THE BHAGAVAD GITA (Contd)

CHAPTER - 11    STANZAS 15 TO 31

ekadSaE{Òyay:      ¢váãpdSIn    yaEg: The   Yoga Of The   Cosmic   Vision

Aj¤In    uvac
pÜya¢m    dEva|Þtv    dEv    dEhE
svaI|ÞtTa    B¥t¢vSExsHqGan¯    ,
b#'aNm£S|    kmlasnÞT
m¦x£|à    svaIn¤rga|à    ¢dÛyan¯    ,,   15   ,,  
Aj¤In   uvac   Aj¤In   nE   kha   Arjuna said
pÜya¢m   dEKta   h\|   I see
dEvan¯   dEvaE|   kaE   the gods
tv   AapkE   your
dEv   hE   dEv   O God
dEhE   Sr£r   mE|   in the body
svaIn¯   s|p¥NI   all
tTa   tTa   also
B¥t¢vSExsHqGan¯   AnEk  p#a¢NyaE| kE  sm¤dayaE| kaE hosts of various classes of beings
b#'aNm¯   b#'a   kaE   Brahma
iISm¯   iIS   kaE   the Lord
kml   AasnÞTm¯   kml   pr  bWZE   h^e   seated on the lotus
§x£n¯   §¢xyaE|   kaE   sages
c   AaWr   and
svaIn¯   s|p¥NI   all
urgan¯   spa©I|   kaE   serpents
c   AaWr   and
¢dÛyan¯   ¢dÛy   divine

hE    dEv    AapkE    Sr£r    mE|    s|p¥NI    dEvaE|    kaE    tTa AnEk    p#a¢NyaE|    kE    sm¤dayaE|    kaE    AaWr    kml    pr    bWZE    h^e    b#'a    kaE    tTa    iIS    kaE AaWr    s|p¥NI    §¢xyaE|    kaE    tTa    ¢dÛy    spa©I|    kaE    dEKta    h\|    ,  
Arjuna   said:   Lord,   I   behold   within   your   body all   gods   and   hosts   of   different   beings,   Brahma throned   on   his   lotus-seat,   Siva   and   all   Rsis and   the   celestial   serpents.                                 (15)    
AnEkbah\drvÀæOnEæO|
pÜya¢m    Ïva|    svItaE{nÓtãpm¯    ,
naÓt|    n    mÒy|    n    p¤nÞtva¢d|
pÜya¢m    ¢váEár    ¢váãp    ,,   16   ,,  
AnEkbah^   udrvÀæOnEæOm¯   AnEk  haT pEz  m¤K AaWr  nEæOaE| sE  y¤³  with manifold arms, stomachs, mouths and eyes
pÜya¢m   dEKta   h\|   (I) see
Ïvam¯   AapkaE   you
svIt:   sb   AaEr  sE   on every side
AnÓtãpm   AnÓt   ãpaE|vala   of boundless form
n   n   not
AÓtm¯   AÓt   kaE   end
n   n   not
mÒym¯   mÒy   kaE   middle
n   n   not
n:   ¢Pr   again
tv   AapkE   your
Aa¢dm¯   Aa¢d   kaE   origin
pÜya¢m   dEKta   h\|   (I) see
¢váEár   hE   s|p¥NI  ¢vá    kE   iIár   O Lord of the universe
¢váãp   hE   ¢váãp   O cosmic form

hE    s|p¥NI    ¢vá    kE    iIár    AapkaE    AnEk    haT pEz    m¤K    AaWr    nEæOaE|    sE    y¤³    tTa    sb    AaEr    sE    AnÓt    ãpaE|vala    dEKta    h\| hE    ¢váãp    AapkE    n    AÓt    kaE    n    mÒy    kaE    AaWr    n    Aa¢d    kaE    dEKta    h\|    ,  
O   Lord   of   the   universe,   I   see   You endowed   with   numerous   arms,   stomachs,   mouths, and   eyes   and   having   innumerable   forms extended   on   all   sides.     I   see   neither   Your beginning,   nor   middle,   nor   Your   end, manifested   as   You   are   in   this   form.         (16)    
¢kr£¢zn|    g¢dn|    c¢@N|    c
tEjaEra¢S|  svItaE  d£¢çOmÓtm¯    ,
pÜya¢m    Ïva|    Ѥ¢nIr£ßy|    smÓtat¯
d£çOanlakI濫tmp#mEym¯    ,,   17   ,,
¢kr£¢znm¯   m¤k[zy¤³   one with diadem
g¢dnm¯   gday¤³   with club
c¢@Nm¯   c@y¤³   with discus
c   AaWr   and
tEjaEra¢Sm¯   tEj   ka  p¤¸   a mass of radiance
svIt:   sb   AaEr   everywhere
d£¢çOmÓtm¯   p#kaSman   shining
pÜya¢m   dEKta   h\|   (I) see
Ïvam¯   AapkaE   you
Ѥ¢nIr£ßym¯    dEKnE   mE|   A¢t   ghn   very hard to look at
smÓtat¯   sb   AaEr   all round
d£çO   Anl   AkI   濫tm¯   p#Çv¢lt   A¢g"   AaWr   s¥yI   kE   sèS   ÇyaE¢ty¤³    blazing like burning fire and sun
Ap#mEym¯   Ap#mEyÞvãp   immeasurable
 
AapkaE    mW|    m¤k[z    gda    AaWr    c@y¤³    tTa sb    AaEr    sE    p#kaSman    tEj    ka    p¤¸    sb    AaEr    sE    dEKnE    mE|    A¢t    ghn Ap#mEyÞvãp    p#Çv¢lt    A¢g"    AaWr    s¥yI    kE    sèS    ÇyaE¢ty¤³    dEKta    h\|    ,
 
I   see   You   endowed   with   diadems,   clubs and   discuses,   a   mass   of   splendour   flaming all   round,   having   the   brilliance   of   a blazing   fire   and   the   sun,   hard   to   look   at and   immeasurable   on   all   sides.     (17)    
ÏvmXr|    prm|    vE¢dtÛy|
ÏvmÞy    ¢váÞy    pr|    ¢nDanm¯    ,
ÏvmÛyy:    SaátDmIgaEçOa
snatnÞÏv|    p¤âxaE    mtaE    mE      ,,   18   ,,  
Ïvm¯   Aap   you
AXrm¯   AXr   imperishable
prmm¯   prm   the supreme
vE¢dtÛym¯   jannE   yaEÂy   wothy to be known
Ïvm¯   Aap   you
AÞy   is   of this
¢váÞy   jgt¯   kE   universe
prm¯   prm   the great
¢nDanm¯   Aa½y   treasure house
Ïvm¯   Aap   you
AÛyy:   A¢vnaS£   imperishable
SaátDmIgaEçOa   Ana¢d   DmI   kE   rXk   protector of the Eternal Dharma
snatn:   snatn   ancient
Ïvm¯   Aap   you
p¤âx:   p¤âx   Purusha
mt:   mt   hW   thought
mE   mEra   by me

Aap    jannE    yaEÂy    prm    AXr    hW|    ,   Aap    is    jgt¯ kE    prm    Aa½y    hW|    ,   Aap    Ana¢d    DmI    kE    rXk    hW|    AaWr    Aap    A¢vnaS£    snatn    p¤âx hW|   eEsa    mEra    mt    hW    ,  
You   are   the   supreme   indestructible   worthy of   being   known;   You   are   the   ultimate   refuge of   this   universe.   You   are   again,   the   protector of   the   ageless   Dharma;   I   consider   You   to   be the   eternal   imperishable   Being.                   (18)    
Ana¢dmÒyaÓtmnÓtv£yI
mnÓtbah^|    S¢Ss¥yInEæOm¯    ,
pÜya¢m    Ïva|    d£çOh^taSvÀæO|
ÞvtEjsa    ¢vá¢md|    tpÓtm¯    ,,   19   ,,
Ana¢d   mÒy  AÓtm¯    Aa¢d   mÒy   AaWr   AÓtr¢ht   without beginning, middle or end
AnÓtv£yIm¯   AnÓt   samÐyI   sE   y¤³   infinite in power
AnÓtbah^m¯   AnÓt   haTaE|vala   of endless arms
S¢Ss¥yInEæOm¯   cÓd#   AaWr   s¥yI   kaE  nEæOaE|vala   the sun and the moon (your) eyes
pÜya¢m   dEKta   h\|   (I) see
Ïvam¯   AapkaE   you
d£çOh^taSvÀæOm¯   p#Çv¢lt   A¢g"y¤³  m¤Kvala   the burning fire of your mouth
ÞvtEjsa   ApnE   tEj  sE   with your radiance
¢vám¯   jgt¯   kaE   the universe
idm¯   is   this
tpÓtm¯   tpata   h^Aa   heating

AapkaE    Aa¢d    mÒy    AaWr    AÓtr¢ht    AnÓt samÐyI    sE    y¤³    AaWr    AnÓt    haTaE|vala    tTa    cÓd#    AaWr    s¥yIãp    nEæOaE|vala p#Çv¢lt    A¢g"y¤³    m¤Kvala    tTa    ApnE    tEj    sE    is    jgt¯    kaE    tpata    h^Aa dEKta    h\|    ,  
I   see   you   without   beginning,   middle   or   end, possessing   unlimited   prowess   and   endowed   with numberless   arms,   having   the   moon   and   the   sun for   Your   eyes,   and   a   blazing   fire   for   Your   mouth,
and   scorching   this   universe   by   Your   radiance. (19)    
ïavap¦¢TÛyaE¢rdmÓtr|        ¢h
ÛyaçO|    ÏvyWkEn    ¢dSà    svaI:    ,
è¾qvaì¤t|    ãpm¤g#|    tvEd|
laEkæOy|    p#Ûy¢Tt|    mhaÏmn¯    ,,   20   ,,  
ïavap¦¢TÛyaE:   ï¤laEk   AaWr   p¦Ðv£   kE   of heaven and earth
idm¯   yh   this
AÓtrm¯   mÒyBag   interspace
¢h     indeed
ÛyaçOm¯   ÛyaçO   are filled
Ïvya   AapsE   by you
ekEn   ek   alone
¢dS:   ¢dSae|   quarters
c   AaWr   and
svaI:   sar£   all
è¾qva   dEKkr   having seen
Aì¤tm¯   AlaW¢kk   wonderful
ãpm¯   ãp   kaE   form
ug#m¯   By|kr   terrible
tv   AapkE   your
idm¯   is   this
laEkæOym¯   t£naE|   laEk   the three worlds
p#Ûy¢Ttm¯   Ûy¢Tt   haE   rhE|   hW|   are trembling with fear
mhaÏmn¯   hE   mhaÏmn¯   O Mahatman
 
hE    mhaÏmn¯    Òy¤laEk    AaWr    p¦Ðv£    ka    yh    mÒyBag AaWr    sar£    ¢dSae|    ek    AapsE       ÛyaçO    hW    , AapkE    is    AlaW¢kk    AaWr    By|kr    ãp kaE    dEKkr    t£naE|    laEk    Ûy¢Tt    haE    rhE    hW|    ,  
All   the   space   between   heaven   and   earth   and all   the   quarters   are   entirely   filled   by   You alone.     Seeing   this   transcendent,   frightening   form of   Yours.     O   Soul   of   the   universe,   all   the three   worlds   tremble   in   fear.                 (20)    
Am£    ¢h    Ïva|    s¤rs|Ga    ¢vS¢Ót
kE¢cë£ta:    p#a¸lyaE    g¦N¢Ót    ,
ÞvÞt£Ïy¤ÀÏva    mh¢xI¢sÑGs|Ga:
Þt¤v¢Ót    Ïva|    Þt¤¢t¢B:    p¤Ýkla¢B:      ,,   21   ,,  
Am£   yh   sb   these
¢h     verily
Ïvam¯   AapmE|   you
s¤rs|Ga   dEvtaAaE|   kE  sm¥h   hosts of Devas
¢vS¢Ót   p#vES   krtE   hW|   enter
kE¢ct¯   k[C   some
B£ta:   ByB£t   haEkr   in fear
p#a¸ly:   haT   jaEfE  h^e   with joined palms
g¦N¢Ót   uÅcarN   krtE   hW|   extol
Þv¢Þt   kÚyaN   haE   may it be well
i¢t   eEsa   thus
u?va   khkr   having said
mh¢xI¢sÑGs|Ga:   mh¢xI  AaWr   ¢sÑGaE|   kE   s|G   bands of great Rishis and Siddhas
Þt¤v¢Ót   Þtvn   krtE   hW|   praise
Ïvam¯   Aapka   you
Þt¤¢t¢B:   ÞtaEæOaE|  ¹ara   with hymns
p¤Ýkla¢B:   uäOm   uäOm   complete
 
yh    sb    dEvtaAaE|    kE    sm¥h    AapmE|       p#vES krtE    hW|    ,   ¢ktnE       ByB£t    haEkr    haT    jaEfE    h^e    uÅcarN    krtE    hW|    ,   mh¢xI AaWr    ¢sÑGaE|    kE    sm¤day    ` kÚyaN    haE '   eEsa    khkr    uäOm    uäOm      ÞtaEæOaE|    ¹ara   Aapka    Þtvn    krtE    hW|    ,  
All   the     hosts   of   gods   are   entering   You; some   with   palms   joined   out   of   fear   are uttering   Your   names   and   glories.     Multitudes
of   Maharsis   and   Siddhas,   saying   'Let   there be   peace',   are   extolling   You   by   means   of excellent   hymns.                                                 (21)    
âd#a¢dÏya    vsvaE    yE    c    saÒya
¢váE{¢ánaW    mâtàaEÝmpaà      ,
gÓDvIyXas¤r¢sÑGs|Ga
v£XÓtE    Ïva|    ¢v¢ÞmtaàWv    sv©I    ,,   22   ,,  
âd#   Aa¢dÏya:   âd#   AaWr  Aa¢dÏy   Rudras and Adityas
vsv:   AaZ   vs¤   Vasus
yE   yh   sb   these
c   AaWr   and
saÒya:   saÒygN   Sadhyas
¢váE   ¢váEdEv   Viswedevas
A¢ánaW   A¢án£k[mar   the two Aswins
mât:   mâéN   Maruts
c   AaWr   and
UÝmpa:   ¢ptraE|   ka  sm¤day   Pitrus
c   AaWr   and
gÓDvI   yX  As¤r   ¢sÑG   s|Ga:   gÓDvI   yX   raXs   AaWr   ¢sÑGgNaE|     kE   sm¤day   hosts of Gandharvas, Yakshas, Asuras and Siddhas
v£XÓtE   dEKtE   hW|   are looking at
Ïvam¯   AapkaE   you
¢v¢Þmta:   ¢v¢Þmt  h^e   astonished
c   AaWr   and
ev     even
sv©I   sb   all
 
yh    sb    ekadS    âd#    AaWr    ¹adS    Aa¢dÏy tTa    AaZ    vs¤    AaWr    saÒygN    ¢váEdEv    A¢án£k[mar    mâéN    ¢ptraE|    ka sm¤day    AaWr    gÓDvI    yX    raXs    AaWr    ¢sÑGgNaE|    kE    sm¤day    sb       ¢v¢Þmt  h¤e    AapkaE    dEKtE    hW|    ,    
The   eleven   Rudras,   twelve   Adityas   and eight   Vasus,   the   Sadhyas   and   Visvedevas,   the two   Asvinkumaras   and   fortynine   Maruts,   as
well   as   the   manes   and   multitudes   of Gandharvas,   Yaksas,   Asuras   and   Siddhas,   all these   gaze   upon   You   in   amazement.           (22)    
ãp|    mhäOE    bh^vÀæOnEæO|
mhabahaE    bh^bah\âpadm¯    ,
bh\dr|    bh^d|¾®akral|
è¾qva    laEka:    p#Ûy¢TtaÞtTahm¯    ,,   23   ,,
ãpm¯   ãp   kaE   form
mht¯   mhan¯   immeasurable
tE   AapkE   your
bh^vÀæOnEæOm¯   AnEk  m¤K  AaWr  nEæOaE|valE  with many mouths and eyes
mhabahaE   hE   mhabahaE   O mighty armed
bh^bah^   Uâpadm¯   AnEk   haT   j|Ga   AaWr   pWraEvalE   with many arms, thighs and feet
bh^   udrm¯   AnEk   udraE|valE   with many stomachs
bh^d|¾®akralm¯   AnEk   ¢vkral   jafaE|valE   fearful with many tusks
è¾qva   dEKkr   having seen
laEka:   sb   laEk   the worlds
p#Ûy¢Tta:   Ûyak[l   haE  rhE   hW|   are terrified
tTa   tTa   also
Ahm¯   mW|   I
 
hE    mhabahaE    AapkE    AnEk    m¤K    AaWr    nEæOaE|valE AnEk    haT    j|Ga    AaWr    pWraE|valE    AnEk    udraE|valE    AaWr    AnEk    ¢vkral    jafaE|valE mhan¯    ãp    kaE    dEKkr    sb    laEk    Ûyak[l    haE    rhE|    hW|    tTa    mW|       ,,
 
Lord,   seeing   this   stupendous   and   frightening Form   of   Yours   possessing   numerous   mouths and   eyes,   many   arms,   thighs   and   feet,   many stomachs   and   many   tusks,   the   worlds   are terror-struck   and   so   am   I.    (23)
   
nB:Þp¦S|    d£çOmnEkvNI|
ÛyaäOann|    d£çO¢vSalnEæOm¯    ,
è¾qva    ¢h    Ïva|    p#Ûy¢TtaÓtraÏma
D¦¢t|    n    ¢vÓda¢m    Sm|    c    ¢vÝNaE    ,,   24   ,,  
nB:Þp¦Sm¯   AakaS   kaE   C¥tE   h^e   touching the sky
d£çOm¯   p#kaSman   shining
AnEkvNIm¯   AnEk   ãpaE|  sE   y¤³   in many colours
ÛyaäOannm¯   PWlae   h^e   m¤K   with mouths wide open
d£çO¢vSalnEæOm¯   p#kaSman   ¢vSal   nEæOaE|   sE   y¤³   with large fiery eyes
è¾qva   dEKkr   having seen
¢h   ÀyaE|¢k   verily
Ïvam¯   AapkaE   you
p#Ûy¢Tt   AÓtraÏma   Ûyak[l   AÓt:krNvala   terrified at heart
D¦¢tm¯   DWyI   courage
n   nh£   not
¢vÓda¢m   p#açO   haEta   h\|   I find
Smm¯   Sa¢Ót   kaE   peace
c   AaWr   and
¢vÝNaE   hE   ¢vÝNaE   O Vishnu
 
ÀyaE|¢k    hE    ¢vÝNaE    AakaS    kaE    C¥tE    h^e    p#kaSman AnEk    ãpaE|    sE    y¤³    PWlae    h^e    m¤K    AaWr    p#kaSman    ¢vSal    nEæOaE|    sE    y¤³    AapkaE dEKkr    Ûyak[l    AÓt:krNvala    mW|    DWyI    AaWr    Sa¢Ót    kaE    nh£    p#açO    haEta    h\|    ,  
O   Visnu   (Krsna),   seeing   Your   Form   reaching   the   heavens,
effulgent,   multi-coloured,   having   its   mouth wide   open   and   possessing   large   flaming   eyes, I   with   my   inmost   self   filled   with   fear,   have   lost self-control   and   find   no   peace.                       (24)    
d|¾®akrala¢n    c    tE    m¤Ka¢n
è¾qvWv    kalanls¢°Ba¢n      ,
¢dSaE    n    janE    n    lBE    c    SmI
p#s£d    dEvES    jg¢°vas        ,,   25   ,,  
d|¾®akrala¢n   ¢vkral   jafaE|valE   fearful with tusks
c   AaWr   and
tE   AapkE   your
m¤Ka¢n   m¤KaE|   kaE   mouths
è¾qva   dEKkr   having seen
ev     even
kal   Anls|¢nBa¢n   p#lykal  A¢g"  kE sman blazing like Pralaya fires
¢dS:   ¢dSaAaE|   kaE   the quarters
n   nh£   not
janE   janta   h\|   know
n   nh£   not
lBE   p#açO   haEta  h\|   do I find
c   AaWr   and
SmI   s¤K   kaE   peace
p#s£d   p#s°   haEvE|   have mercy
dEvES   hE   dEvES   O Lord of the Devas
jg¢°vas   hE   jg¢°vas   O abode of the universe
 
AapkE    ¢vkral    jafaE|valE    AaWr    p#lykal    A¢g"    kE    sman    p#Çv¢lt    m¤KaE|    kaE    dEKkr    ¢dSaAaE|    kaE    nh£ janta    h\|    AaWr    s¤K    kaE       nh£    p#açO    haEta    h\|    is¢le    hE    dEvES hE    jg¢°vas    Aap    p#s°    haEvE|    ,  
Seeing   Your   faces   frightful   on   account   of their   tusks,   and   flaring   like   the   fire   at   the time   of   universal   destruction,   I   am   utterly bewildered   and   find   no   happiness,   be   kind   to me,   O   Lord   of   celestials   and   Resting-place of   the   universe.                        (25)    
Am£    c    Ïva|    D¦tra¾®Þy    p¤æOa:    
sv©I    shWvav¢npals|GW:    ,
B£ÝmaE    d#aEN:    s¥tp¤æOÞtTasaW
shaÞmd£yWr¢p    yaEDm¤ÁyW:    ,,   26   ,,
Am£   yE   these
c   AaWr   and
Ïvam¯   AapmE|   you
D¦tra¾®Þy   D¦tra¾®  kE   of Dhrtrashtra
p¤æOa:   p¤æO   sons
sv©I   sb   all
sh   s¢ht   with
ev     even
Av¢npals|GW:   rajaAaE|   kE  sm¤day   hosts of kings of the earth
B£Ým:   B£Ým¢ptamh   Bhishma
d#aEN:   d#aENacayI   Drona
s¥tp¤æO:   kNI   Sutaputra
tTa   tTa   also
AsaW   yh   this
sh   s¢ht   with
AÞmd£yW:   hmarE   pX  kE   with those of ours
A¢p     also
yaEDm¤ÁyW:   p#Dan   yaEÑGaAaE|   kE   with warrior chiefs

yE    sb       D¦tra¾®    kE    p¤æO    rajaAaE|    kE    sm¤day s¢ht    AapmE|    p#vES    krtE    hW|    AaWr    B£Ým¢ptamh    d#aENacayI    tTa    yh    kNI    AaWr hmarE    pX    kE       p#Dan    yaEÑGaAaE|    kE    s¢ht ,  
All   those   sons   of   Dhrtarastra   with   hosts of   kings   are   entering   You,   Bhisma,   Drona,   and also     Sutaputra   (Karna),     with     the   Principal warriors   on   our   side   as   well;                           (26)  
vÀæOa¢N    tE    ÏvrmaNa    ¢vS¢Ót
d|¾®akrala¢n    Byanka¢n    ,
kE¢c¢¹lg"a    dSnaÓtrEx¤
s|èÜyÓtE    c¥¢NItWâäOmaÄñW:    ,,   27   ,,  
vÀæOa¢N   m¤KaE|   mE|   mouths
tE   AapkE   your
ÏvrmaNa:   vEg   sE   hurrying
¢vS¢Ót   p#vES   krtE   hW|   enter
d|¾®akrala¢n   ¢vkral   jafaE|valE   terrible with tusks
Byanka¢n   Byank   fearful to behold
kE¢ct¯   k[C   ek   some
¢vlg"a:   lgE   h^e   sticking
dSn   AÓtrEx¤   da|taE|   kE  b£c   mE|   in the gaps between the teeth
s|èÜyÓtE   d£KtE   hW|   are found
c¥¢NItW:   c¥NI   h^e   crushed
uäOm   AÄñW:   ¢sraE|   s¢ht   with (their) heads
 
vEg    sE    AapkE    ¢vkral    jafaEvalE    Byank m¤KaE|    mE|    p#vES    krtE    hW|    AaWr    k[C    ek    c¥NI    h^e    ¢sraE|    s¢ht    AapkE da|taE|    kE    b£c    mE|    lgE    h^e    d£KtE    hW|    ,  
Rushing   headlong   into   Your   fearful   mouths looking   all   the   more   terrible   on   account   of   their   fearful   teeth; some   with   their   heads   crushed   between   your   teeth.                               (27)    
yTa    nd£na|    bhvaE{Øb¤vEga:
sm¤d#mEva¢Bm¤Ka    d#v¢Ót    ,
tTa    tvam£    nrlaEkv£ra
¢vS¢Ót    vÀæOaÎy¢B¢vÇvl¢Ót    ,,   28   ,,
yTa   jWsE   as
nd£nam¯   n¢dyaE|   kE   of rivers
bhv:   bh^t   sE   many
AØb¤vEga:   jl   kE  p#vah   water currents
sm¤d#m¯   sm¤d#   kE   to the ocean
ev     verily
A¢Bm¤Ka:   AaEr   towards
d#v¢Ót   bhtE   hW|   flow
tTa   vWsE   so
tv   AapkE   your
Am£   yE   these
nrlaEkv£ra:   S¥rv£r   mn¤ÝyaE|  kE    sm¤day   heroes in the world of men
¢vS¢Ót   p#vES   krtE   hW|   enter
vÀæOa¢N   m¤KaE|   mE|   mouths
A¢B¢vÇvl¢Ót   p#Çv¢lt   h^e   flaming
 
jWsE    n¢dyaE|    kE    bh^t    sE    jl    kE    p#vah    sm¤d# kE       AaEr    bhtE    hW|    vWsE       yE    S¥rv£r    mn¤ÝyaE|    kE    sm¤day    AapkE    p#Çv¢lt h^e    m¤KaE|    mE|    p#vES    krtE    hW|    ,  
As   the   myriad   streams   of   rivers   rush   towards the   sea   alone,   so   do  those  warriors  of   the mortal   world   enter   your   flaming   mouths.     (28)
   
yTa    p#d£çO|    Çvln|    ptÄña
¢vS¢Ót    naSay    sm¦Ñ¯DvEga:    ,
tTWv    naSay    ¢vS¢Ót    laEka
Þtva¢p    vÀæOa¢N    sm¦Ñ¯DvEga:    ,,   29   ,,  
yTa   jWsE   as
p#d£çOm¯   p#Çv¢lt   blazing
Çvlnm¯   A¢g"   mE|   fire
ptÄña:   ptÄñ   moths
¢vS¢Ót   p#vES   krtE   hW|   enter
naSay     haEnE  kE   ¢le   to destruction
sm¦Ñ¯DvEga:   A¢t   vEg   sE   with quickened speed
tTa   vWsE   so
ev     only
naSay   naS   kE  ¢le   to destruction
¢vS¢Ót   p#vES   krtE   hW|   enter
laEka:   yh   sb  laEg   creatures
tv   AapkE   your
A¢p     also
vÀæOa¢N   m¤KaE|   mE|   mouths
sm¦Ñ¯DvEga:   A¢t   vEg   sE   with quickened speed
 
jWsE    ptÄñ       haEnE    kE    ¢le    p#Çv¢lt    A¢g" mE|    A¢t    vEg    sE    p#vES    krtE    hW|    vWsE       yh    sb    laEg       ApnE    naS    kE    ¢le AapkE    m¤KaE|    mE|    A¢t    vEg    sE    p#vES    krtE    hW|    ,  
As   moths   rush   with   great   speed   into   the blazing   fire   to   extinction,   out   of   their   folly, even   so   all   these   people   are   rushing   into
Your   mouths   to   meet   their   doom       (29)
 

lE¢l/sE    g#sman:    smÓta
ÚlaEkaÓsmg#aÓvdnWÇvl¢ë:    ,
tEjaE¢Brap¥yI    jgÏsmg#|
BasÞtvaEg#a:    p#tp¢Ót    ¢vÝNaE    ,,   30   ,,
lE¢l/sE   caz   rhE  hW|   you lick
g#sman:   g#as   krtE  h^e   devouring
smÓtat¯   sb   AaEr  sE   on every side
laEkan¯   laEkaE|   kaE   the worlds
smg#an¯   sØp¥NI   all
vdnW:   m¤KaE|   sE   with mouths
Çvl¢ë:   p#Çv¢lt   flaming
tEjaE¢B:   tEj   sE   with radiance
Aap¥yI   p¢rp¥NI   krkE   filling
jgt¯   jgt¯   kaE   the world
smg#m¯   s|p¥NI   the whole
Bas:   ¢krN   rays
tv   Aapk£   your
ug#a:   ug#   fierce
p#tp¢Ót   tpa   rh£  hW   are burning
¢vÝNaE   hE   ¢vÝNaE   O Vishnu
 
hE    ¢vÝNaE    Aap    ApnE    p#Çv¢lt    m¤KaE|    sE    sb AaEr    sE    sB£    laEkaE|    kaE    Apna    g#as    bnatE    h^e    caz    rhE    hW|    ,   Aapk£    ug# ¢krN    ApnE    tEj    sE    sØp¥NI    jgt¯    kaE    p¢rp¥NI    krkE    tpa    rh£    hW    ,  
Swallowing   them   through   your   blazing   mouths,   You are   licking   all   these   people   on   all   sides, O   Visnu   (Krsna),   Your   terrible   splendours   are   burning   up   the entire   Universe,   filling   it   with   radiance.       (30)  


AaÁya¢h    mE    kaE    Bvan¤g#ãpaE
nmaE{Þt¤    tE    dEvvr    p#s£d    ,
¢våOat¤¢mÅCa¢m    BvÓtmaï|
n    ¢h    p#jana¢m    tv    p#v¦¢äOm¯    ,,   31   ,,  
AaÁya¢h   btlaiyE   tell
mE   m¤JE   me
k:   kaWn   hW|   who are
Bvan¯   Aap   you
ug#ãp:   ug#ãpDar£   fierce in form
nm:   nmÞkar   salutations
AÞt¤   haE   be
tE   AapkaE   to you
dEvvr   hE   dEv½E¿   O God supreme
p#s£d   p#s°   haEiyE   have mercy
¢våOat¤m¯   janna   to know
iÅCa¢m   cahta   h\|   (I) wish
BvÓtm¯   AapkaE   you
Aaïm¯   Aa¢dp¤âx   the original being
n   nh£|   not
¢h   ÀyaE|¢k   indeed
p#jana¢m   janta   I know
tv   Aapk£   your
p#v¦¢äOm¯   p#v¦¢äO  kaE   doing
 
m¤JE    btlaiyE    ¢k    ug#ãpDar£    Aap    kaWn    hW|    ? AapkaE    nmÞkar    haE    ,   hE    dEv½E¿    Aap    p#s°    haEiyE    ,   Aap    Aa¢dp¤âx    kaE    mW| janna    cahta    h\|    ÀyaE|¢k    Aapk£    p#v¦¢äO    kaE    mW|    nh£|    janta    h\|    ,

 Tell   me   who   You   are   with   a   form   so   terrible. My   obeisance   to   You,   O   best   of   gods,   be   kind to   me.     I   wish   to   know   You,   the   Primal   Being, for   I   know   not   Your   purpose.     (31)  


PROCEED TO CHAPTER 11 : STANZAS 32 TO 34
RETURN TO CHAPTER - 11 : STANZAS 9 TO 14
RETURN TO CHAPTER INDEX OF BHAGAVAD GITA