| s¥yIÞp¢DI¢kr£z| | with a crown which competes with the sun (in brilliance) |
| UÒvI¢tlkp#aEëa¢sPalaÓtr| | whose forehead is made resplendent by the |
| kaâÎyaklnEæO| | whose eyes are full of compassion |
| Aard#h¢staEÚlas¯ | who (whose face) is lit up with a tender smile |
| s¤nasap¤zm¯ | with an attractive nose |
| gÎfaEïÓmkraBkÎfly¤g| | with a pair of fishshaped earrings which light |
| kÎZaEÇvlÏkaWÞt¤B| | with the Kaustubha jewel shining around the neck |
| Ïvd#p| | Thy form |
| vnmaÚyharpzl½£vÏsd£p#| | resplendent with garlands of tulasi and flowers, necklaces and Srivatsa mark |
| BjE | I meditate upon. |
| kEy¥raÄñdkÄðNaEäOmmharÏnaÄñl£ya¢Äðt | with the four divine arms adorned with |
| ½£mëah^ct¤ÝksÄñtgdaSa¢rpÄðEâham¯ | ornaments such as Keyura (epaulets), |
| ka|¢ct¯ | indescribable |
| ka·nka¢·la¢ÉCtlsÏp£taØbral|¢bn£m¯ | wearing an yellow resplendent silk cloth |
| AalØbE | I take refuge in |
| ¢vmlaØb¤j濫tpda| | with feet whose lustre is like that of pure lotuses |
| m¥¢tI| | form |
| tv | Thy |
| Aa¢tI¢ÅCdm | which removes the woes (of devotees) |
| yæyWlaEÀymh£ysaE{¢p | to what is considered the greatest in all the |
| m¢ht| | which is superior |
| sØmaEhn| | more enchanting |
| maEhnat¯ | than the most enchanting |
| kaÓt| | more brilliant |
| ka¢Ót¢nDantaE{¢p | than the repository of all brilliance |
| mD¤r| | sweeter |
| maD¤yID¤yaId¢p . | than the sweetest |
| saWÓdyaIäOrtaE{¢p | than the most beautiful |
| s¤Ódrtr| | more beautiful |
| Ïvd#p| | Thy form |
| AaàyItaE{¢p | than the most wonderful |
| AaàyI| | more wonderful |
| B¤vnE | in this world |
| n | does not |
| kÞy | whose |
| kt¤k| | enthusiasm |
| p¤ÝNa¢t | increase |
| ¢vÝNaE | O Allpervading |
| ¢vBaE | Almighty Lord |
| täOaHmD¤raÏmk| | which is of such incomparable beauty |
| tv | Thy |
| vp¤: | form |
| s|p#aÔy | having got |
| s|pÓmy£ | who is the embodiment of prosperity |
| sa | that |
| dEv£ | Lakshmi Devi |
| prmaEÏs¤ka | being very much attached (to Thee) |
| ¢crtr| | long |
| n AaÞtE | does not stay |
| ÞvB³Ex¤ A¢p | even with her own devotees |
| tEn | because of that |
| AÞya: | for her |
| bt k¾| | alas! |
| hE AÅy¤t | ( ) O changeless One! |
| ¢vBaE | O Allpervading Lord! |
| Ïvd#pmanaEåOkp#EmÞTWyImyat¯ | because of the firmness of (her) |
| Acaplblat¯ | because of the strength of (her) firmness |
| capÚyvataI | the label of fickleness |
| udB¥t¯ | has arisen |
| iy| lßm£: | This Lakshmi |
| tavkramN£yk¶ta | being captivated by Thy beauty |
| prEx¤ A¢ÞTra i¢t | is fickle with others |
| i¢t A¢Þmn¯ | in this respect |
| AÓyt¯ p#maN| A¢p | another proof also |
| AD¤na | now |
| vßya¢m | I shall state |
| lßm£ptE | O Consort of Lakshmi |
| yE | those |
| ÏvÑGYang¤Nan¤k£tInrsas³a: | who are engrossed in the bliss of meditating |
| B³a | devout |
| jna: | people |
| tEx¤ | with them |
| exa | she |
| vs¢t | stays |
| ¢ÞTra ev ¢h | permanently indeed |
| d¢ytp#ÞtavdäOadra | fond of listening to the praise of her beloved Lord |
| ev|B¥tmnaEåOtanvs¤Da¢nÝyÓdsÓdaEhn| | which showers the sweet nectar |
| Ïvd#p| | Thy form |
| pr¢cd#saynmy| | which is Supreme Consciousness and Bliss |
| cEtaEhr| | which captivates the mind |
| S¦Îvta|| | of those who hear about it |
| sï: | immediately |
| p#ErytE | stimulates |
| m¢t| | the mind |
| mdytE | fills with joy |
| raEma·y¢t AÄñk|| | excites horripilation in all the limbs |
| Ûya¢s·¢t A¢p | bathes also |
| S£tbaÝp¢vsrW: | with the flood of the cool tears |
| AanÓdm¥rÅCaEëvW: | produced by extreme ecstasy |
| ev|B¥ttya | being of this nature |
| ¢h | indeed |
| B?y¢B¢ht: | known as bhakti |
| s: yaEg: | the yoga |
| yaEg¹yat¯ | than the two paths |
| kmIåOanmyat¯ | of karma and jnana |
| B¦SaEäOmtr: | is superior |
| yaEg£árW: | by great sages |
| g£ytE | is sung |
| saWÓd yIkrsaÏmkE | who art beauty incarnate |
| Ïv¢y | towards Thee |
| Kl¤ | indeed |
| p#Emp#kxaI¢Ïmka | which is of the nature of intense love |
| B¢³: | devotion |
| ¢n:½mmEv | without any effort at all |
| ¢váp¤âxW: | by all human beings |
| l×ya | is attainable |
| rmavÚlB | O Consort of Lakshmi ! |
| ¢nÝkam| | without desire for fruit |
| ¢nytÞvDmIcrN| | which consists in the performance of one's duties |
| yt¯ kmIyaEga¢BD| | which is called karmayoga |
| tt¯ Ñ¥rEÏyPl| | that gives results only long afterwards |
| yt¯ AaWp¢nxdåOanaEpl×y| | and that which consists in attaining knowledge |
| p¤n: | however |
| tt¯ t¤ AÛy³tya | because of being abstract |
| s¤Ñ¤gImtr| | is very difficult to pursue |
| ¢cäOÞy | for the mind |
| tÞmat¯ ¢vBaE | therefore O Lord |
| Ïvt¯p#EmaÏmkB¢³: ev | only the path of Bhakti which consists in |
| stt| | always |
| Þvad£ys£ | (is) the sweetest |
| ½Eys£ | (and) the most excellent |
| kE¢ct¯ | ( ) (some people) |
| AÏyayaskra¢N | demanding great effort |
| kmIpzla¢n | the various rituals laid down in the scriptures |
| AacyI | by performing |
| ¢nyIÓmla : | becoming purified (in mind) |
| baEDE | for the path of Jnana |
| ATva B¢³pTE A¢p | or for the path of Bhakti |
| u¢ctta|| Aaya¢Ót | attain fitness |
| ¢k| tavta | what is the use? |
| ¢²¾va | straininmg themselves |
| tkIpTE | in the path of logical reasoning |
| pr| | the supreme |
| tv | Thy |
| vp¤: | aspect |
| b#'aÁy| | known as Brahman |
| AÓyE | others |
| p¤n: | however |
| ¢cäOard#Ïv| §tE | without the melting of the heart (in love) |
| ¢v¢cÓÏy | pondering over |
| ¢sdÒy¢Ót | attain |
| bh^¢B: jÓmaÓtrW: | after many lives |
| Ïv뢳: t¤ | Devotion to Thee, however, |
| kTarsam¦tJr£¢nmIÇjnEn | by submerging oneself in the flow of the nectar of Thy stories |
| Þvy| | by itself |
| ¢sÑGyÓt£ | (is) attainable |
| ¢vmlp#baEDpdv£| | the state of pure knowledge (of identity with Brahman) |
| A²ESt: | without any effort |
| tÓvt£ | bestowing |
| sï: | immediately |
| ¢s¢ÑGkr£ | gives liberation |
| jy¢t | is superior |
| A¢y ¢vBaE | O Allpervading Lord! |
| sa ev | that alone |
| mE | for me |
| AÞt¤ | let there be |
| ÏvÏpdp#Emp#aW¢Frsard#t | the melting of the heart in the bliss of intense love for Thy feet |
| d#ttr| | very soon |
| vatalyaD£ár | O Lord of Guruvayur ! |