Then the son of Pandu
(Arjuna) whose flag bore
the ensign of
the monkey
(Hanuman) viewed the marshalled
party of Dhrtarashtra,
and took
up his bow, as the
discharge of missiles was
about to begin; (20)
ù;Ikez<
tda vaKyimdmah mhIpte ,
AjuRn
%vac
senyaeé-yaemRXye
rw< Swapy me=Cyut ,,
21 ,,
ù;Ikezm! -
[ÛkqöÕ· ,hqÅûêã
- to Hrishikesa
tda - afÉzÇ
- then
vaKym! -
mãtlnÇ
- words
#dm! -
ec
t Ýt¤
- these
Aah - #ÄnÇ
- said
mhIpte -
O mîfÚ
- O Lord
of Earth
AjuRn -
arÇã
- Arjuna
%vac -
#ÄnÇ
- said
senyae> -
Ù§nl ´ÇÇkÏ
- of the
armies
%-yae> -
uBy<
- of both
mXye -
mDþn<
- in the
middle
rwm! -
rWmÇnÇ
- chariot
Swapy -
¤lÇf²mÇ
- place
me - ã´ÇÇkÏ
- my
ACyut -O
kqöÕ· acÇþã
- O Achyuta
Ùî kqöÕ·;
kÄD×¾zgÇ arÇnÇzÇ,
s
ndÇçln ëãrúã¨xÇlnÇ
fúû'£, S>Ô·>s
[f´ÇãgmÇnçû
©ã'½ävmÇnÇ ft,
kqöxÇBgÃãnǤ¯,
uByÙ§nl nzÇm
mnrDmÇnÇ ¤lÇf²
mnÇ.
Now, O Lord of the
Earth, (Dhrtarashtra), Arjuna addressed
the following
words to Hrsikesa (Krsna)
"O Achyuta (Krsna),
position my
chariot between the two
armies."
(21)
yavdetaiÚrI]e=h<
yaeÏkamanviSwtan! ,
kEmRya
sh yaeÏVymiSmNr[smu*me ,, 22
,,
tSt
-a'dÇvln
- so that
@tan! -
e¢
- these
inrI]e -
bãgÇ©ã Álû'£
<
- behold
Ahm! -
nÇ<
- I
yaeÏ kaman!
- yÇdmÇyvlyÇn¤
- itching to
fight
AviSwtan! -
s'§dÇçl
- standing
kE> -
iv×úv×ú¯
- with whom
mya -
ã vln
- by me
sh -
smãÃSçÃÉ
- together
yaeÏVym! -
yÇdmÇy vlyÇnÇ
- must be
fought
AiSmn! -
e'dÇl¯
- in this
r[smu*me -yÇd
[Ò·r'BmÇl¯<
- eve of
battle
A'dÇvln nÇ
E ´ÇãDÇll¯ yÇdmÇ
yÇtkÇ s'§dÇçln
Ããú'drÇãú¯[fwþXmÇ©ãlÇsÇû¿nvlnÇ.
yaeTSymananve]e=h<
y @te=Ç smagta: ,
xatRraò+Sy
ÊbuRÏeyuRÏe iàyickI;Rv:
,, 23 ,,
yaeTSymanan! -
yÇdmÇyÇtçû
- with the
object of making war
Ave]e -
cÈdmÇ
- observe
Ahm! -
nÇ <
- I
y> -
iv×úv×rÇ
- who
@te - ÃãrÇ
ÃãrÇ
- those
AÇ -
ec
t
- here
smagta> -
sndÇçl
yÇãrÇ
- assembled
xatRraò+Sy -
dqwúã¨xǤ
f²wqlÇ
- of the
son of Dhrtarashtra
ÊbuRÏe> -
dÇdÇlÇ
- of the
evil minded
yuÏe -
yÇdmÇn'dÇ<
- in battle
iàyickI;Rv>
- s'wqÄ
frcÇtçû
- wish to
please
dÇdÇlgÇ Dqwúã¨xǤ
kÇmãrÇlÇ ec
t yÇdsndÇçl,
aw¤fXmÇn
yÇdmÇyÇtçû s'§dÇçlyÇãrÇ.
"Let
me observe those who wish
to please the evil-minded son
of Dhrtarashtra (Duryodhana), and have
assembled here to fight
on his side
(23)
s<jy
%vac
@vmuae
ù;Ikezae gufakezen -art ,
senyaeé-yaemRXye
SwapiyTva rwaeÄmm! . 24
.
sÃy -
s'jyã
- Sanjaya
%vac -
#ÄnÇ
- said
@vm! -
E[fûãrmÇ©ã
- thus
%> -
f»ûnÇ
- addressed
ù;Ikez> -
hqÅûêã
- Hrishikesa
gufakezen -
arÇnǤ ¶ã×úã
- by Gudakesa
-art -
O dqwúã¨Õ·
- O Bharata
senyae> -
Ù§nl
´ÇÇkÏ
- of the
armies
%-yae> -
uByÙ§nl <
- of both
mXye -
mDþ<
- in the
middle
SwapiyTva -
¤»Ä
- having stationed
rwaeÄmm! -
uwm rWmÇlnÇ
- best of
chariots
s'jyÇzÇ E ¢DmÇ©ã»#ÄnÇ:
O Dqwúã¨Õ·;
ûSv²zÇ smØs
úãjl¯kmÇ
ldÇt
uBy Ù§nlmDþ rWmÇnǤ»
[etÇlf»ûnÇ]
;
Sanjaya said :
Thus addressed
by Gudakesa (Arjuna), O
Bharata (Dhrtarashtra),
Hrsikesa (Krsna)
positioned their imposing chariot
between
the two
armies
(24)
-I:mÔae[àmuot:
svR;a< c mhIi]tam!
,
%vac
pawR pZyEtaNsmvetaNk
êinit .
25 .
-I:mÔae[àmuot>
- ±xµlkmÇKmÇ©ã
: in front of Bhishma
and Drona
svR;am! -
s'føör
- of all
c -
múyÇ
- and
mhIi]tam! -E
BÈ¢Éç#Ä úãjþmÇ
yÇÃãr'drÇ
- rulers of
the earth
%vac -
#ÄnÇ
- said
pawR -
O Ò·Øúã
- O Partha
pZy -
cÈzÇmÇ
- behold
@tan! -
E
- those
smvetan! -
smãÃSçÃÉn
- gathered
k
ên! -
û¹rv²lÇ
- Kurus
#it -
E ¢DmÇ©ã
- thus
±xµ [ë¯NÇl
kmÇKmÇ©ã sms úãjl¯kmÇnûdÇt
rWmÇnÇ ¤»,
Ò·Øúã;
yÇdmÇnkÇsmãÃSçÃÉn
û¹rvblmÇnÇ cÈzÇmÇ
a¤f»ûnÇ.
in front
of Bhisma, Drona and all
the kings and said, "O
Partha (Arjuna), behold these
Kauravas assembled here."
(25)
tÇapZyt!
iSwtaNpawR: ipt&nw
iptamhan! ,
AacayaRNmatulan!
æat&n! puÇaNpaEÇaNsoI<Stwa
. 26 .
tÇ -
akÏz ~
- there
ApZyt! -
cÈnÇ
- saw
iSwtan! -
ufاwçÃÉn
- positioned
pawR> -
Ò·Øúã
- Partha
ipt&n! -
w'[zÇlÇ
- fathers
Aw -a'ûãk
- also
iptamhan! -
ÄãmhÇlÇ
- grandfathers
AacayaRn! -
AãlÇ
- teachers
matulan! -
ÃéÉnmãmlÇ
- uncles
æat&n! -
ÔùdrÇlÇ
- brothers
Çan! -
f²[wÇlÇ
- sons
paEÇan! -
ÒÖ[wÇlÇ
- grandsons
soIn! -
¢É[wÇlÇ
- friends
twa -
a' ûãk
- too
arÇnÇz'w nÇByç#§nþmÇlnǾã£,a'dÇ
¤l£n, ãwlnÇ,
û¿zÇkÇlnÇ,
gÇrÇv²lnÇ,mnÇmlnÇ,ÃéÉnmãmlnÇ,¢É[wÇlnÇ,ÔùdrÇlnÇ,cÈ£
;
Now Partha (Arjuna) saw
positioned there in fathers, grand-fathers,
teachers, uncles, brothers, sons, grandsons
and friends as well.
(26)
ñzuraNsuùdíEv
senyaeé-yaerip ,
taNsmIúy
s kaENtey: svaRnbNxUnviSwtan!
. 27 .
ñzuran! -
mãm©ãÿnÇ
- fathers-in-law
ùd> -
ômmÇ ©¯rÇÃãúß-
well wishers
c - múyÇ
- and
@v -
a'ûãk
- also
senyae> -
Ù§nlÇnÇ <
- in armies
%-yae> -
ú'½'ty'dÇ <
- in both
Aip - múyÇ
- also
tan! -
e'knÈ
- these
smIúy -
kly¾ã£
- having seen
s> -
awzÇ
- he
kaENtey> -
û¹'yÇzÇ
- Kaunteya
svaRn! -
a'dú¤
- all
bNxUn! -
b'DÇv²lnÇ<
- relatives
AviSwtan! -
smãÃSçÃÉyÇn
- standing
múyÇ,nc
t
smãÃSçÃÉyÇn,
mãm©ãÿnÇ,shqdyÇlnÇ,
erÇçÃf²l
b'DÇv²lÈ,ÃÉÉdlgÇ
ÃãÿnÇ cÈ£
arÇnÇzÇ gÇ'½
kú©
And
also fathers-in-law, well-wishers,
and relations in both armies;
and Kaunteya
(Arjuna) seeing all these
relatives assembled thus, (27)