THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA

æOyaEdS:  sgI:      Canto 13(Contd)

yMSalap#vES:      Entering   the  sacrificial   enclosure

Aavasa   bh^BXaà   svIkamWãp¢ÞTta:   .
tTa   janpdÞya¢p   jnÞy   bh^   SaEBnm¯   ¡11¡
Aavasa:        dwellings
bh^BXa:        with a large quantity of eats
c        and
svIkamW:        all desirable things
up¢ÞTta:        provided
tTa        in the same way
janpdÞy        in the rural areas
A¢p        also
jnÞy        people
bh^        very
SaEBnm¯        auspicious
 
datÛym°|   ¢v¢Dvt¯   sÏk]Ïy   n   t¤   l£lya   ¡12¡  
 
datÛy|        deserves to be given
A°|        food
¢v¢Dvt¯        as laid down
sÏk]Ïy        after duly honouring
n        not
t¤        however
l£lya        with a casual attitude

The   places   of   stay   should   have   a   large   stock   of   eatables   and   be   capable   of meeting   all   requirements.   For   the   population   in   the   rural   areas also,  fine food  is  to  be served  with  great  care  and   as   laid   down   int   the   scriptures. It  should  not   be   done   without   courtesy   (11-12).
 
svIvNaI   yTa   p¥ja|   p#ap"¤v¢Ót   s¤sÏk]ta:   .
n   cavMa   p#yaE³Ûya   kam@aEDvSad¢p   ¡13¡
svIvNaI:        all castes and classes
yTa        as advised
p¥ja|        given respect
p#ap"¤v¢Ót        may attain
s¤sÏk]ta:        properly taken care of
n        not
c        and
AvMa        discourtesy
p#yaE³Ûya        to be shown
kam@aEDvSat¯        overcome by greed or ire
A¢p        and

All   the   denominations   of   the   population   should   be   revered   as   has   been instructed   and   should   receive   respectful   hospitality.   They   should   never  be disregarded  due  to  anger,  dislikes  or  for  any  other  reason   (13).
    
yMkmIs¤   yE   Ûyg#a:   p¤âxa:   ¢S¢ÚpnÞtTa   .
tExam¢p   ¢vSExEN   p¥ja   kayaI   yTa@mm¯     ¡
tE   c   Þy¤:   s|B¦ta:   svI   vs¤¢BBaIjnEn   c   ¡14¡
yMkmIs¤        in all the items of work connected with the sacrifice
yE        whoever
Ûyg#a:        concerned with the work related to the sacrifice
p¤âxa:        servants
¢S¢Úpn:        artists
tTa        and others
tExa|        to them
A¢p        also
¢vSExEN        exclusively
p¥ja        honour
kayaI        is to be done
yTa@mm¯        according to tradition
tE        they
c        and
Þy¤:        must be
s|B¦ta:        contented
svI        all
vs¤¢B:        with wealth
BaEjnEn        with food
c        and
 
In   discharging   their   duties   in   connection   with   the   sacrifice,   those   workmen such   as   the   sculptors   etc,   who   work   with   devotion,   shall   be   taken   note   of for   award   of   appropriate,   special   rewards.   All   of   them   should   be   satisfied through   food   and   monetary   payments   (14).

yTa   svI|   s¤¢v¢ht|   n   ¢k¢·t¯   p¢rh£ytE   .
tTa   BvÓt:   kvIÓt¤   p#£¢t¢s"ÂDEn   cEtsa   ¡15¡
yTa        in what manner
svI|        everything
s¤¢v¢ht|        conducted excellently
n        not
¢k¢·t¯        even a little
p¢rh£ytE        neglect
tTa        in that manner
BvÓt:        you, the respected ones
kvIÓt¤        may do
p#£¢t¢s"ÂDEn        deeply affectionate
cEtsa        mind

May   you   all   discharge   your   duties   with   minds   soaked   in   affection   and   in   a manner   that   would   ensure   that   everything   will   be   done   in   the   most   apt manner   and   nothing   will   be   left   deficient'   (15).
 
tt:   svI   smagØy   v¢s¿¢mdmb#¤vn¯   .
yTaE³|   tÏs¤¢v¢ht|   n   ¢k¢·t¯   p¢rh£ytE   ¡
yTaE³|   tt¯   k¢rÝyamaE   n   ¢k¢·t¯   p¢rhaÞytE   ¡16¡
tt:        thereupon
svI        all
smagØy        having gathered
v¢s¿|        sage Vasishta
id|        like this
Ab#¤vn¯        told
yTa        in whatever manner
u³|        we have been commanded
tt¯        that
s¤¢v¢ht|        is fit to be carried out
n        not
¢k¢·t¯        even a little
p¢rh£ytE        is to be left out
yTa        in what manner
u³|        we have been told
tt¯        that
k¢rÝyam:        we shall comply
n        not
¢k¢·t¯        even a little
p¢rhaÞytE        to be omitted

Thereafter,   all   of   them   came   up   to   Vasishta   and   addressed   him   thus:`What has   been   said   is   worthy   of   being   carried   out.   Therrefore   there   will   be   not a   wee-bit   deficient   nor   will   there   be   even   an   iota   of   disregard.   We   shall comply   with   all   these   in   full.'   (16).
 
tt:   s¤mÓæOman£y   v¢s¿aE   vaÀymb#v£t¯   .
¢nmÓæOyÞv   n¦pt£n¯   p¦¢TÛya|   yE   c   Da¢mIka:   ¡17¡
tt:        thereupon
s¤mÓæO|        Sumantra
Aan£y        summoning
v¢s¿:        Vasishta
vaÀym¯        words
Ab#v£t¯        said
¢nmÓæOyÞv        may you invite
n¦pt£n¯        kings
p¦¢TÛya|          in the world
yE        who
c        and
Da¢mIka:        on the righteous path
 
Thereupon,   Vasishta   summoned   Sumantra   and   spoke   thus:
`May   you   invite all   those   kings   on   the   face   of   the   earth,   who
are   righteous   (17).
 
b#a'Nan¯   X¢æOyan¯   vWÜyan¯   S¥d#a|àWv   sh*S:   .
smanyÞv   sÏk]Ïy   svIdESEx¤   manvan¯   ¡18¡
b#a'Nan¯        brahmins
X¢æOyan¯        kshatriyas
vWÜyan¯        vaisyas
S¥d#an¯        the sudras
c        and
ev          also
sh*S:        in thousands
smanyÞv        fetch
sÏk]Ïy        showing hospitality
svIdESEx¤        from all countries
manvan¯        people

May   you   invite   in   thousands,   from   all   countries,   people   who   are   Brahmins, Kshatriyas,   Vaisyas   and   Sudras,   with   due   respect   (18).
 
¢m¢Tla¢Dp¢t|   v£r|   jnk|   sÏy¢v@mm¯   .
¢n¢¿t|   svISaÞæOEx¤   tTa   vEdEx¤   ¢n¢¿tm¯   ¡19¡
¢m¢Tla¢Dp¢t|        the ruler of Mithila
v£r|        the courageous
jnk|        named Janaka
sÏy¢v@mm¯        of true valour
¢n¢¿t|        expert
svISaÞæOEx¤        in all branches of knowledge
tTa        in the same way
vEdEx¤        in the vedic lore
¢n¢¿tm¯        adepts
 
tmany   mhaBag|   ÞvymEv   s¤sÏk]tm¯   .
p¥vIs|b¢ÓDn|   MaÏva   tt:   p¥vI|   b#v£¢m   tE   ¡20¡
t|        him
Aany        bring along
mhaBag|        of great fortune
Þvy|        yourself
ev        indeed
s¤sÏk]tm¯        having duly extended all courtesies
p¥vIs|b¢ÓDn|        the first among relations
MaÏva        having known
tt:        then
p¥vI|        firstly
b#v£¢m        I tell
tE        you
 
May   you   personally   fetch,   with   all   reverence   and   regard,   that   king   of Mithila,   that   Janaka,   who   is   valiant,   of   never   diminishng   valour,
well-versed   in   all   scriptures   and   behavioural   codes   and   manuals,   that
greatly   fortunate   one.   I   am   telling   you   all   this   first,   after   noting   that you   are   connected   (with   all   these   arrangements)   as   the   first   person   (19-20).

PROCEED TO NEXT SLOKAS
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA