THE BHAGAVAD GITA

CHAPTER 3 : STANZAS 17 TO 24

THE INEVITABILITY OF ACTION BY ALL INCLUDING GOD

 
ÙOÞÏÛOOÏØOr¢ÏOrEÛO   ÞÙOOdOÏØOÏO¦ÔÏOà   ØOOÓOÛO:   .
AOÏØOÓÙOEÛO   ÅO   ÞO|ÏO¤¾ÞÏOÞÙO   kOÙOR|   ÓO   ¢ÛOïÏOE   ..  17  ..
 
ÙO:   ÇOOE   who
ÏO¤    ÔOrÓÏO¤    but
AOÏØOr¢ÏO:    AOÏØOO  ØOE|   AOÓOÓd  ÚOEÏOE  h¤e rejoices in the Self
eÛO      only
ÞÙOOÏO¯    rhÏOO   hW   may be
AOÏØOÏO¦ÔÏO:    AOÏØOO      ØOE|  ÏO¦ÔÏO    satisfied in the Self
ÅO   ÏOÐOO   and
ØOOÓOÛO:    ØOÓO¤ÝÙO    the man
AOÏØO¢ÓO    AOÏØOO   ØOE|   in the Self
eÛO   kEÛOÚO    only
ÅO   ÏOÐOO   and
ÞO|ÏO¤¾:    ÞO|ÏO¤¾    contented
ÏOÞÙO    uÞOkO   his
kOÙORØO¯    kÏORÛÙO    actions
ÓO   ÓOh£|    not
¢ÛOïÏOE    hW   is

He,  however,  who  takes  delight  in  the  Self alone  and  is  content  in  the  Self,  he  is  not bound by his actions.     (17) 

ÔOrÓÏO¤   ÛOh    ØOÓO¤ÝÙO    ÇOOE   AOÏØOO       ØOE|   p#£¢ÏO   rÁOÏOO    hW ÏOÐOO   AOÏØOO   ØOE|      ÏO¦ÔÏO   AOWr    AOÏØOO   ØOE|       ÞO|ÏO¤¾    hOE    ÛOh   kØOR  kÏORÛÙOOE|   ÞOE   ÖO|ÒOO  ÓOh£|   hW   .(17)

ÓOWÛO   ÏOÞÙO   k]ÏOEÓOOÐOOER   ÓOOk]ÏOEÓOEh   kàÓO . ÓO   ÅOOÞÙO   ÞOÛOR×O¥ÏOEÝO¤   k¢àdÐORÛÙOÔOO½ÙO:   ..  18  ..  
ÓO   ÓOh£|    not
eÛO   ×O£   even
ÏOÞÙO    uÞOkO   of him
k]ÏOEÓO    kØOR   krÓOE  ÞOE    by action
AÐOR:   p#ÙOOEÇOÓO    concern
ÓO   ÓO     not
Ak]ÏOEÓO    kØOR   ÓO  krÓOE   ÞOE   by actions not done
ih   iÞO   ÞO|ÞOOr  ØOE|    here
kàÓO    kOEiI   any
ÓO   ÓO   not
ÅO   ÏOÐOO   and
AÞÙO    uÞOkO   of this man
ÞOÛOR×O¥ÏOEÝO¤    ÞOØOÞÏO   ÇO£ÛOOE|    ØOE|    in all beings
k¢àÏO¯    kOEiI   ×O£   any
AÐORÛÙOÔOO½ÙO:    ÞÛOOÐOR   kO    ÞOØÖOÓÒO    depending for any object

In  this  world  that  great  soul  has  no  use whatsoever  for  gains  from  things  done  or  things not  done;  nor  has  he  selfish  dependence  on any  others.   (18)
  iÞO   ÞO|ÞOOr    ØOE|   eEÞOE   ÔO¤âÝO    kE    ¢ÚOÙOE   ÓO    ÏOOE    ¢ÓOÙOÏO    kØOOER|    kE   krÓOE   ÞOE   kOEiI   ÚOO×O  hW   AOWr   ÓO     kØOOER|  kE   ÓO  krÓOE   ÞOE   ÏOÐOO  ÛOh    AÓÙO     ÔOr   ×O£    ÞÛOOÐO£R   ãÔO    ÞOE    ¢ÓO×ORr   ÓOh£|    hW   .(18)

 
ÏOÞØOOdÞOÀÏO:   ÞOÏOÏO|   kOÙOR|   kØOR   ÞOØOOÅOr   . AÞOÀÏOOE   /OÅOrÓkØOR   ÔOrØOOÔÓOOE¢ÏO   ÔO¥âÝO:   ..  19  ..
 
ÏOÞØOOÏO¯    AÏO:   therefore
AÞOÀÏO:    AOÞO¢ÀÏO   r¢hÏO    without attachment
ÞOÏOÏOØO¯    ¢ÓOrÓÏOr    always
kOÙORØO¯    kÏORÛÙO   ãÔO£    which should be done
kØOR   kØOR   kO   action
ÞOØOOÅOr    AOÅOrÎO   kr   perform
AÞOÀÏO:    AÓOOÞOÀÏO    without attachment
¢h   ÀÙOOE|¢k    because
AOÅOrÓO¯    krÏOE   h¤e   performing
kØOR   kØOR   action
ÔOrØO¯    ÔOrØOOÏØOO    the Supreme
AOÔÓOOE¢ÏO    p#OÔÏO   hOEÏOO   hW   attains
âÝO:    ØOÓO¤ÝÙO    man
 
Therefore,  do  your  duty  without  attachment.    Doing  work
without  attachment  man  attains  the  Supreme.    (19)

AÏO:   AOÞO¢ÀÏO    ÞOE    ÔOrE   AÔOÓOO   kÏORÛÙO    krOE    AÓOOÞOÀÏO    rhkr    kØOR    krÓOE   ÞOE  ØOÓO¤ÝÙO   ÔOrØOOÏØOO   kOE    p#OÔÏO   hOEÏOO   hW    .(19)

 
kØORÎOWÛO   ¢h   ÞO|¢ÞO¢¼ØOO¢ÞÐOÏOO   ÇOÓOkOdÙO:   .
ÚOOEkÞO|ÂO#hØOEÛOO¢ÔO   ÞO|ÔOÜÙOÓkÏO¤RØOhR¢ÞO       ..  20  ..

kØORÎOO    kØOR   ¹OrO   by action
eÛO      only
¢h   ¢ÓOàqOÙO       verily
ÞO|¢ÞO¢¼ØO¯    ÔOrØO   ¢ÞO¢¼   kOE   perfection
AO¢ÞÐOÏOO:    p#OÔÏO   h¤e   hW|   attained
ÇOÓOkOdÙO:    ÇOÓOk   ÏOÐOO   AÓÙO   Janaka and others
ÚOOEkÞO|ÂO#hØO¯    ÚOOEk   ÞO|ÂO#h  kOE    protection of the people
eÛO   A¢ÔO   ×O£   only
ÞO|ÔOÜÙOÓO¯    d]¢¾   ØOE|   rÁOÏOE  h¤e    having in view
kÏO¤RØO¯    kØOR   krÓOE  kE   ¢ÚOÙOE   to perform
AhR¢ÞO    ÙOOEÂÙO   hOE    ÏO¤ØO    ( ) you should
 
It  is  through  action  (without  attachment) alone,  that  Janaka  and  other  wise  men  reached perfection.    Having  an  eye  to  maintenance  of
the  world  order  too,  you  should  engage  in  action.    (20)

ÇOÓOk   ÏOÐOO    AÓÙO   ÇÉOOÓO£ÇOÓO   ×O£    AOÞO¢ÀÏOr¢hÏO    kØOOER|   kE    krÓOE   ÞOE        ÔOrØO¢ÞO¢¼    kOE   p#OÔÏO    h¤e    AÏO:   ÞOOØOOÓÙO   ÚOOEkÞO|ÂO#h   kE    ¢ÓOÛOORh   kE   ¢ÚOÙOE    ×O£    ÏO¤ØhE|   kØOR   krÓOO      ÅOO¢hÙOE   . (20)

 
ÙOïdOÅOr¢ÏO   ½E¿ÞÏOÏtOdEÛOEÏOrOE   ÇOÓO:   . ÞO   ÙOÏO¯p#ØOOÎO|   k[âÏOE   ÚOOEkÞÏOdÓO¤ÛOÏORÏOE     ..  21  ..

ÙOïÏO¯    ÇOOE   ÇOOE   whatsoever
AOÅOr¢ÏO    krÏOO   hW   does
½qOE¿:    ½qOE¿    the best
ÏOÏtOÏO    ÛOh   ÏOÐOO  kEÛOÚO   ÛOh   that
eÛO      only
iÏOr:   AÓÙO    the other
ÇOÓO:    ÛÙO¢ÀÏO    people
ÞO:   ÛOh   he
ÙOÏO¯    ÇOOE   k[C   what
p#ØOOÎOØO¯    p#ØOOÎO    standard
k[âÏOE    krÏOO   hW   does
ÚOOEk:    ÞOOrO   ÞO|ÞOOr   the world
ÏOÏO¯    ÛOh   that
AÓO¤ÛOÏORÏOE    AÓO¤ÞOrÎO   krÏOO    hW    follows
 
For  whatever  a  great  man  does,  that very  thing  other  men  also  do;  whatever standard  he  sets  up,  the  generality  of  men do  likewise.  (21)  
½E¿   ÔO¤âÝO   ÇOOE    ×O£   krÏOO   hW    ÛOh£   AÓÙO   ÔO¤âÝO   ×O£    krÏOE   hW|.    ÇOOE   p#ØOOÎO   ÛOh    ÞÐOO¢ÔOÏO    krÏOO   hW    AÓÙO   ÞO×O£   uÞO£kO    AÓO¤ÞOrÎO    krÏOE   hW|   . (21)

 
ÓO   ØOE   ÔOOÐOOR¢ÞÏO   kÏORÛÙO|   ¢æOÝO¤   ÚOOEkEÝO¤   ¢k|ÅOÓO   .
ÓOOÓOÛOOÔÏOØOÛOOÔÏOÛÙO|   ÛOÏOR   eÛO   ÅO   kØOR¢ÎO     ..  22  ..

ÓO   ÓOh£|    not
ØOE   ØO¤ÈOE    my
ÔOOÐOR    hE   ÔOOÐOR   O Partha
A¢ÞÏO    hW   is
kÏORÛÙOØO¯    kÏORÛÙO    to be done
¢æOÝO¤    ÏO£ÓOOE|    in the three
ÚOOEkEÝO¤    ÚOOEkOE|   ØOE|   worlds
¢k|ÅOÓO    k[C   ×O£   anything
ÓO   ÓO   not
AÓOÛOOÔÏOØO¯    Ap#OÔÏO    unattained
AÛOOÔÏOÛÙOØO¯    p#OÔÏO   hOEÓOE   ÙOOEÂÙO  ÛOÞÏO¤    to be attained
ÛOÏOER    ÖOÏORÏOO   h¥|    am
eÛO      also
ÅO   ÏOÐOO   and
kØOR¢ÎO    kØOR   ØOE|   in action

O    Partha,  (Arjuna),  there  is  nothing  in  all  the  three worlds  that  I  need  to  do,  nor  is  there  anything worth  attaining  yet  to  be  attained  by  Me,  yet  I engage  in  work.                (22)  
hE   ÔOOÐOR   ÙOï¢ÔO  iÓO   ÏO£ÓOOE|   ÚOOEkOE|   ØOE|  ØOErO    kOEiI   kÏORÛÙO  ÓOh£|   hW   AOWr  ÓO    eEÞO£   ÛOÞÏO¤    hW    ¢ÇOÞOE   ØO¤ÈOE    p#OÔÏO    krÓOO   hW    ÙOO   ÇOOE    ØOErE    ¹OrO   p#OÔÏO   ÓOh£|    hW   ÏOÐOO¢ÔO   ØOW|    ¢ÓOÙOÏOkØOR    ØOE|   rÏO    h¥|   . (22)
   
ÙO¢d   /h|   ÓO   ÛOÏOERÙO|   ÇOOÏO¤   kØORÎÙOÏO¢Ód#ÏO:   .
ØOØO   ÛOr"ÏØOOÓO¤ÛOÏORÓÏOE   ØOÓO¤ÝÙOO:   ÔOOÐOR   ÞOÛORÜO:   ..  23  ..

ÙO¢d    ÙO¢d    if
¢h   ¢ÓOàqOÙO       surely
AhØO¯    ØOW|   I
ÓO   ÓO   not
ÛOÏOERÙOØO¯    rÏO   rh¥|   engage in
ÇOOÏO¤    kdO¢ÅOÏO¯    ever
kØOR¢ÎO    kØOR   ØOE|   in action
AÏO¢Ód#ÏO:    AÐOk   unwearied
ØOØO    ØOErE   my
ÛOr"ÏØO    ÖOÏOORÛO   kO    path
AÓO¤ÛOÏORÓÏOE    AÓO¤ÞOrÎO   krE|ÂOE    follow
ØOÓO¤ÝÙOO:    ØOÓO¤ÝÙO    men
ÔOOÐOR    hE   ÔOOÐOR   O Partha
ÞOÛORÜO:    hr   p#kOr  ÞOE   in every way
 
 Should  I  not  engage  in  action,  constantly at  any  time,  great  harm  will  come  to  the world;  for,  O  Partha  (Arjuna),  men  follow  My  path
in  every  way.   (23)

ÙO¢d   ØOW|   ÞOdO  ¢ÖOÓOO   ÐOkE   kØOR  ØOE|   rÏO   ÓO  rh¥|   ÏOOE  AÓOÐOR   hOE   ÇOOeÂOO  ÀÙOOE|¢k   hE   ÔOOÐOR  ØOÓO¤ÝÙO   ÞO×O£    p#kOr   ÞOE    ØOErE   ÖOÏOORÛO   kO    AÓO¤ÞOrÎO    krÏOE   hW|   . (23)
 

uÏÞO£dEÙO¤¢rØOE   ÚOOEkO   ÓO   k[ÙOOR|   kØOR   ÅOEdhØO¯   . ÞO|krÞÙO   ÅO   kÏOOR   ÞÙOOØO¤ÔOhÓÙOO¢ØOØOO:   p#ÇOO:   ..  24  ..

uÏÞO£dEÙO¤:    ÓO¾   hOE   ÇOOÙOE|    would perish
iØOE   ÙOh   ÞOÖO   these
ÚOOEkO:    ÚOOEk   worlds
ÓO   ÓO   not
k[ÙOORØO¯    kã|   would do
kØOR   kØOR   action
ÅOEÏO¯    ÙO¢d    if
AhØO¯    ØOW|   I
ÞO|krÞÙO    ÛOÎOR   ÞO|kr   kO   of confusion
ÅO   ÏOÐOO   and
kÏOOR   s#¾O   author
ÞÙOOØO¯    hOEU|   would be
uÔOhÓÙOOØO¯    hÓOÓO   kã|   would destroy
iØOO:   iÞO   ÞOOr£   these
p#ÇOO:    p#ÇOO   kOE   beings

 If  I  cease  to  act,  these  worlds  will perish;  and  I  should  prove  to  be  the  cause of  confusion,  and  of  the  destruction  of all  people.  (24)

ÙO¢d   ØOW|   kØOR  ÓO   kã|   ÏOOE  ÙOh   ÞOOrE   ÚOOEk  ÓO¾   hOE   ÇOOe|  ÏOÐOO   ØOW|    iÞO   ÛOÎORÞO|kr  kO   kOrÎO   ÖOÓO  iÞO   ÞOOr£   p#ÇOO  kO   hÓOÓO  krÓOE   ÛOOÚOO   ÖOÓO¥|  . (24)
 

PROCEED TO CHAPTER 3 : STANZAS 25 TO 35
RETURN TO CHAPTER 3 : STANZAS 9 TO 16
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA