THE BHAGAVAD GITA (Contd)
CHAPTER - 11 STANZAS 15 TO 31
ekadSaE{Òyay:
¢váãpdSIn
yaEg: The
Yoga Of The Cosmic Vision
Aj¤In
uvac
pÜya¢m
dEva|Þtv
dEv
dEhE
svaI|ÞtTa
B¥t¢vSExsHqGan¯
,
b#'aNm£S|
kmlasnÞT
m¦x£|à
svaIn¤rga|à
¢dÛyan¯
,, 15 ,,
Aj¤In
uvac |
Aj¤In
nE kha |
Arjuna said |
dEvan¯ |
dEvaE|
kaE |
the gods |
dEhE |
Sr£r
mE| |
in the body |
B¥t¢vSExsHqGan¯
|
AnEk
p#a¢NyaE| kE
sm¤dayaE| kaE |
hosts of various
classes of beings |
kml
AasnÞTm¯ |
kml
pr bWZE
h^e |
seated on the lotus |
urgan¯ |
spa©I|
kaE |
serpents |
hE
dEv
AapkE
Sr£r mE|
s|p¥NI
dEvaE|
kaE
tTa AnEk
p#a¢NyaE|
kE sm¤dayaE|
kaE
AaWr
kml pr
bWZE
h^e b#'a
kaE
tTa iIS
kaE AaWr
s|p¥NI
§¢xyaE|
kaE
tTa ¢dÛy
spa©I|
kaE
dEKta
h\| ,
Arjuna said:
Lord, I behold within
your body all gods and
hosts of different beings,
Brahma throned on his lotus-seat,
Siva and all Rsis and the
celestial serpents.
(15)
AnEkbah\drvÀæOnEæO|
pÜya¢m
Ïva|
svItaE{nÓtãpm¯
,
naÓt|
n
mÒy|
n p¤nÞtva¢d|
pÜya¢m
¢váEár
¢váãp
,, 16 ,,
AnEkbah^
udrvÀæOnEæOm¯ |
AnEk
haT pEz
m¤K AaWr
nEæOaE| sE
y¤³ |
with manifold arms, stomachs, mouths and eyes
|
svIt: |
sb
AaEr sE |
on every side |
AnÓtãpm
|
AnÓt
ãpaE|vala |
of boundless form |
¢váEár
|
hE
s|p¥NI ¢vá
kE
iIár |
O Lord of the
universe |
¢váãp
|
hE
¢váãp |
O cosmic form |
hE
s|p¥NI
¢vá
kE
iIár AapkaE
AnEk
haT pEz
m¤K
AaWr
nEæOaE| sE
y¤³
tTa
sb
AaEr sE
AnÓt
ãpaE|vala
dEKta h\|
hE ¢váãp
AapkE
n
AÓt kaE
n
mÒy
kaE AaWr
n
Aa¢d
kaE dEKta
h\| ,
O Lord of
the universe, I see You
endowed with numerous arms,
stomachs, mouths, and eyes and
having innumerable forms extended
on all sides. I
see neither Your beginning, nor
middle, nor Your end, manifested
as You are in this
form. (16)
¢kr£¢zn|
g¢dn|
c¢@N|
c
tEjaEra¢S|
svItaE
d£¢çOmÓtm¯ ,
pÜya¢m
Ïva|
Ѥ¢nIr£ßy|
smÓtat¯
d£çOanlakI濫tmp#mEym¯
,, 17 ,,
¢kr£¢znm¯
|
m¤k[zy¤³
|
one with diadem |
tEjaEra¢Sm¯
|
tEj
ka p¤¸ |
a mass of radiance |
d£¢çOmÓtm¯
|
p#kaSman |
shining |
Ѥ¢nIr£ßym¯
|
dEKnE
mE| A¢t
ghn |
very hard to look at |
smÓtat¯
|
sb
AaEr |
all round |
d£çO
Anl
AkI 濫tm¯
|
p#Çv¢lt
A¢g"
AaWr s¥yI
kE sèS
ÇyaE¢ty¤³ |
blazing like burning fire and sun
|
Ap#mEym¯ |
Ap#mEyÞvãp
|
immeasurable |
AapkaE
mW|
m¤k[z
gda AaWr
c@y¤³
tTa sb
AaEr
sE
p#kaSman tEj
ka
p¤¸
sb
AaEr sE
dEKnE
mE| A¢t
ghn
Ap#mEyÞvãp
p#Çv¢lt
A¢g" AaWr
s¥yI
kE
sèS ÇyaE¢ty¤³
dEKta
h\| ,
I see You
endowed with diadems, clubs and
discuses, a mass of splendour
flaming all round, having the
brilliance of a blazing fire
and the sun, hard to
look at and immeasurable on
all sides. (17)
ÏvmXr|
prm|
vE¢dtÛy|
ÏvmÞy
¢váÞy
pr|
¢nDanm¯ ,
ÏvmÛyy:
SaátDmIgaEçOa
snatnÞÏv|
p¤âxaE
mtaE
mE ,,
18 ,,
vE¢dtÛym¯
|
jannE
yaEÂy |
wothy to be known |
¢nDanm¯
|
Aa½y |
treasure house |
AÛyy: |
A¢vnaS£ |
imperishable |
SaátDmIgaEçOa
|
Ana¢d
DmI kE
rXk |
protector of the
Eternal Dharma |
Aap
jannE
yaEÂy
prm AXr
hW| ,
Aap
is jgt¯
kE prm
Aa½y
hW| ,
Aap Ana¢d
DmI
kE
rXk hW|
AaWr
Aap A¢vnaS£
snatn
p¤âx
hW| eEsa
mEra
mt hW
,
You are the
supreme indestructible worthy of being
known; You are the ultimate
refuge of this universe. You
are again, the protector of
the ageless Dharma; I consider
You to be the eternal imperishable
Being.
(18)
Ana¢dmÒyaÓtmnÓtv£yI
mnÓtbah^|
S¢Ss¥yInEæOm¯
,
pÜya¢m
Ïva|
d£çOh^taSvÀæO|
ÞvtEjsa
¢vá¢md|
tpÓtm¯
,, 19 ,,
Ana¢d
mÒy AÓtm¯
|
Aa¢d
mÒy AaWr
AÓtr¢ht |
without beginning, middle or
end |
AnÓtv£yIm¯
|
AnÓt
samÐyI sE
y¤³ |
infinite in power |
AnÓtbah^m¯
|
AnÓt
haTaE|vala |
of endless arms |
S¢Ss¥yInEæOm¯
|
cÓd#
AaWr s¥yI
kaE nEæOaE|vala |
the sun and
the moon (your) eyes |
d£çOh^taSvÀæOm¯
|
p#Çv¢lt
A¢g"y¤³ m¤Kvala
|
the burning fire of your
mouth |
ÞvtEjsa |
ApnE
tEj sE |
with your radiance |
¢vám¯
|
jgt¯
kaE |
the universe |
tpÓtm¯
|
tpata
h^Aa |
heating |
AapkaE
Aa¢d
mÒy
AaWr AÓtr¢ht
AnÓt
samÐyI sE
y¤³
AaWr
AnÓt haTaE|vala
tTa
cÓd#
AaWr s¥yIãp
nEæOaE|vala
p#Çv¢lt
A¢g"y¤³
m¤Kvala tTa
ApnE
tEj
sE is
jgt¯
kaE tpata
h^Aa
dEKta h\|
,
I see you
without beginning, middle or
end, possessing unlimited prowess
and endowed with numberless arms,
having the moon and the
sun for Your eyes, and
a blazing fire for Your
mouth,
and scorching
this universe by Your
radiance. (19)
ïavap¦¢TÛyaE¢rdmÓtr|
¢h
ÛyaçO|
ÏvyWkEn
¢dSà
svaI: ,
è¾qvaì¤t|
ãpm¤g#|
tvEd|
laEkæOy|
p#Ûy¢Tt|
mhaÏmn¯
,, 20 ,,
ïavap¦¢TÛyaE:
|
ï¤laEk
AaWr p¦Ðv£
kE |
of heaven and earth |
laEkæOym¯
|
t£naE|
laEk |
the three worlds |
p#Ûy¢Ttm¯
|
Ûy¢Tt
haE rhE|
hW| |
are trembling with fear |
mhaÏmn¯
|
hE
mhaÏmn¯ |
O Mahatman |
hE
mhaÏmn¯
Òy¤laEk
AaWr
p¦Ðv£
ka yh
mÒyBag
AaWr sar£
¢dSae|
ek
AapsE h£
ÛyaçO
hW ,
AapkE
is AlaW¢kk
AaWr
By|kr
ãp kaE
dEKkr
t£naE| laEk
Ûy¢Tt
haE
rhE
hW| ,
All the space
between heaven and earth
and all the quarters are
entirely filled by You alone.
Seeing this transcendent, frightening
form of Yours. O Soul
of the universe, all the three
worlds tremble in fear.
(20)
Am£
¢h
Ïva|
s¤rs|Ga
¢vS¢Ót
kE¢cë£ta:
p#a¸lyaE
g¦N¢Ót
,
ÞvÞt£Ïy¤ÀÏva
mh¢xI¢sÑGs|Ga:
Þt¤v¢Ót
Ïva|
Þt¤¢t¢B:
p¤Ýkla¢B:
,, 21 ,,
s¤rs|Ga |
dEvtaAaE|
kE sm¥h |
hosts of Devas |
¢vS¢Ót
|
p#vES
krtE hW| |
enter |
B£ta: |
ByB£t
haEkr |
in fear |
p#a¸ly: |
haT
jaEfE h^e |
with joined palms |
g¦N¢Ót
|
uÅcarN
krtE hW| |
extol |
Þv¢Þt
|
kÚyaN
haE |
may it be well |
mh¢xI¢sÑGs|Ga:
|
mh¢xI
AaWr ¢sÑGaE|
kE
s|G |
bands of
great Rishis and Siddhas |
Þt¤v¢Ót
|
Þtvn
krtE hW| |
praise |
Þt¤¢t¢B:
|
ÞtaEæOaE|
¹ara |
with hymns |
p¤Ýkla¢B:
|
uäOm
uäOm |
complete |
yh
sb
dEvtaAaE| kE
sm¥h
AapmE|
h£ p#vES
krtE hW|
, ¢ktnE
h£
ByB£t
haEkr
haT jaEfE
h^e
uÅcarN krtE
hW|
, mh¢xI
AaWr ¢sÑGaE|
kE
sm¤day `
kÚyaN
haE ' eEsa
khkr
uäOm
uäOm
ÞtaEæOaE|
¹ara
Aapka Þtvn
krtE
hW| ,
All the
hosts of gods are entering
You; some with palms joined
out of fear are uttering
Your names and glories.
Multitudes
of Maharsis
and Siddhas, saying 'Let
there be peace', are extolling
You by means of excellent
hymns.
(21)
âd#a¢dÏya
vsvaE
yE
c saÒya
¢váE{¢ánaW
mâtàaEÝmpaà
,
gÓDvIyXas¤r¢sÑGs|Ga
v£XÓtE
Ïva|
¢v¢ÞmtaàWv
sv©I
,, 22 ,,
âd#
Aa¢dÏya: |
âd#
AaWr Aa¢dÏy |
Rudras and Adityas |
A¢ánaW
|
A¢án£k[mar
|
the two Aswins |
UÝmpa: |
¢ptraE|
ka sm¤day |
Pitrus |
gÓDvI
yX As¤r
¢sÑG s|Ga:
|
gÓDvI
yX raXs
AaWr ¢sÑGgNaE|
kE
sm¤day |
hosts of Gandharvas, Yakshas, Asuras and Siddhas
|
v£XÓtE
|
dEKtE
hW| |
are looking at |
¢v¢Þmta:
|
¢v¢Þmt
h^e |
astonished |
yh
sb
ekadS âd#
AaWr
¹adS
Aa¢dÏy tTa
AaZ
vs¤ AaWr
saÒygN
¢váEdEv
A¢án£k[mar
mâéN
¢ptraE|
ka sm¤day
AaWr
gÓDvI yX
raXs
AaWr
¢sÑGgNaE|
kE sm¤day
sb
h£
¢v¢Þmt h¤e
AapkaE
dEKtE hW|
,
The eleven
Rudras, twelve Adityas and eight
Vasus, the Sadhyas and
Visvedevas, the two Asvinkumaras and
fortynine Maruts, as
well as the
manes and multitudes of Gandharvas,
Yaksas, Asuras and Siddhas,
all these gaze upon You
in amazement.
(22)
ãp|
mhäOE
bh^vÀæOnEæO|
mhabahaE
bh^bah\âpadm¯
,
bh\dr|
bh^d|¾®akral|
è¾qva
laEka:
p#Ûy¢TtaÞtTahm¯
,, 23 ,,
bh^vÀæOnEæOm¯
|
AnEk
m¤K AaWr
nEæOaE|valE |
with many mouths and
eyes |
mhabahaE |
hE
mhabahaE |
O mighty armed |
bh^bah^
Uâpadm¯ |
AnEk
haT j|Ga
AaWr pWraEvalE |
with many arms, thighs and feet |
bh^
udrm¯ |
AnEk
udraE|valE |
with many stomachs |
bh^d|¾®akralm¯
|
AnEk
¢vkral jafaE|valE
|
fearful with many tusks |
laEka: |
sb
laEk |
the worlds |
p#Ûy¢Tta:
|
Ûyak[l
haE rhE
hW| |
are terrified |
hE
mhabahaE
AapkE AnEk
m¤K
AaWr
nEæOaE|valE AnEk
haT
j|Ga AaWr
pWraE|valE
AnEk udraE|valE
AaWr
AnEk
¢vkral jafaE|valE
mhan¯
ãp kaE
dEKkr
sb
laEk Ûyak[l
haE
rhE|
hW| tTa
mW|
B£ ,,
Lord, seeing
this stupendous and frightening Form
of Yours possessing numerous
mouths and eyes, many arms,
thighs and feet, many stomachs
and many tusks, the
worlds are terror-struck and so
am I. (23)
nB:Þp¦S|
d£çOmnEkvNI|
ÛyaäOann|
d£çO¢vSalnEæOm¯
,
è¾qva
¢h
Ïva|
p#Ûy¢TtaÓtraÏma
D¦¢t|
n
¢vÓda¢m
Sm|
c ¢vÝNaE
,, 24 ,,
nB:Þp¦Sm¯
|
AakaS
kaE C¥tE
h^e |
touching the sky |
AnEkvNIm¯ |
AnEk
ãpaE| sE
y¤³ |
in many colours |
ÛyaäOannm¯
|
PWlae
h^e m¤K |
with mouths wide open |
d£çO¢vSalnEæOm¯
|
p#kaSman
¢vSal nEæOaE|
sE
y¤³ |
with large
fiery eyes |
p#Ûy¢Tt
AÓtraÏma |
Ûyak[l
AÓt:krNvala |
terrified at heart |
¢vÓda¢m
|
p#açO
haEta h\| |
I find |
¢vÝNaE
|
hE
¢vÝNaE |
O Vishnu |
ÀyaE|¢k
hE
¢vÝNaE
AakaS
kaE C¥tE
h^e
p#kaSman AnEk
ãpaE|
sE
y¤³
PWlae
h^e m¤K
AaWr
p#kaSman
¢vSal nEæOaE|
sE
y¤³
AapkaE dEKkr
Ûyak[l
AÓt:krNvala
mW|
DWyI AaWr
Sa¢Ót
kaE
nh£ p#açO
haEta
h\| ,
O Visnu (Krsna),
seeing Your Form reaching
the heavens,
effulgent, multi-coloured,
having its mouth wide open
and possessing large flaming
eyes, I with my inmost
self filled with fear,
have lost self-control and find
no peace.
(24)
d|¾®akrala¢n
c
tE
m¤Ka¢n
è¾qvWv
kalanls¢°Ba¢n
,
¢dSaE
n
janE
n lBE
c
SmI
p#s£d
dEvES
jg¢°vas
,, 25 ,,
d|¾®akrala¢n
|
¢vkral
jafaE|valE |
fearful with tusks |
kal
Anls|¢nBa¢n |
p#lykal
k£ A¢g"
kE sman |
blazing like Pralaya fires |
¢dS: |
¢dSaAaE|
kaE |
the quarters |
lBE |
p#açO
haEta h\| |
do I find |
p#s£d |
p#s°
haEvE| |
have mercy |
dEvES |
hE
dEvES |
O Lord of the Devas |
jg¢°vas |
hE
jg¢°vas |
O abode of the universe |
AapkE
¢vkral
jafaE|valE
AaWr p#lykal
k£ A¢g"
kE
sman
p#Çv¢lt
m¤KaE| kaE
dEKkr
¢dSaAaE|
kaE
nh£ janta
h\|
AaWr s¤K
kaE
B£
nh£ p#açO
haEta
h\|
is¢le hE
dEvES
hE jg¢°vas
Aap
p#s°
haEvE| ,
Seeing Your
faces frightful on account
of their tusks, and flaring
like the fire at the
time of universal destruction,
I am utterly
bewildered and find no
happiness, be kind to me,
O Lord of celestials
and Resting-place of the universe.
(25)
Am£
c
Ïva|
D¦tra¾®Þy
p¤æOa:
sv©I
shWvav¢npals|GW:
,
B£ÝmaE
d#aEN:
s¥tp¤æOÞtTasaW
shaÞmd£yWr¢p
yaEDm¤ÁyW:
,, 26 ,,
D¦tra¾®Þy
|
D¦tra¾®
kE |
of Dhrtrashtra |
Av¢npals|GW:
|
rajaAaE|
kE sm¤day |
hosts of kings of the earth |
AÞmd£yW:
|
hmarE
pX kE |
with those of ours |
yaEDm¤ÁyW:
|
p#Dan
yaEÑGaAaE| kE
|
with warrior chiefs |
yE
sb
h£
D¦tra¾®
kE p¤æO
rajaAaE|
kE
sm¤day s¢ht
AapmE|
p#vES krtE
hW|
AaWr
B£Ým¢ptamh
d#aENacayI tTa
yh
kNI
AaWr hmarE
pX
kE B£
p#Dan
yaEÑGaAaE|
kE
s¢ht ,
All those
sons of Dhrtarastra with
hosts of kings are entering
You, Bhisma, Drona, and also
Sutaputra (Karna), with
the Principal warriors on our
side as well;
(26)
vÀæOa¢N
tE
ÏvrmaNa
¢vS¢Ót
d|¾®akrala¢n
Byanka¢n
,
kE¢c¢¹lg"a
dSnaÓtrEx¤
s|èÜyÓtE
c¥¢NItWâäOmaÄñW:
,, 27 ,,
vÀæOa¢N
|
m¤KaE|
mE| |
mouths |
¢vS¢Ót
|
p#vES
krtE hW| |
enter |
d|¾®akrala¢n
|
¢vkral
jafaE|valE |
terrible with tusks |
Byanka¢n |
Byank |
fearful to behold |
dSn
AÓtrEx¤ |
da|taE|
kE b£c
mE| |
in the gaps between the teeth |
s|èÜyÓtE
|
d£KtE
hW| |
are found |
c¥¢NItW:
|
c¥NI
h^e |
crushed |
uäOm
AÄñW: |
¢sraE|
s¢ht |
with (their) heads |
vEg
sE
AapkE ¢vkral
jafaEvalE
Byank m¤KaE|
mE|
p#vES
krtE hW|
AaWr
k[C
ek c¥NI
h^e
¢sraE|
s¢ht
AapkE da|taE|
kE
b£c mE|
lgE
h^e
d£KtE hW|
,
Rushing headlong
into Your fearful mouths looking
all the more terrible
on account of their fearful
teeth; some with their heads
crushed between your teeth.
(27)
yTa
nd£na|
bhvaE{Øb¤vEga:
sm¤d#mEva¢Bm¤Ka
d#v¢Ót
,
tTa
tvam£
nrlaEkv£ra
¢vS¢Ót
vÀæOaÎy¢B¢vÇvl¢Ót
,, 28 ,,
nd£nam¯
|
n¢dyaE|
kE |
of rivers |
AØb¤vEga:
|
jl
kE p#vah |
water currents |
sm¤d#m¯
|
sm¤d#
kE |
to the ocean |
nrlaEkv£ra:
|
S¥rv£r
mn¤ÝyaE| kE
sm¤day |
heroes in the world
of men |
¢vS¢Ót
|
p#vES
krtE hW| |
enter |
vÀæOa¢N
|
m¤KaE|
mE| |
mouths |
A¢B¢vÇvl¢Ót
|
p#Çv¢lt
h^e |
flaming |
jWsE
n¢dyaE|
kE
bh^t sE
jl
kE
p#vah sm¤d#
kE h£
AaEr
bhtE
hW| vWsE
h£
yE S¥rv£r
mn¤ÝyaE|
kE
sm¤day
AapkE
p#Çv¢lt h^e
m¤KaE|
mE|
p#vES krtE
hW| ,
As the myriad
streams of rivers rush
towards the sea alone, so
do those warriors of the mortal
world enter your flaming
mouths. (28)
yTa
p#d£çO|
Çvln|
ptÄña
¢vS¢Ót
naSay
sm¦Ñ¯DvEga:
,
tTWv
naSay
¢vS¢Ót
laEka
Þtva¢p
vÀæOa¢N
sm¦Ñ¯DvEga:
,, 29 ,,
¢vS¢Ót
|
p#vES
krtE hW| |
enter |
naSay |
n¾
haEnE kE
¢le |
to destruction |
sm¦Ñ¯DvEga:
|
A¢t
vEg sE |
with quickened speed |
naSay |
naS
kE ¢le |
to destruction |
¢vS¢Ót
|
p#vES
krtE hW| |
enter |
laEka: |
yh
sb laEg |
creatures |
vÀæOa¢N
|
m¤KaE|
mE| |
mouths |
sm¦Ñ¯DvEga:
|
A¢t
vEg sE |
with quickened speed |
jWsE
ptÄñ
n¾
haEnE
kE ¢le
p#Çv¢lt
A¢g"
mE| A¢t
vEg
sE
p#vES krtE
hW|
vWsE
h£ yh
sb
laEg
B£ ApnE
naS
kE
¢le AapkE
m¤KaE|
mE|
A¢t vEg
sE
p#vES
krtE hW|
,
As moths rush
with great speed into the
blazing fire to extinction,
out of their folly, even
so all these people are
rushing into
Your mouths
to meet their doom
(29)
lE¢l/sE
g#sman:
smÓta
ÚlaEkaÓsmg#aÓvdnWÇvl¢ë:
,
tEjaE¢Brap¥yI
jgÏsmg#|
BasÞtvaEg#a:
p#tp¢Ót
¢vÝNaE
,, 30 ,,
lE¢l/sE |
caz
rhE hW| |
you lick |
g#sman: |
g#as
krtE h^e |
devouring |
smÓtat¯
|
sb
AaEr sE |
on every side |
laEkan¯ |
laEkaE|
kaE |
the worlds |
vdnW: |
m¤KaE|
sE |
with mouths |
tEjaE¢B: |
tEj
sE |
with radiance |
Aap¥yI |
p¢rp¥NI
krkE |
filling |
p#tp¢Ót
|
tpa
rh£ hW |
are burning |
¢vÝNaE
|
hE
¢vÝNaE |
O Vishnu |
hE
¢vÝNaE
Aap
ApnE p#Çv¢lt
m¤KaE|
sE
sb AaEr
sE
sB£
laEkaE| kaE
Apna
g#as
bnatE h^e
caz
rhE
hW| , Aapk£
ug#
¢krN ApnE
tEj
sE
sØp¥NI jgt¯
kaE
p¢rp¥NI
krkE
tpa rh£
hW ,
Swallowing them
through your blazing mouths,
You are licking all these
people on all sides, O
Visnu (Krsna), Your terrible
splendours are burning up
the entire Universe, filling it
with radiance. (30)
AaÁya¢h
mE
kaE
Bvan¤g#ãpaE
nmaE{Þt¤
tE
dEvvr
p#s£d ,
¢våOat¤¢mÅCa¢m
BvÓtmaï|
n
¢h
p#jana¢m tv
p#v¦¢äOm¯
,, 31 ,,
ug#ãp: |
ug#ãpDar£
|
fierce in form |
dEvvr |
hE
dEv½E¿ |
O God supreme |
p#s£d |
p#s°
haEiyE |
have mercy |
iÅCa¢m
|
cahta
h\| |
(I) wish |
Aaïm¯ |
Aa¢dp¤âx
|
the original being |
p#v¦¢äOm¯
|
p#v¦¢äO
kaE |
doing |
m¤JE
btlaiyE
¢k
ug#ãpDar£
Aap kaWn
hW| ?
AapkaE
nmÞkar haE
, hE
dEv½E¿
Aap
p#s° haEiyE
, Aap
Aa¢dp¤âx
kaE
mW| janna
cahta
h\| ÀyaE|¢k
Aapk£
p#v¦¢äO
kaE
mW| nh£|
janta
h\| ,
Tell me
who You are with a
form so terrible. My obeisance
to You, O best of
gods, be kind to me.
I wish to know You,
the Primal Being, for I
know not Your purpose.
(31)
PROCEED TO CHAPTER 11 : STANZAS 32 TO 34
RETURN TO CHAPTER - 11 : STANZAS 9 TO 14
RETURN TO CHAPTER INDEX OF BHAGAVAD GITA