THE RAMAYANA

SUNDARA KANDA

SARGA 28 : SLOKAS 1 TO 10

 
 ve{yuÖNxnVyvsay>   -   THINKING   OF   A   NOOSE   WITH   TRESS.
 
    sa   ra]seNÔSy   vcae   inzMy   tÔav[SyaiàymiàyataR  ,
    sIta   ivtÇas   ywa   vnaNte   is<hai-pÚa   gjrajkNya  .1.  
sa  that
raXsEÓd#Þy   rakshasa king's
vc:  words
¢nSØy   hearing
tt¯   those
ravNÞy   Ravana's
A¢p#y|   unkind
A¢p#yataI   hating herself
s£ta  Sita
¢vtæOas   trembled.
yTa  like
vnaÓtE   in the forest
¢s|ha¢Bp°a   caught by a lion
gjrajkÓya   a female elephant
 
 1.Sita,   on   hearing   the   rakshasa  king  Ravana's  unkind  words,  trembled   like   a   female   elephant   caught   by   a   lion   in   the  forest.  
    sa   ra]sImXygta   c   -Ié>   vaiG-rœ-&z<   rav[tijRta   c ,
    kaNtarmXye   ivjne   ivs&òa   balev   kNya   ivllap   sIta .2.  
sa   that
raXs£mÒygta   surrounded by rakshasis
c   thus
B£â:   afraid
va¢ÂB:   by words
B¦S|   much
ravNt¢jIta   threatened by Ravana
c  again
kaÓtarmÒyE   in the midst of a forest
¢vjnE   without anyone
¢vs¦¾a   left
bal   kÓya   iv   like a young girl
¢vllap   spoke incoherently.
s£ta  Sita

 2.Sita,   afraid   of   being   surrounded   by   rakshasis  and  much   threatened   by   Ravana's   words,   felt   left   alone   in   the   midst  of   a   forest,   again   spoke   incoherently.  
    sTy<   bted<   àvdiNt   laeke   nakalm&Tyu-RvtIit   sNt> ,
    yÇahmev<   pir-rœTSymana   jIvaip   ik<icT][mPypu{ya .3.  
sÏy|   how true
bt  say
id|   this
p#vd¢Ót   saying
laEkE   in this world
n  not
Akalm¦Ïy¤:   death not at the appointed time
Bv¢t  does happen
i¢t   so
sÓt:   elders
yæO   because of this
Ah|   I
ev|   like this
p¢rBrqÏÞymana   being threatened
j£va¢m   am alive.
¢k|¢ct¯   XN|   at this moment
A¢p   Ap¤Îya   and also unlucky
 
 3.  It   is   an   universal   truth   that   death   comes   only  at  the  appointed   time;   because   of   this   even   though   threatened   and   unlucky   I   am   still   alive   now.  
    suoaiÖhIn<   b÷Ê>opU[R<   #d<   tu   nUn<   ùdy<   iSwr<   me  ,
    ivzIyRte      shöxa=Xy   b¿aht< z&¼imvaclSy .4.  
s¤Kat¯   ¢vh£n|   without pleasures
bh^Ѥ:Kp¥NI|   filled with great grief
id|   this
 but
n¥n|  now
¶dy|   heart
¢ÞTr|   possesses immortality may be
mE   my
¢vS£yItE   does break
yt¯   that is why
n  not
sh*Da   into thousand pieces
AÒy   even now
vj#aht|   hit by thunderbolt
S¦Äñ|   iv   like the top
AclÞy   immovable mountain's
 
4.  May   be   my   heart   possesses   immortality;that   is   why  it   does   not   break   into   thousand   just   as   the   top   of   a   mountain   hit   by   a   thunderbolt.  
    nEvaiSt   dae;   mm   nUnmÇ   vXyahmSyaiàyd;RnSy  ,
    -av<   n   caSyahmnuàdatu<   Al<   iÖjae   mÙimvaiÖjay  .5.  
n   ev   A¢Þt   is not there
daEx|   anything wrong
mm   me
n¥n|   now
AæO   in this
vÒya  commit suicide
Ah|   I too
AÞy   this
A¢p#ydSInÞy   with bad intentions
Bav|   decision
n  not
c  also
AÞy   his
Ah|   I
An¤p#dat¤|   accepting
Al|   possible.
¢¹j:   a brahmin
mÓæO|   iv   like veda
A¢¹jay   for a non-brahmin
 
5. Even   if   I   commit   suicide   now,   there   is  nothing  wrong;  I  will   not   accede   to   his   decision   made   with   bad   intentions   like   a   brahmin   preaching   veda   to   a   non-brahmin.  
    nUn<   mma¼aNyicradnayR>   zôE>   iztEZDeTSyit   ra]seNÔ>  ,
    tiSmÚnagCDit   laeknawe   g-RSwjNtaeirv   zLyk«Nt> .6.  
n¥n|   now
mm   AÄña¢n   my limbs
A¢crat¯   in a short time
AnayI:   the wicked
SÞæOW:   ¢StW:   with sharp knives
CEÏÞy¢t   will cut into pieces.
raXsEÓd#:   rakshasa king
t¢Þmn¯   Him
AnagÅC¢t   in case He does not come soon
laEknaTE   who is the king of the world
gBIÞTjÓtaE:   those still in the womb
iv  like
SÚyk]Ót:   being taken out in pieces
 
 6. If   He,   who   is   the   king   of   world,  does  not  come  to  my    rescue   soon,   the   wicked   rakshasa   king   will   cut   my   limbs   to   pieces   with   sharp   knives.  
    Ê>o<   bted<   mm   Ê>iotaya>   masaE   icrayaixgim:ytae   ÖaE ,
    bÏSy   vXySy   twa   inzaNte   rajapraxaidv  tSkrSy .7.  
Ѥ:K|   grief
bt  is unbearable.
id|   this
mm   for me
Ѥ:¢Ktaya:   drowned in grief
¹aW   masaW   these months
¢cray   long time
A¢Dg¢mÝyt:   will look like
¹aW  two
bÑGÞy   imprisoned
vÒyÞy   sentenced to death by hanging
tTa   similarly
¢nSaÓtE   spending sleepless night
rajapraDat¯   iv   because of crime against the state like
tÞkrÞy  criminal
 
 7. Like   a   criminal   spending   sleepless   night   in   prison  because   of   death   sentence,   for   me   these   two   months will  look   like  a   long   time   because   of   the   unbearable   grief.  
 ha   ram   ha   lúm[   ha   suimÇe   ha   rajmat>   sh  me jnNya ,
 @;a   ivpXyaMyhmLp-aGya   mha[Rve   naEirv mUFvata   .8.  
ha   ram   he! Rama
ha   lßmN   he! Lakshmana
ha   s¤¢mæOE   he! sumitra
ha   rammat:   he! Rama's mother
sh  with
mE   me
jnÓya   kindness
exa   this
¢vpÒya¢m   am suffering.
Ah|   I
AÚpBaÂya   unluckily
mhaNIvE  in a ocean
naW:   iv   like a ship
m¥Fvata   caught in a storm
 
 8.He!   Rama,   he!   Lakshmana,   he!   sumitra,   he!   Rama's  mother   who   is   kind   to   me,   I   am   suffering   like   a   ship   caught   in   a   storm   in   the   ocean.  
    triSvnaE   xaryta   m&gSy   sÄ!ven   êp<   mnujenÔpuÇaE  ,
    nUn<   ivzStaE   mm   kar[aÄaE   is<h;R-aE   Öaivv   vExuten .9.  
tr¢ÞvnaW   valiant
Daryta   taken
m¦gÞy   deer's
säO¯vEn   rakshasa animal
ãp|   shape
mn¤jEÓd#p¤æOaW   two sons of the maharajah
n¥n|   quickly
¢vSÞtaW   killed.
mm   karNat¯   because of me
taW   those
¢s|hxIBaW   great lions
¹aW   two
iv   like
vWÒy¤tEn   thunder struck
 
 9.The   two   brave   sons   of   the   maharajah,   like   two   lions   struck   by   thunderbolt,   must   have   killed   by   the   rakshasa   in   the   form   of   a   deer,   because   of   me.
 
    nUn<   s   kalae   m&gêpxair   mamLp-aGya<   lulu-e   tdanIm! ,
    yÇayRpuÇ<   ivssjR   mUFa   ramanuj<   lúm[pUvRj<   c .10.  
n¥n|   s:   kal:   shortly that Yama himself
m¦gãpDar£   in the form of a deer
ma|   me
AÚpBaÂya|   unlucky
l¤l¤BE   enticed
tdan£|   then
yæO   thus
AayIp¤æO|   my husband
¢vssjI   separated from me.
m¥Fa   my foolishness
raman¤j|   Shri Rama's younger brother
lßmNp¥vIj|   c   Lakshmana's elder brother also
 
 10. Then   Yama   himself   tempted   me   in  the  form  of  a  deer;   because   of   my   foolishness   I   got   separated   from   my   husband   Shri   Rama.            
PROCEED TO SARGA 28 - SLOKAS 11 TO 20 OF SUNDARA KANDA
RETURN TO SARGA 27 - SLOKAS 61 TO 67 OF SUNDARA KANDA
RETURN TO INDEX OF SARGAS OF THE SUNDARA KANDA
RETURN TO INDEX OF KANDAS OF THE RAMAYANA