THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

¢æOsçO¢ttm:   sgI:      Canto   73(Contd)

s£ta¢d¢vvah:      Marriage  of   Sita   and   others

p¢tv#ta   mhaBaga   CayEvan¤gta   tv      .
iÏy¤ÀÏva   p#a¢Xpd#aja   mÓæOp¥t|   jl|   tda ¡ 31¡
p¢tv#ta          chaste
mhaBaga        highly fortunate
CayEv        like shadow
An¤gta        will accompany
tv        your
i¢t        thus
uÀÏva        having said
p#a¢Xpt¯        poured
raja        king (Janaka)
mÓæOp¥t|        sanctified by holy chants
jl|        water
tda        then
 
She   is   one   who   believes   that   her   husband   is   her   sole   resort.
She   is   an   extremely   fortunate   one.She   will   follow   you   like
your   own   shadow'.   Speaking   thus,   the   king   then   poured   water,
which   had   been   sanctified   through   scriptural   chants   (31).
 
p#¢XçOE   s¢llE   B¥maW   ggnE   caE¢ÏTta:   Þvna: .
saD¤   sa¢Òv¢t   dEvanam¦x£Na|   vdta|   tda      ¡ 32¡
p#¢XçOE        on the pouring of
s¢llE        water
B¥maW        on the earth
ggnE        in the skies
c        and
u¢ÏTta:        there arose
Þvna:        sounds
saD¤        well done
saD¤        well done
i¢t        thus
dEvana|        the gods
§x£Na|        sages
vdta|        uttered
tda        then

dEvѤÓѤ¢B¢nGaEIx:   p¤Ýpv¦¢¾mIhÏyB¥t¯   ¡ 33¡
dEvѤÓѤ¢B¢nGaEIx:        the sound of the celestial drums
p¤Ýpv¦¢¾:        a rain of flowers
mh¢t        thick
AB¥t¯        there occured
 
When   the   water   was   thus   poured   in   the   earth,   there   arose   in
the   skies   mighty   sounds.   All   the   gods   and   sages   then   acclaimed
`well   done,   well   done',   and   at   that   time,   the   divine   drums
sounded   and   there   occured   a   rain   of   flowers   (32-33).
 
ev|   dÏva   tda   s£ta|   mÓæOaEdkp¤rÞk]tam¯  .
Ab#v£ÇjnkaE   raja   hxINa¢Bp¢rÔl¤t:        ¡ 34¡
ev|        in this way
dÏva        having offered
tda        then
s£ta|        Sita
mÓæOaEdkp¤rÞk]tam¯        to the accompaniment of water sanctified by holy chants
Ab#v£t¯        said
jnk:        Janaka
raja        king
hxIN        due to happiness
A¢Bp¢rÔl¤t:        submerged
 
King   Janaka   immersed   in   joy,   having   given   Sita   away   in
marriage,   in   this   way,   to   the   accompaniment   of   sacrificial
chants   and   pouring   of   water   (signifying   a   gift),   then
spoke   thus   (34).
 
lßmNagÅC   Bd#|   tE   U¢mIlam¤ïta|   mya        .
p#t£ÅC   pa¢N|   g¦£Ýv   ma   B¥ÏkalÞy   pyIy:  ¡ 35¡
lßmN        O! Lakshmana!
AagÅC        come along
Bd#|        prosperity
tE        to you
U¢mIla|        Urmila
uïta|        brought up
mya        by me
p#t£ÅC        may you accept
pa¢N|        hand
g¦£Ýv        hold
ma        not
B¥t¯        be
kalÞy        time
pyIy:        passage
 
`O!   Lakshmana!   May   you   come   hither!   May   al   be   well   with
you.   May   you   accept   Urmila,   who   has   been   brought   up   by   me.
May   you   take   her   hand   in   yours.   May   you   not   tarry   (35).
 
tmEvm¤ÀÏva   jnkaE   Brt|   ca×yBaxt        .
g¦haN   pa¢N|   maÎfÛya:   pa¢Nna   rG¤nÓdn ¡ 36¡
t|        him
ev|        in this manner
uÀÏva        having said
jnk:        Janaka
Brt|        to Bharatha
c        and
A×yBaxt        spoke
g¦haN        may you hold
pa¢N|        hand
maÎfÛya:        of Mandavi
pa¢Nna        with your hand
rG¤nÓdn        _ O! delight of the Raghu race!
 
