THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

A¾a¢v|S:   sgI:      Canto 28

AÞæOaEps|haraEpdES:      Instructions   on   withdrawal   of   (discharged)   arrows,   weapons,   missiles

baF¢mÏyEv   kakt¯ÞT:   p#¶¾EnaÓtraÏmna   ¡11¡
baF|        so be it
i¢t        thus
ev        saying
kakt¯ÞT:        Kakutstha
p#¶¾En        with great joy
AÓtraÏmna        mind
 
Said   `So   be   it',   the   scion   of   the   Kakutstha   race,   with   a   heart suffused   with   joy   (11). font color="#009900"> 
¢dÛyBaÞvrdEhaà   m¥¢tImÓt:   s¤Kp#da:   .
kE¢cdÄñarsSa:   kE¢cÑGmaEpmaÞtTa   ¡12¡
¢dÛyBaÞvrdEha:        of bodies of celestial radiance
c        and
m¥¢tImÓt:        personified as it were
s¤Kp#da:        giving comfort
kE¢ct¯        some
AÄñarsSa:        equal to fire
kE¢ct¯        some
D¥maEpma:        comparable to smoke
tTa        likewise
 
cÓd#akIsSa:   kE¢ct¯   p#ºa¸¢lp¤zaÞtTa   .
ram|   p#a¸lyaE   B¥Ïva{b#¤vn¯   mD¤rBa¢xN:   ¡
imE   Þm   nrSaÑ¥Il   Sa¢D   ¢k|   krvam   tE   ¡13¡
cÓd#akIsSa:        equalling the Sun and the Moon in effulgence
kE¢ct¯        some
p#ºa¸¢lp¤za:        worshipping with folded hands
tTa        then
ram|        at Rama
p#a¸ly:        with folded hands
B¥Ïva        becoming
Ab#¤vn¯        spoke
mD¤rBa¢xN:        given to speaking sweetly
imE        these
Þm        we (are here)
nrSaÑ¥Il        O! Superior among men!
Sa¢D        please order
¢k|        what
krvam        may we do
tE        for you

With   bodies   radiant   like   the   celestials   and   in   physical   form, bestower   of   joy,   some   comparable   to   smoke,   others   to   fire,   some again   to   the   Sun   and   the   moon,   appeared   before   Rama,   with   folded palms, with   great   reverence   and   given   to   sweet   talk,   and   spoke:` O!   Tiger among   men!   We   who   are   here   (before   you),   may   be instructed   as   to what   we   should   do'   (12-13).  
gØyta¢m¢t   tanah   yTE¾|   rG¤nÓdn:   .
mansa:   kayIkalEx¤   sahaÙy|   mE   k¢rÝyT   ¡14¡
gØyta|        may (you now) depart
i¢t        thus
tan¯        to them
Aah        said
yTE¾|        as you wish
rG¤nÓdn:        the delight of the Raghu race
mansa:        residing in my mind
kayIkalEx¤        in times of need
sahaÙy|        help
mE        to me
k¢rÝyT        (may you) render

The   delight   of   the   Raghu   race   replied   to   them,`May   you   appear   when I   think   of   you   in   my   mind   to   render   assistance   at   the   appropriate time   and   now   you   may   go   as   you   wish'   (14).  
AT   tE   rammamn¯æy   k]Ïva   ca¢p   p#d¢XNm¯   .
evm¢ÞÏv¢t   kakt¯ÞTm¤ÀÏva   jÂm¤yITagtm¯   ¡
p#NØy   ¢Srsa   ram|   svI   sØmt¢v@ma:   ¡15¡
AT        thereafter
tE        they
ram|        Rama
Aamn¯æy        having taken leave of
k]Ïva        having done
c        and
A¢p        also
p#d¢XN|        circumambulation
ev|        may it be
AÞt¤        so
i¢t        thus
kakt¯ÞT|        to Kakutstha
uÀÏva        saying
jÂm¤:        left
yTagt|        as they came
p#NØy        paying respects
¢Srsa        with bowed head
ram|        to Rama
svI        all of them
s|mt¢v@ma:        of proven valour
 
They,   thereupon   saying   `Let   it   be   so',to   the   scion   of   the Kakutstha   clan,circumambulating   Rama,   bowing   down   with   their heads   in   salutation   to   Him   and   after   taking   leave,   those   of proven   valour,   departed   in   the   manner   they   had   come   (15).  
ttÞt¤   ram:   kakt¯ÞT:   Sasnaër'va¢dn:   .
lßmNay   c   tan¯   svaIn¯   vraÞæOan¯   rG¤nÓdn:   ¡
s|haran¯   s   c   s|¶¾:   ½£ma|ÞtÞmW   ÓyvEdyt¯   ¡16¡
tt:        then
t¤        again
ram:        Sri Rama
kakt¯ÞT:        born in the Kakutstha lineage
Sasnat¯        on the command
b#'va¢dn:        of the one wellversed in the sacred lore (Viswamitra)
lßmNay        to Lakshmana
c        also
tan¯        those
svaIn¯        all
vraÞæOan¯        superior weapons
rG¤nÓdn:        the delight of the Raghu race
s|haran¯        withdrawal
s:        he
c        also
s|¶¾:        with a gladdened heart
½£man¯        illustrious
tÞmW        to him
ÓyvEdyt¯        instructed
 
Thereafter   that   scion   of   Kakutstha   clan   and   the   delight   of the   Raghu   race,Rama,   who   was   endowed   with   illustriousness, upon   the   instructions   of   the   one   well-versed   in   the   sacred   lore (Viswamitra),   with   a   gladdened   heart,   transmitted   all   the   above knowledge   regarding   all   those   superior   weapons,   concerning   their discharge   and   also   withdrawal,   to   Lakshmana   (16).  
s   c   tan¯   raGvaE   MaÏva   ¢váa¢mæO|   mham¤¢nm¯   .
gÅC°EvaT   mD¤r|   ÜlßN|   vcnmb#v£t¯   ¡17¡
s:        he
c        and
tan¯        those
raGv:        Raghava
MaÏva        having mastered
¢váa¢mæO|        Viswamitra
mham¤¢nm¯        to the great sage
gÅCn¯        while travelling
ev        even
AT        then
mD¤r|        sweet
ÜlßN|        soft
vcn|        words
Ab#v£t¯        addressed

That   Rama,   while   going   along   (with   Viswamitra),   having   mastered all   those   branches   of   knowledge,   addressed   the   following   sweet and   soft   words   to   that   great   sage   Viswamitra   (17).  
¢k·WtÓmEGsÄðaS|   pvItÞya¢vÑ¥rt:   .
v¦XxÎf¢mtaE   Ba¢t   pr|   kaWt¥hl|   ¢h   mE   ¡18¡
¢k|        what
c        indeed
ett¯        this (is)
mEGsÄðaS|        comparable to the clouds
pvItÞy        of the mountain
A¢vÑ¥rt:        not far
v¦XxÎf|        grove
it:        in this place
Ba¢t        is regal with
pr|        great
kaWt¥hl|        curiosity
¢h        indeed
mE        for me

dSIn£y|   m¦gak£NI|   mnaEhrmt£v   c   .
nanap#karW:   SknW:   vÚg¤BaxWrlÄð¦tm¯   ¡19¡ 
dSIn£y|        a feast for the eyes
m¦gak£NI|        replete with herds of deer
mnaEhr|        robbing the heart of (very beautiful)
At£v        extremely
c        and
nanap#karW:        by several types of
SknW:        birds
vÚg¤BaxW:        sweet-voiced
AlÄð¦tm¯        decorated
 
`What   is   this   place   of   retreat   which   is   resplendent,   full   of avenue   trees,   situate   on   the   slopes   of   this   mountain   and   extremely beautiful   to   look   at,   resembling   the   azure   skies,   full   of   deer,   and decorated   as   it   were   with   different   types   of   birds   of   melodious   voice? I   am   greatly   curious   to   learn   about   it   (18-19).  
¢n:s¦ta:   Þm   m¤¢n½E¿   kaÓtarad#aEmhxINat¯   ¡20¡ 
¢n:s¦ta:        emerged from
Þm        (are) we
m¤¢n½E¿        O! Great sage!
kaÓtarat¯        from a desert
raEmhxINat¯        one that brings your hairs on end (horripulation)
 
O!   Best   among   sages!   We   have   emerged   from   this   desert   land which   caused   the   hairs   to   stand   on   their   ends   (20).
 

Anya   ÏvvgÅCa¢m   dESÞy   s¤KväOya   .
svI|   mE   S|s   Bgvn¯   kÞya½mpd|   ¢Ïvdm¯   ¡21¡
Anya        this
t¤        indeed
AvgÅCa¢m        able to appreciate
dESÞy        of the area
s¤KväOya        by the charm alone
svI|        all
mE        me
S|s        please tell us
Bgvn¯        O! Lord!
kÞy        whose
Aa½mpd|        hermitage
t¤        verily
id|        this

I   am   able   to   appreciate   all   about   this   place,   due   to   the   beauty   of the   area.   O!   Lord!   Whose   hermitage   is   this   ?   Pray,   tell   me   (21).
s|p#açOa   yæO   tE   papa   b#'G"a   Ѥ¾ca¢rN:   .
tv   yMÞy   ¢vG"ay   ѤraÏmnaE   mham¤nE   ¡22¡
s|p#açOa:        are they
yæO        where
tE        they
papa:        sinful
b#'G"a:        killers of Brahmins
Ѥ¾ca¢rN:        given to evil ways
tv        your
yMÞy        sacrifice
¢vG"ay        creating hurdles
ѤraÏman:        of evil nature
mham¤nE        O! Great sage!
 
Bgv|ÞtæO   kaE   dES:   sa   yæO   tv   ya¢Mk£   .
r¢XtÛya   ¢@ya   b#'n¯   mya   vÒyaà   raXsa:   ¡23¡
Bgvn¯        O! Lord!
tæO        that
k:        which
dES:        place
sa        that
yæO        where
tv        your
ya¢Mk£        relating to sacrifice
r¢XtÛya        must be protected
¢@ya        the work
b#'n¯        O! Brahmin!
mya        by me
vÒya:        must be killed
c        and
raXsa:        demons
 
O! Great   sage!   O!   Lord!   O!   Realised   One!   Where   are   those   wicked ones,   killers   of   Brahmins,   evil-minded   and   the   very   personification of   bad   conduct,   who   are   impediments   to   your   sacrifice?   Where should   that   sacrificial   act   of   yours   be   protected   by   me   ?   Which   is the   place   where   these   demons   are   to   be   destroyed   by   me   ?   (22-23).
 
etÏsvI|   m¤¢n½E¿   ½aEt¤¢mÅCaØyh|   p#BaE   ¡24¡
ett¯        these
svI|        all
m¤¢n½E¿        O! Foremost among sages!
½aEt¤|        hear
iÅCa¢m        desire
Ah|        I
p#BaE        O! Lord!
 
O!   Best   among   sages!   I   am   desirous   of   hearing   about all   these,   O!   Lord!   (24).  
iÏyaxI   ½£md#amayNE   vaÚm£k£yE   Aa¢dkaÛyE   balkaÎfE   A¾a¢v|S:   sgI:¡28¡
Thus   ends   canto   28   of   the   Bala   Kanda   of  the   first   and   ancient   poetical   work  Srimad   Ramayana   of   Valmiki
 


PROCEED TO   NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA