| kÚOO×ÙO| | (to the two) who are the embodiment of all art |
| ÅO¥fOÚO|k]ÏO ÜO¢ÜOkÚOO×ÙO| | who have the cresent moon adorning their heads |
| ¢ÓOÇOÏOÔO: PÚOO×ÙOO| | (to them) who are the fruits of mutual penance |
| ×OÀÏOEÝO¤ p#k¢zÏO PÚOO×ÙOO| | who show their bounteousness amongst their devotees |
| ×OÛOÏO¤ ØOE | let it be my |
| ¢ÜOÛOO×ÙOO| | (to the two) who are auspicious :Siva and Sivaa (Parvati) |
| AÞÏOOEk ¢æO×O¤ÛOÓO ¢ÜOÛOO×ÙOO| | who are lavishly auspicious to the three worlds |
| h¦¢d ÔO¤ÓO: ×OÛOO×ÙOO| | (to them) who appear repeatedly in (my) heart |
| AOÓOÓd ÞP[rdÓO¤×OÛOO×ÙOO| | (to them) who experience the bliss that wells up |
| ÓO¢ÏO: iÙO| | this salutation |
| ÂOÚOÓÏO£ | which trickles forth |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| ÏÛOÅÅO¢rÏO ÞO¢rÏO: | from the river of your life |
| ¢k¢ÚÖOÝOrÇO: | dust of sin |
| dÚOÓÏO£ | which crushes |
| ÒO£k[ÚÙOO ÞOr¢ÎOÝO¤ | into the paths of the streams of the intellect |
| ÔOÏOÓÏO£ | which falls |
| ¢ÛOÇOÙOÏOO| | may it be victorious |
| ¢dÜOÓÏO£ | which grants |
| ÞO|ÞOOr×rØOÎO | wanderings in the circuit of wordly life |
| ÔO¢rÏOOÔOOEÔOÜOØOÓO| | mitigation of agony |
| ÛOÞOÓÏO£ | which lives |
| ØOÅÅOEÏO: h¦d×O¤¢ÛO | in the heart of my heart |
| ¢ÜOÛOOÓOÓdÚOhr£ | the wave of the bliss of Siva, the auspicious one |
| æOÙO£ÛOEï| | who is known through the three Vedas |
| h¦ï| | who is dear to the heart |
| ¢æOÔO¤rhr| | who is the destroyer of the three aspects of man |
| AOï| | who is preeminent |
| ¢æOÓOÙOÓO| | who has three eyes |
| ÇOzO×OOrOEdOr| | who is distinguished with matted hair |
| ÅOÚOd[rÂOhOr| | who wears a mobile snake necklace |
| ØO¦ÂOÒOr| | who bears the deer, symbolic of Maya (illusion), |
| ØOhOdEÛO| | who is the supreme god |
| dEÛO| | who is self luminous |
| ØO¢ÙOÞOdÙO×OOÛO| | who is compassionate to me |
| ÔOÜO¤ÔO¢ÏO| | Pasupati, who is the lord of beings |
| ¢ÅOdOÚOØÖO| | who is the basis of the intellect |
| ÞOOØÖO| | who is with the mother (Parvati) |
| ¢ÜOÛO| | who is the auspicious one. |
| A¢ÏO¢ÛOfØÖO| | who is extremely good at imitating or acting |
| h¦¢d ×OÇOE | I worship in (my) heart |
| ÞOhs#| ÛOÏORÓÏOE | a thousand exist |
| ÇOÂO¢ÏO | in the world |
| ¢ÛOÖO¤ÒOO: | gods |
| ßO¤d#PÚOdO: | the bestowers of trifling rewards |
| ÓO ØOÓÙOE | I do not consider |
| ÞÛOÔÓOE | in my dreams |
| ÛOO | or |
| ÏOdÓO¤ÞOrÎO| | following them |
| ÏOÏO¯ k]ÏO PÚO| | the rewards given by them |
| h¢r ÖO#'Od£ÓOO| A¢ÔO | even Vishnu, Brahma and (such) others |
| ¢ÓOkz×OOÇOO| | those in proximity |
| AÞO¤ÚO×O| | difficult |
| ¢ÅOr| ÙOOÅOE | I beg always |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| ¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
| ÏOÛO | your |
| ÔOdO|×OOEÇO ×OÇOÓO| | worship of lotus feet |
| ÞØO¦ÏOOW | in the canons of law |
| ÜOOÞæOE | in the scriptures |
| ÛOWïE | in medicine |
| ÜOk[ÓO k¢ÛOÏOO | in augury and poetry |
| ÂOOÓO P¢ÎOÏOOW | in music and grammar |
| ÔO¤rOÎOE | in ancient history |
| ØOÓæOE ÛOO | or in (Vedic) prayer |
| ÞÏO¤¢ÏO | in eulogising |
| ÓOzÓO hOÞÙOEÝO¤ | in dance or comedy |
| AÅOÏO¤r: | not clever |
| kÐO| ØO¢ÙO ×OÛO¢ÏO | how can there be for me |
| rOÇÉOO| p#£¢ÏO: | the favour of kings |
| kOE{h| | who am I ? |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
| ÔOÜO¤| ØOO| | beast (though) I am |
| ÞOÛORÇÉO | Oh Sarvgnya, all knowing one |
| p#¢ÐOÏO k]ÔOÙOO | by your famous compassion |
| ÔOOÚOÙO | you protect |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
| ÃOzOE ÛOO ØO¦¢ÏÔOÎf: | earthern pot or clod of earth |
| A¢ÔOAÎO¤: A¢ÔO | even perhaps an atom |
| ÅO | and |
| ÒO¥ØOOE¢ÂÓO: AÅOÚO: | smoke and hence fire on the mountain |
| ÔOz[: ÛOO ÏOÓÏO¤: ÛOO | cloth or only thread |
| ÔO¢rhr¢ÏO ¢k| | can it remove |
| ÃOOErÜOØOÓO| | the terrible death |
| ÛO¦ÐOO ÛOh¢ÞO | you display in vain |
| kÎZßOOE×O| | an agitated throat |
| ÏOrÞOO ÏOkRÛOÅOÞOO | by vigorous discussion |
| ÔOdO|×OOEÇO| ÜO|×OOE: ×OÇO | worship the lotus feet of Sambhu, bestower of joy |
| ÔOrØOÞOOWÁÙO| ÛO#ÇO | seek supreme happiness |
| ÒO£: | Oh wise one |
| ØOÓO: | the mind |
| ÏOE ÔOOdOÖÇOE | on your lotus feet |
| ¢ÓOÛOÞOÏO¤ | let it dwell |
| ÞÏOOEæO P¢ÎOÏOOW | in effortless praise |
| krOW ÅO | and the two hands |
| A×ÙOÅOORÙOO| | in worship |
| ½¤¢ÏO: A¢ÔO | and the ears |
| kÐOO AOkÎORÓO ¢ÛOÒOOW | in the practice of hearing your tale |
| ÏOÛO ÒÙOOÓOE | in meditating upon you |
| ÖO¤¢¼: | the intellect |
| ÓOÙOÓO ÙO¤ÂOÚO| | pair of eyes |
| ØO¥¢ÏOR ¢ÛO×OÛOE | in the greatness of your image |
| ÔOrÂO#ÓO¯ÐOOÓO¯ | other texts |
| kW: ÛOO | by what means |
| ÔOrØO ¢ÜOÛO | Oh Paramasiva, the supremely auspicious one |
| ÇOOÓOE ÔOr| AÏO: | can I know beyond this ? |
| ÙOÐOO ÖO¤¢¼: | just as the intellect |
| ÜO¤ÀÏOOW rÇOÏO| i¢ÏO | (considers) the oyster shell as silver |
| kOÅOOÜØO¢ÓO ØO¢ÎO: | the glass flint as a gem |
| ÇOÚOE ÔOW¾E | in the flour and water paste |
| ßO£r| ×OÛO¢ÏO | milk is present |
| ØO¦ÂOÏO¦ÝÎOOÞO¤ | in the mirage |
| ÞO¢ÚOÚOØO¯ | water |
| ÏOÐOO | like wise |
| dEÛO ×rOÓÏÙOO | in delusion as to who is a god |
| ×OÇO¢ÏO ×OÛOdÓÙO| | worships one other than you |
| ÇOfÇOÓO: | the dull witted |
| ØOhOdEÛOEÜO| ÏÛOO| | you the supreme self luminary and lord |
| ØOÓO¢ÞO ÅO ÓO ØOÏÛOO | not having considered in the mind |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
| ÂO×O£rE kOÞOOrE | in the deep lake |
| ¢ÛOÜO¢ÏO | enters |
| ¢ÛOÇOÓOE ÃOOEr¢ÛO¢ÔOÓOE | in the lonely and terrible forest |
| ¢ÛOÜOOÚOE ÜOWÚOE ÅO | and in the huge mountain |
| ×rØO¢ÏO | he wanders |
| k[ÞO¤ØOOÐOR| | for the sake of a flower |
| ÇOfØO¢ÏO: | the dull witted |
| ÞOØOÔORÙO | having submitted |
| ek| ÅOEÏO: ÞOr¢ÞOÇO| | the one lotus flower of the mind |
| uØOOÓOOÐO ×OÛOÏOE | to you Oh Umanatha, lord of Uma (Parvati) |
| ÞO¤ÁOEÓO AÛOÞÐOOÏO¤| | to be in a state of happiness |
| ÇOÓO ih ÓO ÇOOÓOO¢ÏO | man does not know here |
| ¢k| AhOE | why alas ! |
| ÓOrÏÛO| | human form |
| dEÛOÏÛO| | divine form |
| ÓOÂO ÛOÓO ØO¦ÂOÏÛO| | the form of an animal in the mountain or forest |
| ØOÜOkÏOO | the form of a mosquito |
| ÔOÜO¤ÏÛO| | the form of a (domestic) beast |
| k£zÏÛO| ×OÛOÏO¤ | may it be the form of a worm |
| ¢ÛOhÂOÏÛO AO¢d ÇOÓOÓOØO¯ | birth as a bird etc. |
| ÞOdO | always |
| ÏÛOÏÔOOdOÖÇO ÞØOrÎO | remembrance of your lotus feet |
| ÔOrØOOÓOÓd ÚOhr£ | the wave of supreme bliss |
| ¢ÛOhOr AOÞOÀÏO| ÅOEÏO¯ | if intent on taking pleasure |
| h¦dÙO| ih | the heart here |
| ¢k| ÏOEÓO ÛOÔO¤ÝOO | how does that body matter ? |
| ÛOz[: ÛOO ÂOEh£ ÛOO | celibate student or householder |
| ÙO¢ÏO: A¢ÔO ÇOz£ ÛOO | ascetic or one with matted hair |
| ÏOÏO¯ iÏOr: ÓOr: ÛOO | or a man other than these |
| ÙO: k¢àÏO¯ ×OÛOÏO¤ | whoever he is, let him be |
| ×OÛO | Oh Bhava, the source |
| ¢k| ÏOEÓO ×OÛO¢ÏO | what of it ? |
| ÙO¢d iÙO| | if this |
| h¦dq ÔOî| | lotus of the heart |
| ÙO¢d ×OÛOdÒO£ÓO| | if subservient to you |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
| ÏO¢dÙO: ÏÛO| ×OÛO¢ÞO | you are his |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| ×OÛO×OOr| ÅO ÛOh¢ÞO | you bear the burden of wordly life |
| ÂO¤hOÙOO| ÂOEhE ÛOO | in a cave or in a home |
| ÖO¢h: A¢ÔO | or outside |
| ÛOÓOE ÛOO A¢d# ¢ÜOÁOrE | in the forest or the mountain top |
| ÇOÚOE ÛOO ÛOþOW ÛOO ÛOÞOÏO¤ | let him dwell in water or in fire |
| ÛOÞOÏOE: | of (such) a residence |
| ¢k| ÛOd PÚO| | do tell, what is the purpose |
| ÞOdO | always |
| ÙOÞÙO AÓÏO: krÎO| A¢ÔO | he whose mind also |
| ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
| ÏOÛO ÔOdE ¢ÞÐOÏO| ÅOEÏO¯ | if fixed on your foot |
| ÞO: ÅO ÔOrØO ÙOOEÂO£ | he alone is a supreme saint |
| ÞO: ÅO ÞO¤ÁO£ | he alone is the happy one |
| AÞOOrE ÞO|ÞOOrE | in the worthless circuit of worldly life |
| ¢ÓOÇO ×OÇOÓO d\rE | far from self contemplation |
| ÇOf ¢ÒOÙOO | by virtue of (my) dull wit |
| ×rØOÓÏO| | wandering |
| ØOO| AÓÒO| | me, the blind one |
| ÔOrØO k]ÔOÙOO | by supreme compassion |
| ÔOOÏO¤| u¢ÅOÏO| | worthy of protection |
| ØOdq AÓÙO: | other than me |
| k: d£ÓO: ÏOÛO | who is more pitiable to you |
| k]ÔOÎO: rßO A¢ÏO ¢ÓOÔO¤ÎO: | a great expert in the protection of the poor |
| ÏÛOdq AÓÙO: k: ÛOO | who other than you |
| ØOE | for me |
| ¢æOÇOÂO¢ÏO | in the three worlds (heaven, earth and lower world) |
| ÜOrÎÙO: | a protector |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
| p#×O¤: ÏÛO| | you are the lord |
| d£ÓOOÓOO| | of the poor |
| ÁOÚO¤ | indeed |
| ÔOrØOÖOÓÒO¤: | best relative |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
| p#ØO¤ÁÙO: | very prominent |
| Ah| ÏOEÝOO| A¢ÔO | I am moreover, amongst them |
| ¢kØO¤ÏO | what more (needs be said) |
| ÖOÓÒO¤ÏÛO| AÓOÙOOE: | the relationship between these two |
| ÏÛOÙOO eÛO | by you alone |
| ßOÓÏOÛÙOO: | are pardonable |
| ¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
| ØOdq AÔOrOÒOO: | my sins |
| ÞOkÚOO: | all |
| p#ÙOÏÓOOÏO¯ kÏORÛÙO| | (you) must (engage) by endeavour |
| ØOdq AÛOÓO| | my protection |
| iÙO| ÖOÓÒO¤ ÞOr¢ÎO: | this is the mode (of behaviour) amongst relatives |
| uÔOEßOO ÓO ÅOEÏO¯ | if not indifferent |
| ¢k| ÓO hr¢ÞO | why do you not remove |
| ×OÛOdq ÒÙOOÓO | meditation on you |
| ¢ÛOØO¤ÁOO| | aversion to |
| d[rOÜOO ×O¥¢ÙO¿O| | largely composed of evil desires |
| ¢ÛO¢ÒO ¢ÚO¢ÔO| | the writing of Brahma, (fate) |
| AÜOÀÏO: | incapable |
| ÙO¢d ×OÛOOÓO¯ | if you are |
| ¢ÜOr: ÏOÏO¯ | that head |
| ÛOWÒOOæO| | of Brahma |
| ÓO ÓOÁOÚO¤ | which cannot be (easily) plucked |
| ÛO¦ÏtO| | well rounded |
| ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
| kÐO| ÛOO ¢ÓOÙORÏÓO| | how was it so effortlessly |
| krÓOÁO ØO¤ÁOEÓO eÛO | by the mere tips of the finger nails |
| ÚO¤¢ÚOÏO| | was crushed |
| ¢ÛO¢r|¢ÅO: | Brahma |
| d£ÃOORÙO¤ : ×OÛOÏO¤ | may he have a long life |
| ×OÛOÏOO | by you |
| ÏOÏO¯ ÔOr: ¢ÜOr: ÅOÏO¤Ýk| | the other four heads |
| ÞO|rßÙO| | are deserving of protection |
| ÞO: ÁOÚO¤ | he indeed |
| ×O¤¢ÛO | in earth |
| dWÓÙO| ¢ÚO¢ÁOÏOÛOOÓO¯ | wrote (the fate of) poverty |
| ¢ÛOÅOOr: k: ÛOO | what doubt is there ? |
| ØOO| | me |
| ¢ÛOÜOd | Oh Vishada, beautiful one |
| k]ÔOÙOO ÔOO¢ÏO | protects tenderly |
| ¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
| ÏOE kzOßO ÛÙOOÔOOr: | the effect of your glance |
| ÞÛOÙO| A¢ÔO | by itself |
| d£ÓO AÛOÓO ÔOr: | intent on protecting the poor |
| PÚOOÏO¯ ÛOO ÔO¤ÎÙOOÓOO| | either as the result of merits |
| ØO¢ÙO kâÎOÙOO ÛOO | or because of (your) compassion for me |
| ÏÛO¢ÙO | you |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
| p#ÞO°E A¢ÔO | though present (visible) |
| ÞÛOO¢ØOÓO¯ | Oh Swami, lord |
| ×OÛOÏO: | your |
| AØOÚO ÔOOd AÖÇO ÙO¤ÂOÚOØO¯ | pure pair of lotus feet |
| kÐO| ÔOÜÙOEÙO| | how will I see ? |
| ØOO| ÞÐOÂOÙO¢ÏO | (it is) concealed from me |
| ÓOØO: ÞO|×rØO ÇO¤ÝOO| | those taking pleasure in offering reverential salutations |
| ¢ÓO¢ÚO|ÔOOÓOO| ½qOE¢ÎO: | groups of gods |
| ¢ÓOÇO kÓOk ØOO¢ÎOÀÙO ØOk[zW: | by their own ruby studded gold crowns |
| ÏÛO| ek: | you alone |
| ÚOOEkOÓOO| | to mankind |
| ÔOrØO PÚOd: | the giver of the supreme object (liberation) |
| ¢dÛÙO ÔOdÛO£| ÛOhÓÏO: | who occupy divine positions |
| ÏÛOÏO¯ ØO¥ÚOO| | through you |
| ÔO¤ÓO: A¢ÔO×OÇOÓÏOE | worship you repeatedly |
| h¢r ØO¤ÁOO: | the chief amongst whom is Vishnu |
| ¢kÙOÏO¯ ÛOO | how (great) |
| dO¢ßOÎÙO| ÏOÛO ¢ÜOÛO | your kindness Oh Siva, auspicious one |
| ØOdq AOÜOO ÅO | and my desire |
| ¢kÙOÏO£ | how (great) |
| kdO ÛOO | and when |
| ØOdq rßOO| | my protection |
| ÛOh¢ÞO | you bear (responsibility) |
| kâÎOO ÔO¥¢rÏO d]ÜOO | by a look full of compassion |
| d[rOÜOO ×O¥¢ÙO¿E | composed mainly of evil desire |
| d[r¢ÒOÔO | evil master |
| ÂO¦h¹Or | the door of the house |
| ÃOzkE | that which brings about |
| d[rÓÏOE ÞO|ÞOOrE | in the endless circuit of worldly life |
| d[¢rÏO ¢ÓOÚOÙOE | the abode of the harmful |
| d[:ÁO ÇOÓOkE | that which produces pain |
| ØOdq AOÙOOÞO| | my fatigue |
| ¢k| ÓO ÛÙOÔOÓOÙO¢ÞO | why do you not diminish |
| kÞÙO uÔOk]ÏOÙOE | to favour whom |
| ÛOd | tell |
| iÙO| p#£¢ÏO: ÅOEÏO¯ | if this be affection |
| ÏOÛO ¢ÜOÛO | your Oh Siva, auspicious one |
| k]ÏOOÐOOR: ÁOÚO¤ | indeed fulfilled |
| ÛOÙO| | (are) we |
| ÞOdO | always |
| ØOOEh AzÛÙOO| | in the forest of delusion |
| ÅOr¢ÏO | roams |
| ÙO¤ÛOÏO£ÓOO| k[ÅO ¢ÂOrOW | on the physique of young women |
| ÓOz¢ÏO | dances |
| AOÜOO ÜOOÁOOÞO¤ | on the branches of desire |
| Az¢ÏO | wanders |
| ÈO¢z¢ÏO | rapidly |
| ÞÛOWr| | at will |
| A¢×OÏO: | on all sides |
| kÔOO¢ÚOÓO¯ ¢×OßOOE | Oh Kapali, the bearer of the skull (for alms) O Mendicant |
| ØOE h¦dÙO k¢ÔO| | my monkey like heart |
| AÏÙOÓÏO ÅOÔOÚO| | exceedingly fickle |
| d]F| ×OÀÏÙOO ÖO¼qÛOO | having tied firmly by devotion |
| ¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
| ×OÛOdÒO£ÓO| k[â | make it subservient to you |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
| ÒO¦¢ÏO ÞÏO|×O AOÒOOrO| | having firmness as a post |
| d]F ÂO¤ÎO ¢ÓOÖO¼O| | tied by the rope of steadiness |
| ÞOÂOØOÓOO| | which is capable of movement |
| ¢ÛO¢ÅOæOO| | which is beautiful |
| ÔOîOFqyO| | which is shaped like a lotus |
| p#¢ÏO ¢dÛOÞO | every day |
| ÞOÓØOOÂOR ÃO¢zÏOO| | which is placed near the right path |
| ÞØOr ArE | Oh Smarari, enemy of cupid |
| ØOdq ÅOEÏO: | my heart |
| ÞP[z ÔOz k[z£| | the tent made of white cloth |
| p#OÔÙO | having reached |
| ¢ÛOÜOdO| | which is spotless |
| ÇOÙO | may you be victorious |
| ÞÛOO¢ØOÓO¯ | Oh Swami, lord |
| ÜOÀÏÙOO ÞOh | with Sakthi (Parvati) |
| ¢ÜOÛO ÂOÎOW: ÞOE¢ÛOÏO | worshipped by the demi god attendents of Siva |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
| p#ÚOOE×O AOïW: | through avarice etc. |
| AÐOORhrÎO | robbing wealth |
| ÔOrÏOÓæO: | subservient to another |
| ÒO¢ÓO ÂO¦hE | into the home of the wealthy |
| p#ÛOEÜO uï¤ÀÏO: ÞOÓO¯ | diligent in entering |
| ×rØO¢ÏO ÖOh¤ÒOO | wanders in many ways |
| ÏOÞkrÔOÏOE | Oh Taskarapati, lord of thieves (who steals hearts) |
| iØO| ÅOEÏO: ÅOOEr| | this thief of a heart |
| kÐO| ih ÞOhE | how will I bear here |
| ÜO|kr | Oh Sankara, who confers happiness |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
| ÏOÛO AÒO£ÓO| k]ÏÛOO | having been made subservient to you |
| ØO¢ÙO ¢ÓOrÔOrOÒOE | on me, the sinless one |
| k[â k]ÔOO| | bestow compassion |
| krOE¢ØO | I perform |
| ÏÛOÏO¯ ÔO¥ÇOO| | your worship |
| ÞOÔO¢d | immediately |
| ÞO¤ÁOdOE ØOE ×OÛO | become the bestower of happiness for me |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
| ¢ÛO¢ÒOÏÛO| | the position of Brahma |
| ¢ÛOÝÎO¤ÏÛO| | the position of Vishnu |
| ¢dÜO¢ÞO ÁOÚO¤ | you grant verily |
| ÏOÞÙOO: PÚO| i¢ÏO | as a result of it (the worship) |
| ÔO¤ÓO: ÅO | and again |
| ÏÛOO| d#¾[| | to see you |
| ¢d¢ÛO ×O¤¢ÛO ÛOhÓO¯ | traversing the sky and earth |
| ÔO¢ßO ØO¦ÂOÏOO| | as bird and beast |
| Ad]¾qÛOO | having not seen |
| ÏOÏO¯ ÁOEd| | that sorrow |
| kÐO| ih ÞOhE | how will I bear here |
| ÜO|kr | Oh Sankara, bestower of happiness |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
| kdO ÛOO | I would like to know when |
| kWÚOOÞOE | in the Kailasa mountain (Mount Kailash of the Himalayas) |
| kÓOk ØO¢ÎO ÞOOWÒOE | in the gold and gem studded mansion |
| ÞOh ÂOÎOW: ÛOÞOÓO¯ | living with the demigod attendants (of Siva) |
| ÜO|×OOE: AÂO#E | in front of Sambhu, bestower of happiness |
| ÞP[z ÃO¢zÏO ØO¥ÒOOR|ÇO¢ÚO ÔO¤z: | displaying hands clasped above in salutation |
| ¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
| ÞOO|ÖO ÞÛOO¢ØOÓO¯ | Oh Swami, the lord who is with the mother (Parvati) |
| ÔOrØO¢ÜOÛO | Oh Paramasiva, supremely auspicious one |
| ÔOO¢h i¢ÏO ¢ÓOÂOdÓO¯ | crying you save (me) |
| ¢ÛOÒOOÏO¦ÎOO| kÚÔOOÓO¯ | the days of Brahma (one day = 432 million years) |
| ßOÎO| iÛO | as if (but) a moment |
| ¢ÛOÓOEÝÙOO¢ØO | I shall pass |
| ÞO¤ÁOÏO: | in comfort |
| ÞÏOÛOW: ÖO#'Od£ÓOO| | with the praise of Brahma and others |
| ÇOÙO ÇOÙO | may you be victorious, may you be victorious |
| ÛOÅOOE¢×O: ¢ÓOÙO¢ØOÓOO| ÂOÎOOÓOO| kEÚO£¢×O: | with the words of those with restrainedminds (ascetics) with the jests of the demigod attendants |
| ØOdkÚO | the rutting |
| ØOhOEßOÞÙO kk[¢d | on the hump of the great bull |
| ¢ÞÐOÏO| | seated |
| ÓO£ÚOÂO#£ÛO| | the blue necked one |
| ¢æOÓOÙOÓO| | the three eyed one |
| uØOO AO¢ÜÚO¾ ÛOÔO¤ÝO| | the body embraced by Uma (Parvati) |
| kdO ÏÛOO| ÔOÜÙOEÙO| | when will I see you |
| kr ÒO¦ÏO ØO¦ÂO| | with the deer (symbolic of illusion) borne in the hand |
| ÁOÎfÔOrÜO¤| | the hatchet |