Having   spoken   to   him   thus,   Janaka   also   addressed   Bharatha.
`May   you   take   the   hand   of   Mandavi   in   your   hand.   O!   Delight
of   the   Raghu   race!'   (36).
 
SæO¤Gn|   ca¢p   DmaIÏma   Ab#v£ÇjnkEár:      .
½¤tk£ÏyaI   mhabahaE   pa¢N|   g¦£Ýv   pa¢Nna  ¡ 37¡
SæO¤Gn|        to Satrughna
c        and
A¢p        also
DmaIÏma        that soul of righteousness
Ab#v£t¯        said
jnkEár:        the high-souled Janaka
½¤tk£ÏyaI        of Srutakirti
mhabahaE        O! One of mighty arms!
pa¢N|        hand
g¦£Ýv        take
pa¢Nna        with your hand
 
To   Satrughna   too   that     king   Janaka,   the   high-souled   one,
spoke:`   O!   One   of   mighty   arms!   May   you   take   the   hand   of
Srutakirti   in   your   hand.  
svEI   BvÓt:   saWØyaà   svEI   s¤c¢rtv#ta:          .
pÏn£¢B:   sÓt¤   kakt¯ÞTa   ma   B¥ÏkalÞy   pyIy: ¡ 38¡
svEI        all
BvÓt:        your goodselves
saWØya:        of pleasant looks
c        and
svEI        all
s¤c¢rtv#ta:        with vow of extremely impeccable character
pÏn£¢B:        with your consorts
sÓt¤        may remain
kakt¯ÞTa:        scions of the Kakutstha race
ma        not
B¥t¯        be
kalÞy        of time
pyIy:        delay

Let   there   be   no   lapse   of   time.   All   of   you,   born   in   the
Kakutstha   family   are   exemplary   in   nature.   May   all   be   of
auspicious   practices   and   conduct   along   with   your
consorts'   (38).
 
jnkÞy   vc:   ½¤Ïva   paN£Ópa¢N¢BrÞp¦Sn¯    .
cÏvarÞtE   cts¦Na|   v¢s¿Þy   mtE   ¢ÞTta:   ¡ 39¡
jnkÞy        of Janaka
vc:        words
½¤Ïva        upon hearing
paN£n¯        the hands
pa¢N¢B:        with their hands
AÞp¦Sn¯        took hold
cÏvar:        the four
tE        they
cts¦Na|        of the four
v¢s¿Þy        of Vasishta
mtE        instruction
¢ÞTta:        abiding

Upon   hearing   those   words   of   Janaka,   those   four   who   abided   by
the   advice   of   Vasishta,   took   the   hands   of   those   four   (brides)
into   theirs   (39).
 
A¢g"|   p#d¢XN£k]Ïy   vE¢d|   rajanmEv   c   .
§x£|àWv   mhaÏman:   sBayaI   rG¤säOma:   ¡
yTaE³En   tda   c@¢vIvah|   ¢v¢Dp¥vIkm¯     ¡ 40¡
A¢g"|        fire
p#d¢XN£k]Ïy        circumambulating
vE¢d|        the altar
rajan|        the king
ev        also
c        and
§x£n¯        sages
c        and
ev        also
mhaÏman:        the highsouled
sBayaI:        along with their wives
rG¤säOma:        the best among Raghus
yTa        in what manner
u³En        had been laid down
tda        then
c@:        performed
¢vvah|        wedding
¢v¢Dp¥vIkm¯        as per procedure
 
Those   high-souled   scions   of   the   Raghu   race,   along   with   their
wives,   circumambulated   the   holy   fire,   the   sacred   altar,   the
kings   and   the   sages   and   then   went   through   the   wedding   ritual
as   laid   down   in   the   codes   and   manuals   prescribing   the
procedures   for   this   ritual   (40).
 
 
PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA