THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

ekaEn¢æO|S:   sgI:      Canto 29(Contd)

¢sÑGa½mgmnm¯      Proceeding   to   Sidhasrama

et¢Þm°ÓtrE   ram   kÜypaE{¢g"smp#B:   .
A¢dÏya   s¢htaE   ram   d£Ôyman   ivaWjsa   ¡11¡
et¢Þmn¯        in this
AÓtrE        interval
ram        O! Rama!
kÜyp:        Kashyapa
A¢g"smp#B:        coruscating as a blazing fire
A¢dÏya        along with Aditi
s¢ht:        in company
ram        O! Rama!
d£Ôyman:        blazing
iv        as if with
AaEjsa        radiance
 
dEv£shayaE   Bgvan¯   ¢dÛy|   vxIsh*km¯   .
v#t|   smaÔy   vrd|   t¤¾av   mD¤s¥dnm¯   ¡12¡
dEv£shay:        with the help of the goddess
Bgvan¯        the Lord
¢dÛy|        divine
vxIsh*km¯        a thousand years
v#t|        austerities
smaÔy        having completed
vrd|        the bestower of boons
t¤¾av        propitiated
mD¤s¥dnm¯        (Vishnu) the destroyer of the demon Madhu

`O!   Rama!   Pleasing   one!   About   this   time,   Lord   Kasyapa,   who was   as   radiant   as   fire   and   ablaze   due   to   effulgence,   in   the company of   Aditi   his   wife,   who   was   with   him   for   assistance, completed the   austerities   he   was   engaged   in   for   a   thousand celestial   years, worshipped   Madhusudana,   the   bestower   of all   boons   (11-12).  
tpaEmy|   tpaEra¢S|   tpaEm¥¢tI|   tpaÏmkm¯   .
tpsa   Ïva|   s¤tçOEn   pÜya¢m   p¤âxaEäOmm¯   ¡13¡
tpaEmy|        nothing other than penance
tpaEra¢S|        dense concentration of penance
tpaEm¥¢tI|        the personofication of penance
tpaÏmkm¯        the soul of penance
tpsa        through penance
Ïva|        you
s¤tçOEn        by observance of penance
pÜya¢m        I comprehend
p¤âxaEäOmm¯        the best among persons

(He   then   expressed)   `I   see   you   through   these   well-performed austerities,the   best   among   persons   (Purushottama),   who   is   the very   soul   of   austerities,   who   is   the   very   personification   of   all penance,who   is   nothing   but   the   essence   of   penance   and   who appears, as   it   were,   the   dense   concentration   of   penance   (13).  
Sr£rE   tv   pÜya¢m   jgÏsvI¢md|   p#BaE   .
Ïvmna¢dr¢ndEIÜyÞÏvamh|   SrN|   gt:   ¡14¡
Sr£rE        body
tv        your
pÜya¢m        I observe
jgt¯        world
svI|        all
id|        this
p#BaE        O! Lord!
Ïv|        you
Ana¢d:        without beginning
A¢ndEIÜy:        indescribable
Ïva|        you
Ah|        I
SrN|        refuge
gt:        seek

`O!   Lord!   I   see   all   these   worlds   manifested   in   your   body.   I   have taken   refuge   in   you,   who   is   beginningless   and   who   is   beyond all   description   (14).
 
tm¤vac   h¢r:   p#£t:   kÜyp|   D¥tkÚmxm¯   .
vr|   vry   Bd#|   tE   vrahaI{¢s   mtaE   mm   ¡15¡
t|        that
uvac        spoke
h¢r:        Lord Vishnu
p#£t:        pleased with
kÜyp|        to Kashyapa
D¥tkÚmxm¯        purified of all sins
vr|        boon
vry        may ask
Bd#|        (blessed with all) auspiciousness
tE        to you
vrahI:        deserving of boons
A¢s        you are
mt:        dear
mm        to me
 
Lord   Hari   said   unto   that   Kashyapa,   who   was   cleansed   of   all   sins, with   a   gladdened   heart:   `You   have   become   dear   to   me,   you   have qualified   to   seek   boons   and   may   you   seek   boons   (from   me)   and may   you   be   prosperous   (15).  
tÅC®¤Ïva     vcn|   tÞy   mar£c:   kÜypaE{b#v£t¯     ¡16¡  
tt¯        those
½¤Ïva        on hearing
vcn|        words
tÞy        his
mar£c:        the son of Marichi
kÜyp:        Kashyapa
Ab#v£t¯        said

Upon   hearing   those   words   of   His,   Kasyapa   the   son   of   Marichi   said:   (16).  
A¢dÏya   dEvtana|   c   mm   cWvan¤yact:   .
vr|   vrd   s¤p#£taE   dat¤mhI¢s   s¤v#t   ¡17¡
A¢dÏya        by Aditi
dEvtana|        for the gods
c        and
mm        for me
c        and
ev        verily
An¤yact:        seeking
vr|        boon
vrd        O! Bestower of boons!
s¤p#£t:        with a happy heart
dat¤|        to give
AhI¢s        you deserve
s¤v#t        O! One of auspicious vows!
 
`O!   One   of   excellent   vows!   The   bestower   of   boons!   May   you be   pleased   to   grant   boons   to   Aditi,   the   gods   and   myself,   who supplicate   before   you   (17).  
p¤æOÏv|   gÅC   Bgv°¢dÏya|   mm   canG   .
B#ata   Bv   yv£ya|ÞÏv|   S@Þyas¤rs¥dn   ¡
SaEkataIna|   t¤   dEvana|   sahaÙy|   kt¤ImhI¢s   ¡18¡
p¤æOÏv|        the state of being a son
gÅC        may you attain
Bgvn¯        O! Lord!
A¢dÏya|        in Aditi
mm      me
c        and
AnG        O! Sinless one!
B#ata        brother
Bv        may you be
yv£yan¯        younger
Ïv|        you
S@Þy        of Indra
As¤rs¥dn        the dewstroyer of demons
SaEkataIna|        those afflicted by sorrow
t¤        verily
dEvana|        the gods
sahaÙy|        help
kt¤I|        to render
AhI¢s        you deserve
 
O!   Sinless   one!   May   you   incarnate   as   a   son   to   Aditi   and   me! O!   Destroyer   of   demons!   O!   Lord!   may   you   manifest   as   the  younger   brother   to   Indra.   May   you   be   pleased   to   render   succour to   the   gods   who   are   tormented   by   sorrow   (18).
Ay|   ¢sÑGa½maE   nam   p#sadaäOE   B¢vÝy¢t   .
¢sÑGE   kmI¢N   dEvES   u¢äO¿   Bgv¢°t:   ¡19¡ 
Ay|        this
¢sÑGa½m:        Siddhasrama
nam        named
p#sadat¯        blessings
tE        of yours
B¢vÝy¢t        shall become
¢sÑGE        with the fruition
kmI¢N        of the act (austerities)
dEvES        O! Lord of the gods!
u¢äO¿        may you rise
Bgvn¯        O! Lord!
it:        from this place

O!   Lord!   Chief   among   the   gods!   This   penance   grove   will   attain the   name   `Sidhasrama'   at   the   end   of   all   (my)   austerities, due   to   your   blessings.   May   you   manifest   from   this   place   (19).  
evm¤³aE   ¶x£kES:   p£tvasa   jnadIn:   .
svIMÞtäOTEÏy¤ÀÏva   kÜypÞy   tpÞyt:   ¡20¡
ev|        thus
u³:        spoken
¶x£kES:        Hrishikesa (the inner witness of all sense activities)
p£tvasa:        donning yellow silken raiment
jnadIn:        Janardhana (the destroyer of the enemies of devotees)
svIM:        omniscient
tt¯        that
tTa        so be it
i¢t        thus
uÀÏva        having uttered
kÜypÞy        of Kashyapa
tpÞyt:        the one engaged in austerities
 
AT   ¢vÝN¤mIhatEja   A¢dÏya|   smjayt   .
CæO£   ¢BX¤kãpEN   kmÎfl¤¢SKaEÇjvl:   ¡21¡
AT        thereupon
¢vÝN¤:        Lord Vishnu
mhatEja:        of scintillating radiance
A¢dÏya|        in Aditi
smjayt        manifested
CæO£        with umbrella
¢BX¤kãpEN        in the form of a Brahmachari (seeker of Vedic truth)
kmÎfl¤        water pot
¢SKaEÇjvl:        resplendent with tufted hair
 
vamn|   ãpmaÞTay   vWraEcnm¤pagmt¯   ¡22¡
vamn|        in petite
ãp|        frame
AaÞTay        having assumed
vWraEcn|        the son of Virochana
upagmt¯        approached
 
Being   addressed   thus,   the   destroyer   of   the   enemies   of   devotees, the   all-knowing,   the   one   donning   yellow   raiment,   the   one   of illimitable   radiance,   the   witness   of   all   activities   of   all   living beings,   Lord   Vishnu,   promising,   `So   be   it'   to   Kasyapa,   who was engaged   in   penance,   thereafter   incarnated   through   Aditi   and sporting the   appearance   of   a   Brahmachari,   carrying   an   umbrella, shining with   a   tuft   of   hair   on   his   head   and   a   sacred   water   pot  in   his   hand and   assuming   a   petite   form,   reached   (the   sacrificial arena   of) the   presence   of   the   son   of   Virochana   (20-22).    
PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA