¢æO¢B:         with three
A¾¢B:         with eight
va             in the alternative
kalEn               by Time
c    ev        and alone
AaÏmg¤NW:  c         their natural tendencies and
s¥ßmW:               subtle
 
He  projects  the  world  of  Karma  and  withdraws  from  it. He  unites
  the  principle  of  Spirit  with  that  of  Matter  and makes  the  creatures
 evolve  according  to  their  subtle  tendencies until  they  attain  liberation
 in  course  of  time  (3).
 
Aar×y  kmaI¢N  g¤Na¢Óvta¢n
   Bava|à  svaIn¯  ¢v¢nyaEjyEd  y:  .
tExamBavE  k]tkmInaS:
    kmIXyE  ya¢t  s  tt¯ÏvtaE{Óy: ¡ 4 ¡
Aar×y               having started
kmaI¢N              activities (creation)
g¤Na¢Óvta¢n          associated with the three Gunas of Satva, Rajas and Tamas
Bavan¯  c              beings and
svaIn¯               all
¢v¢nyaEjyEd           orders
y:                  who
tExa|                in their (Gunas)
ABavE              absence
k]tkmInaS:          destroyer of created objects
kmIXyE              when objects are destroyed
ya¢t                remains
s:                  He
tÏvt:              in reality
AÓy:               other
 
He  commences  creation  of  the  world  of  beings  with  the help  of
 the  three  Gunas  of  Nature  and  orders  everything.  In the  end,  when
 the  Gunas  cease  to  operate,  He  destroys  the world  and  remains 
alone  by  Himself  (4).
 
Aa¢d:  s  s|yaEg¢n¢mäOhEt¤:
    pr¢ÞæOkaladklaE{¢p  d¦¾:  .
t|  ¢váãp|  BvB¥tm£fY|
    dEv|  Þv¢cäOÞTm¤paÞy  p¥vIm¯  ¡ 5 ¡
Aa¢d:                 Original
s:                    He
s|yaEg¢n¢mäOhEt¤:       cause of the union
pr¢ÞæOkalad          beyond the three divisions of Time
AklaE{¢p             though without parts
d¦¾:                is seen
t|                   Him
¢váãp|              of the form of the universe
BvB¥t|               source of all beings
iIfY|                 worship worthy
dEv|                  God
Þv¢cäOÞT|             in our heart
upaÞy                meditating upon
p¥vIm¯          earlier
 
The  Lord  is  the  original  cause  of  creation  by  the  union  of 
Spirit  and  Matter.  He  is  beyond  the  three  divisions  of  Time
and  is  without  parts.  Yet  He  can  be  perceived  by  meditating
on  Him  as  seated  in  our  own  heart  as  the  Adorable  God  in  the
form  of  the  universe   and  source  of  all  beings  (5).  
s  v¦Xkalak]¢t¢B: praE{ÓyaE yÞmat¯  p#p·: p¢rvtItE{ym¯  .
DmaIvh|  papn¤d|  BgES|  åOaÏva{ÏmÞTmm¦t|  ¢váDam  ¡ 6¡
s:                   He
v¦Xkalak]¢t¢B:        tree of births and deaths
pr:                  beyond
AÓy:               different
yÞmat¯               from whom
p#p·:                the universe
p¢rvtItE              revolves
Aym¯                this
DmaIvh|             source of virtue
papn¤d|              destroyer of sin
BgES|               Lord of all powers
åOaÏva               realising
AaÏmÞT|            seated in our heart
Am¦t|               immortal
¢váDam             abode of the universe
 
He  from  whom  this  universe  proceeds  is  beyond  cycilc  existence,
  as  well  as  Time  and  Form.  Knowing  Him  as  the source  of  virtue,
  the  destroyer  of  evil,  the  Lord  of  all  powers, as  seated  in  our
 heart,  as  the  immortal  abode  of  the  universe, one  attains  liberation  (6).
 
tm£áraNa|  prm|  mhEár|
    t|  dEvtana|  prm|  c  dWvtm¯  .
p¢t|  pt£na|  prm|  prÞtad¯
    ¢vdam  dEv|  B¤vnESm£fYm¯  ¡ 7 ¡ 
tm¯                Him
iIáraNa|            of Gods
prm|               Great
mhEár|             Supreme God
t|                 Him
dEvtana|            of deities
prm|               highest
c                 and
dWvtm¯              Deity
p¢t|                master
pt£na|              masters
prm|               Supreme
prÞtat¯             transcendent (beyond Prakriti)
¢vdam              may we know
dEv|                 God
B¤vnESm¯             Lord of the universe
iIfYm¯               worship worthy
 
May  we  realise  Him,  who  is  the  adorable  Lord  of  the universe,
 who  is  beyond  Prakriti,  who  is  the  Supreme  God of  gods,  the 
Supreme  Deity  of  deities,  the  Great  Ruler  of rulers  (7).
 
n  tÞy  kayI|  krN|  c  ¢vïtE
    n  tÏsmàa×y¢Dkà  d¦ÜytE  .
praÞy  S¢³¢vI¢vDWv  ½¥ytE
    ÞvaBa¢vk£  åOanbl¢@ya  c  ¡  8  ¡
n                 not
tÞy               for Him
kayI|               action
krN|              instrument of action
c                 and
¢vïtE              exists
n                 not
tt¯          His
sm:          peer
c            and
A×y¢Dk:          better
c                 and
d¦ÜytE             is seen
pra                great
AÞy               His
S¢³:               prowess
¢vI¢vDa              diverse
ev                alone
½¥ytE               spoken by the Vedas
ÞvaBa¢vk£           natural
åOanbl¢@ya         knowledge, strength and action
c                 and
 
He  has  nothing  to  be  achieved,  nor  has  He  any  instrument
of  action.  There  is  no  one  equal  or  superior  to  Him. His  great  power
  is  spoken  of  in  the  Vedas  variously and  His  omniscience,  capability
  and  might  are  described  as  inherent in  Him  (8).
 
n  tÞy  k¢àt¯  p¢tr¢Þt  laEkE
    n  cE¢Sta  nWv  c  tÞy  ¢lÄñm¯  .
s  karN|  krNa¢Dpa¢DpaE
    n  caÞy  k¢àÇj¢nta  n  ca¢Dp:  ¡  9  ¡
n                  not
tÞy                of Him
k¢àt¯             anybody
p¢t:           master
A¢Þt           there is
laEkE               in this world
n                  not
cE¢Sta             any ruler
n  ev                not any
c                 also
tÞy               His
¢lÄñm¯              identity
s:                 He
karN|              cause
krNa¢Dpa¢Dp:        Master of those who possess the instruments of knowledge (the sense organs)
n                  not
c  AÞy               and of Him
k¢àt¯             any
j¢nta              creator
n                  not
c  A¢Dp:              and master

He has no master in this world nor any  ruler who knows his identity and
He is the master of those who  possess instruments of knowledg and He
 is the creator and master  of Himself,(9).
 
yÞtÓt¤naB  iv  tÓt¤¢B:  p#DanjW:  ÞvBavt:   .
dEv  ek:  Þvmav¦NaEt¯  s  naE  dDat¯  b#`aÔyym¯  ¡ 10  ¡
y:                   Who
tÓt¤naB:            spider
iv                  like
tÓt¤¢B:             with threads
p#DanjW:             what are born out of nature
ÞvBavt:             by HIs own powers
dEv:                 God
ek:                One
Þvmav¦NaEt¯          covers Himself
s:                  He
n:                 to us
dDat¯              may bestows
b#'aÔyym¯          merging in Brahman

 
May  the  one  Lord  who  covers  Himself  with  the  powers of  His  own
  Maya  like  the  spider  with  threads  drawn  from  its own  body---  may
 He  bestow  upon  us  merging  in  Brahman. (10)

 
ekaE  dEv:  svIB¥tEx¤  g¥F:
    svIÛyap£  svIB¥taÓtraÏma  .
kmaIÒyX:  svIB¥ta¢Dvas:
    saX£  cEta  kEvlaE  ¢ng¤INà ¡  11  ¡
ek:                  One
dEv:                   God
svIB¥tEx¤               in all creatures
g¥F:                  is immanent
svIÛyap£               permeating everything
svIB¥taÓtraÏma         is the inner self of all beings
kmaIÒyX:              seer over all activities
svIB¥ta¢Dvas:          abiding in all creatures
saX£                  Witness
cEta                  Pure Consciousness
kEvl:                 pure
¢ng¤IN:               attributes
c              and
 
The  One  God  is  immanent  in  all  beings.  He  is  all-permeating and
 is  the  inner  self  of  all  beings.  He  is  the  seer  of  all  activities

and  abides  in  all  beings.  He  is  the  Witness,  Pure Consciousness
 and  free  from  all  attributes  (11).
 
ekaE  vS£  ¢n¢Ý@yaNa|  bh\namEk|
      b£j|  bh^Da  y:  kraE¢t  .
tmaÏmÞT|  yE{n¤pÜy¢Ót  D£raÞtExa|
      s¤K|  Saát|  nEtrExam¯  ¡ 12¡
ek:                The One only
vS£                Controller
¢n¢Ý@yaNa|          inactive
bh\na|              of the many
ek|               one
b£j|               seed
bh^Da              many
y:                 who
kraE¢t              renders
tm¯                Him
AaÏmÞT|           located within
yE                  who
An¤pÜy¢Ót          realise
D£ra                wise men
tExa|                to them
s¤K|               bliss
Saát|             permanent
n                 not
itrExam¯            for others
 
The  One  God  is  the  controller  of  the  actionless  many. He  makes
  the  one  seed  (of  Nature)  evolve  into  the  manifold world.  The  wise
 men  who  perceive  Him  within  themselves attain  eternal  bliss,  not  others  (12).
   
¢nÏyaE  ¢nÏyana|  cEtnàEtnanamEkaE
      bh\na|  yaE  ¢vdDa¢t  kaman¯  .
tÏkarN|  sa|ÁyyaEga¢DgØy|
    åOaÏva  dEv|  m¤ÅytE  svIpaSW:  ¡   13   ¡
¢nÏy:                 eternal
¢nÏyana|               among the "eternals"
cEtn:            Consciousness
cEtnana|           among those having consciousness
ek:                  One
bh\na|                among many
y:                    who
¢vdDa¢t              bestows
kaman¯                desires
tt¯               that
karNm¯                cause
sa|ÁyyaEga¢DgØy|       to be attained by knowledge and discipline
åOaÏva                 knowing
dEv|                   God
m¤ÅytE                 is freed
svIpaSW:                from all bondages
 
He  is  the  Eternal  among  the  "eternals",  the  Consciousness  among
those   having  consciousness,  and  though  one,  fulfils  the  desires  of
 many.  By knowing  that  God,  the  cause  of  everything,  by  means 
of  knowledge and  discipline,  one  is  freed  from  all   bondages  (13).
 
n  tæO  s¥yaI  Ba¢t  n  cÓd#tark|
    nEma  ¢vï¤taE  Ba¢Ót  k¤taE{ym¢g":  .
tmEv  BaÓtmn¤Ba¢t  svI|
    tÞy  Basa  svI¢md|  ¢vBa¢t  ¡   14   ¡
n                  not
tæO                 there
s¥yI:                the Sun
Ba¢t               blazes
n                  nor
cÓd#tark|          moon and stars
n                  these
ima:                not
¢vï¤t:              lightnings
Ba¢Ót              shine
k¤t:         how can
Ay|              this
A¢g":           fire (shine)
t|    ev               Him alone
BaÓtm¯             blazing
An¤Ba¢t            shines after
svI|                everything
tÞy                His
Basa               by His brilliance
svI|    |             all
id|               this
¢vBa¢t              shines
 
The  Sun  does  not  blaze  there,  nor  the  moon  or  the  stars. These
 lightnings  do  not  shine  there;  how  can  this  fire  shine? Due  to  his
 brilliance,  everything  shines  after  Him.  By  His  light all  this  universe
  is  illumined. (14)
   
ekaE  h|s:  B¤vnÞyaÞy  mÒyE
       s  eva¢g":  s¢llE  s|¢n¢v¾:   .
  tmEv  ¢v¢dÏva  A¢tm¦Ïy¤mE¢t
       naÓy: pÓTa  ¢vïtE{ynay  ¡  15  ¡
ek:             one
h|s:             annihilator of ignorance
B¤vnÞyaÞy        of this world
mÒyE             in the midst of
s:               He
ev              alone
A¢g":            Fire
s¢llE            in the water (body)
s|¢nv¾:         abides
t|             Him
ev                  alone
¢v¢dÏva           knowing
A¢tm¦Ïy¤|  AÏy¢t     overcomes ignorance
naÓy:             no other
pÓTa             path
¢vïtE             exists
Aynay            for liberation
 
The  sole  annihilator  of  ignorance  in  this  universe,  He  is  the  only
 Fire  with  locus in  water(body  of  beings).  One  overcomes  ignorance
 by  knowing  Him  alone. There  exists  no  other  way  for  liberation.
   
s  ¢vák]d¯  ¢vá¢vdaÏmyaE¢nåOI:
    kalkaraE  g¤N£  svI¢vï:  .
p#DanXEæOåOp¢tg¤INES:
    s|sarmaEX¢ÞT¢tbÓDhEt¤:  ¡  16  ¡
s:              He
¢vák]t¯         Creator of everything in this universe
¢vá¢vt¯        knower of everything in this universe in detail
AaÏmyaE¢n:                 self-sprung
åO:             pure consciousness
kalkar:                  consumer of Time
g¤N£            Gunas
svI¢vï:            master of all knowledge
p#DanXEæOåOp¢t:             controller of matter and spirit
g¤NES:           Master over the Gunas
s|sarmaEX¢ÞT¢tbÓDhEt¤:     Cause of liberation and bondage

He is the creator of everything in this  universe self-sprung ,knower of all
 things, cosciousness, consumer of Gunas  master of all knowledge, 
controller of matter, master of Gunas and  cause of liberation and bondage.
 
s  tÓmyaE  /m¦t  iISs|ÞTaE
    åO:  svIgaE  B¤vnÞyaÞy  gaEçOa  .
y  iISE{Þy  jgtaE  ¢nÏymEv
    naÓyaE  hEt¤¢vIït  iISnay  ¡  17  ¡
s:                  He
tÓmy:              soul of the universe
¢h                  verily
Am¦t:               immortal
iISs|ÞTaE            established as Ruler
åO:                  all-knowing
svIg:               all-pervading
B¤vnÞy           of world
AÞy                this
gaEçOa                protector
y                   who
iIS:              Ruler
AÞy                 of this
jgtaE               world
¢nÏy|             eternally
ev                 indeed
naÓy:               no other
hEt¤:¢vïtE            cause exists
iISnay              to rule over

He is the soul of the universe, verily immortal,  established as ruler, all
 knowing, all pervading, protector and ruler  of this world eternally and
 no other cause exists to rule over.
 
yaE  b#'aN|  ¢vdDa¢t  p¥vI|
 yaE  vW  vEda|à  p#¢hNaE¢t  tÞmW  .
t|  h  dEv|  AaÏmb¤¢¼p#kaS|
m¤m¤X¤vI  SrNmh|  p#pïE   ¡  18 ¡
y:                   who
b#'aN|               Brahma
¢vdDa¢t              projects
p¥vI|                  at the start
y:                   who
vW                   indeed
vEdan¯              the Vedas
c                  and
p#¢hNaE¢t             transmitted
tÞmW                to Him
t|  h  dEv|            that God
AaÏmb¤¢¼p#kaS|        revealer of selfknowledge
m¤m¤X¤:        seeker of liberation
vI                    indeed
SrN|                 refuge
Ah|                  I
p#pïE                  seek
 
Seeking  liberation,  I  take  refuge  in  the  Lord,  who  projected
Brahma  (th  Creator)  and  delivered  to  him  the  Vedic  Scriptures,
and  who  is  the  revealer  of  self-knowledge.  
¢nÝkl|  ¢n¢Ý@y|  SaÓt|  ¢nrvï|  ¢nr¸nm¯  .
Am¦tÞy  pr|  sEt¤|  dÂDEÓDn¢mvanlm¯  ¡  19 ¡
¢nÝkl|              without parts
¢n¢Ý@y|              without activity
SaÓt|               tranquil
¢nrvï|              immaculate
¢nr¸nm¯             untainted (unattached)
Am¦tÞy              of immortality
pr|                  supreme
sEt¤|                 bridge
dÂD  iÓDn|  iv     like burnt fuel
Anlm¯              fire
 
The  Lord  is  without  parts,  without  actions,  tranquil, blameless, 
unattached.  He  is  the  supreme  bridge  to  immortalty by  destroying 
our  ignorance  like  the  fire  that  has  consumed its  fuel.
 
yda  cmIvdakaS|  vE¾¢yÝy¢Ót  manva:  .
tda  dEvm¢våOay  Ѥ:KÞyaÓtaE  B¢vÝy¢t  ¡  20  ¡
 
yda               when
cmIvt¯  AakaS|        like leather the sky
vE¾¢yÝy¢Ót        wrap up
manva:             men
tda               then
dEv|  A¢våOay          without realising God
Ѥ:KÞy              of sorrow
AÓt:               termination
B¢vÝy¢t           will occur
 
Only  when  men  are  able  to   roll  up  the  sky  as  a  piece  of  leather,
can  there  be  an  end  of  transmigratory  existence  of  the  soul,  if 
there  is  no realisation  of  god.
 
tp:p#Bavad¯  dEvp#sadaÅc
    b#'  h  áEtaátraE{T  ¢v¹an¯  .
AÏya½¢m×y:  prm|  p¢væO|
    p#aEvac  sØyg¦¢xsH¯Gj¤¾m¯  ¡  21  ¡
tp:p#Bavat¯             through the power of penance
dEvp#sadat¯              and by the grace of God
c              too
b#'                   Brahman
h              indeed
áEtaátr:            Sage Svetasvatara
AT                   then
¢v¹an¯                 knower
AÏya½¢m×y:            to the best Sannyasins
prm|                  supreme
p¢væO|                  holy
p#aEvac                  expounded
sØyk                  in detail
§¢xsH¯Gj¤¾m¯          pursued to by all the seers

Sage Svetasvatara through power of penance and  grace of Brahma knower
 of all best of sanyasis, expounded in detail  the holy knowledge pursued 
by all the seers.
   
vEdaÓtE  prm|  g¤/|  p¤rakÚpE  p#caE¢dtm¯  .
na{p#SaÓtay  datÛy|  na{p¤æOaya¢SÝyay  va  p¤n: ¡ 22 ¡
vEdaÓtE              in Vedanta
prm|                highest
g¤/|                secret
p¤rakÚpE              in a former age
p#caE¢dtm¯            expounded
n                   not
Ap#SaÓtay            to one of unsubdued passions
datÛy|              is to be given
n                   not
Ap¤æOay               to one who is not a worthy son
A¢SÝyay             to an unworthy pupil
va                   or
p¤n:                  again (or)
 
This  highest  secret,  expounded  in  Vedanta  in  an  earlier  aeon,
should  not  be  given   to  one  whose  passions  have  not  been
subjugated,  nor  to  one  who  is  not  a  worthy  son  or  disciple.  
yÞy  dEvE  pra  B¢³:  yTa  dEvE  tTa  g¤raW  .
tÞyWtE  k¢Tta  /TaI:  p#kaSÓtE  mhaÏmn: ¡  23 ¡
p#kaSÓtE  mhaÏmn  i¢t   .
yÞy               for whom
dEvE                towards his personal god
pra                supreme
B¢³:              devotion
yTa               as
dEvE                to God
tTa               in that manner
g¤raW                towards his preceptor
tÞy               for him
etE                these
k¢Tta:             expounded
¢h                 indeed
ATaI:               truths
p#kaSÓtE            manifest
mhaÏmn:           in that highsouled person.
i¢t                 thus

For  whom  is  these  limitless  devotees  to  his  personal  god  and  in 
the  same  measure devotion  towards  his  preceptor,  for  that  high 
souled  one,  all  the  truths  expounded here  will  manifest  brilliantly.
 
Indeed  (they  will  )  brilliantly  manifest  in  that  high  souled  one.  
  `   p¥NImd:p¥NI¢md|  p¥NaIt¯  p¥NIm¤dÅytE  .
     p¥NIÞy  p¥NImaday  p¥NImEvav¢SÝytE  ¡
   Bd#|  kNI¢B:  ½¦N¤yam  dEva:  Bd#|  pÜyEmaX¢ByIjæOa:
   ¢ÞTrWrÄñWÞt¤¾¤va|sÞtn¥¢B:  ÛySEm  dEv¢ht|  yday¤:
   sh  navvt¤.  sh  naW  B¤n³  .
   sh  v£yI|  krvahW  .   tEj¢Þv  navD£tmÞt¤  .
   ma  ¢v¢¹xavhW  ¡
   AaE|  Sa¢Ót:  Sa¢Ót:  Sa¢Ót:¡

RETURN TO THE PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO THE INDEX OF UPANISHADS