THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 3 : STANZAS 17 TO 24
THE INEVITABILITY OF ACTION BY ALL INCLUDING GOD
ÙOÞÏÛOOÏØOr¢ÏOrEÛO
ÞÙOOdOÏØOÏO¦ÔÏOà
ØOOÓOÛO:
.
AOÏØOÓÙOEÛO
ÅO
ÞO|ÏO¤¾ÞÏOÞÙO
kOÙOR|
ÓO
¢ÛOïÏOE .. 17 ..
AOÏØOr¢ÏO:
|
AOÏØOO
ØOE|
h£ AOÓOÓd
ÚOEÏOE
h¤e |
rejoices
in the Self |
AOÏØOÏO¦ÔÏO:
|
AOÏØOO
h£
ØOE| ÏO¦ÔÏO
|
satisfied in the
Self |
ØOOÓOÛO:
|
ØOÓO¤ÝÙO
|
the man |
AOÏØO¢ÓO
|
AOÏØOO
ØOE| |
in the Self |
ÞO|ÏO¤¾:
|
ÞO|ÏO¤¾
|
contented |
He, however, who
takes delight in the Self alone and is
content in the Self, he is not bound
by his actions. (17)
ÔOrÓÏO¤
ÛOh
ØOÓO¤ÝÙO
ÇOOE AOÏØOO
h£
ØOE| p#£¢ÏO
rÁOÏOO
hW ÏOÐOO AOÏØOO
ØOE|
h£ ÏO¦ÔÏO
AOWr
AOÏØOO ØOE|
h£
ÞO|ÏO¤¾
hOE ÛOh
kØOR kÏORÛÙOOE|
ÞOE
ÖO|ÒOO ÓOh£|
hW .(17)
ÓOWÛO
ÏOÞÙO
k]ÏOEÓOOÐOOER
ÓOOk]ÏOEÓOEh
kàÓO .
ÓO ÅOOÞÙO
ÞOÛOR×O¥ÏOEÝO¤
k¢àdÐORÛÙOÔOO½ÙO:
.. 18 ..
k]ÏOEÓO
|
kØOR
krÓOE ÞOE
|
by action |
Ak]ÏOEÓO
|
kØOR
ÓO krÓOE
ÞOE |
by actions not done |
ÞOÛOR×O¥ÏOEÝO¤
|
ÞOØOÞÏO
ÇO£ÛOOE|
ØOE| |
in all beings |
AÐORÛÙOÔOO½ÙO:
|
ÞÛOOÐOR
kO
ÞOØÖOÓÒO |
depending for any object |
In this world that
great soul has no use whatsoever for
gains from things done or things not
done; nor has he selfish dependence on
any others. (18)
iÞO
ÞO|ÞOOr
ØOE| eEÞOE
ÔO¤âÝO
kE ¢ÚOÙOE
ÓO
ÏOOE ¢ÓOÙOÏO
kØOOER|
kE krÓOE
ÞOE kOEiI
ÚOO×O hW
AOWr
ÓO h£
kØOOER| kE
ÓO krÓOE
ÞOE
ÏOÐOO ÛOh
AÓÙO
ÔOr ×O£
ÞÛOOÐO£R
ãÔO
ÞOE ¢ÓO×ORr
ÓOh£|
hW .(18)
ÏOÞØOOdÞOÀÏO:
ÞOÏOÏO|
kOÙOR|
kØOR ÞOØOOÅOr
. AÞOÀÏOOE
/OÅOrÓkØOR
ÔOrØOOÔÓOOE¢ÏO
ÔO¥âÝO:
.. 19 ..
AÞOÀÏO:
|
AOÞO¢ÀÏO
r¢hÏO |
without attachment |
ÞOÏOÏOØO¯
|
¢ÓOrÓÏOr
|
always |
kOÙORØO¯
|
kÏORÛÙO
ãÔO£ |
which should be done |
ÞOØOOÅOr
|
AOÅOrÎO
kr |
perform |
AÞOÀÏO:
|
AÓOOÞOÀÏO
|
without attachment |
AOÅOrÓO¯
|
krÏOE
h¤e |
performing |
ÔOrØO¯
|
ÔOrØOOÏØOO
|
the Supreme |
AOÔÓOOE¢ÏO
|
p#OÔÏO
hOEÏOO
hW |
attains |
Therefore, do your
duty without attachment. Doing work
without attachment man
attains the Supreme. (19)
AÏO:
AOÞO¢ÀÏO
ÞOE
ÔOrE AÔOÓOO
kÏORÛÙO
krOE
AÓOOÞOÀÏO
rhkr kØOR
krÓOE
ÞOE ØOÓO¤ÝÙO
ÔOrØOOÏØOO
kOE
p#OÔÏO hOEÏOO
hW .(19)
kØORÎOWÛO
¢h
ÞO|¢ÞO¢¼ØOO¢ÞÐOÏOO
ÇOÓOkOdÙO:
.
ÚOOEkÞO|ÂO#hØOEÛOO¢ÔO
ÞO|ÔOÜÙOÓkÏO¤RØOhR¢ÞO
.. 20 ..
kØORÎOO
|
kØOR
¹OrO |
by action |
ÞO|¢ÞO¢¼ØO¯
|
ÔOrØO
¢ÞO¢¼
kOE |
perfection |
AO¢ÞÐOÏOO:
|
p#OÔÏO
h¤e
hW| |
attained |
ÇOÓOkOdÙO:
|
ÇOÓOk
ÏOÐOO
AÓÙO |
Janaka and others |
ÚOOEkÞO|ÂO#hØO¯
|
ÚOOEk
ÞO|ÂO#h kOE
|
protection of the people |
ÞO|ÔOÜÙOÓO¯
|
d]¢¾
ØOE|
rÁOÏOE h¤e
|
having in view |
kÏO¤RØO¯
|
kØOR
krÓOE kE
¢ÚOÙOE |
to perform |
AhR¢ÞO
|
ÙOOEÂÙO
hOE
ÏO¤ØO |
( ) you should |
It is through action
(without attachment) alone, that Janaka and
other wise men reached perfection. Having
an eye to maintenance of
the world order too,
you should engage in action. (20)
ÇOÓOk
ÏOÐOO
AÓÙO ÇÉOOÓO£ÇOÓO
×O£
AOÞO¢ÀÏOr¢hÏO
kØOOER| kE
krÓOE ÞOE
h£
ÔOrØO¢ÞO¢¼
kOE p#OÔÏO
h¤e
AÏO: ÞOOØOOÓÙO
ÚOOEkÞO|ÂO#h
kE
¢ÓOÛOORh kE
¢ÚOÙOE
×O£
ÏO¤ØhE| kØOR
krÓOO
h£ ÅOO¢hÙOE
. (20)
ÙOïdOÅOr¢ÏO
½E¿ÞÏOÏtOdEÛOEÏOrOE
ÇOÓO:
. ÞO
ÙOÏO¯p#ØOOÎO|
k[âÏOE ÚOOEkÞÏOdÓO¤ÛOÏORÏOE
.. 21 ..
ÙOïÏO¯
|
ÇOOE
ÇOOE |
whatsoever |
ÏOÏtOÏO
|
ÛOh
ÏOÐOO kEÛOÚO
ÛOh |
that |
p#ØOOÎOØO¯
|
p#ØOOÎO
|
standard |
ÚOOEk:
|
ÞOOrO
ÞO|ÞOOr |
the world |
AÓO¤ÛOÏORÏOE
|
AÓO¤ÞOrÎO
krÏOO
hW |
follows |
For whatever a great
man does, that very thing other men also
do; whatever standard he sets up, the
generality of men do likewise. (21)
½E¿
ÔO¤âÝO
ÇOOE
×O£ krÏOO
hW
ÛOh£ AÓÙO
ÔO¤âÝO
×O£
krÏOE hW|.
ÇOOE p#ØOOÎO
ÛOh
ÞÐOO¢ÔOÏO
krÏOO hW
AÓÙO ÞO×O£
uÞO£kO
AÓO¤ÞOrÎO
krÏOE hW| .
(21)
ÓO
ØOE
ÔOOÐOOR¢ÞÏO
kÏORÛÙO| ¢æOÝO¤
ÚOOEkEÝO¤
¢k|ÅOÓO
.
ÓOOÓOÛOOÔÏOØOÛOOÔÏOÛÙO|
ÛOÏOR
eÛO
ÅO kØOR¢ÎO
.. 22 ..
ÔOOÐOR
|
hE
ÔOOÐOR |
O Partha |
kÏORÛÙOØO¯
|
kÏORÛÙO
|
to be done |
¢æOÝO¤
|
ÏO£ÓOOE|
|
in the three |
ÚOOEkEÝO¤
|
ÚOOEkOE|
ØOE| |
worlds |
AÓOÛOOÔÏOØO¯
|
Ap#OÔÏO
|
unattained |
AÛOOÔÏOÛÙOØO¯
|
p#OÔÏO
hOEÓOE
ÙOOEÂÙO ÛOÞÏO¤
|
to be attained |
kØOR¢ÎO
|
kØOR
ØOE| |
in action |
O Partha, (Arjuna),
there is nothing in all the three worlds
that I need to do, nor is there
anything worth attaining yet to be attained
by Me, yet I engage in work.
(22)
hE
ÔOOÐOR
ÙOï¢ÔO iÓO
ÏO£ÓOOE|
ÚOOEkOE|
ØOE| ØOErO
kOEiI
kÏORÛÙO ÓOh£|
hW
AOWr ÓO
h£ eEÞO£
ÛOÞÏO¤
hW
¢ÇOÞOE ØO¤ÈOE
p#OÔÏO
krÓOO hW
ÙOO ÇOOE
ØOErE
¹OrO p#OÔÏO
ÓOh£|
hW ÏOÐOO¢ÔO
ØOW|
¢ÓOÙOÏOkØOR
ØOE| rÏO
h¥| . (22)
ÙO¢d
/h|
ÓO ÛOÏOERÙO|
ÇOOÏO¤
kØORÎÙOÏO¢Ód#ÏO:
.
ØOØO
ÛOr"ÏØOOÓO¤ÛOÏORÓÏOE
ØOÓO¤ÝÙOO:
ÔOOÐOR
ÞOÛORÜO: ..
23 ..
ÛOÏOERÙOØO¯
|
rÏO
rh¥| |
engage in |
kØOR¢ÎO
|
kØOR
ØOE| |
in action |
AÏO¢Ód#ÏO:
|
AÐOk |
unwearied |
AÓO¤ÛOÏORÓÏOE
|
AÓO¤ÞOrÎO
krE|ÂOE |
follow |
ÔOOÐOR
|
hE
ÔOOÐOR |
O Partha |
ÞOÛORÜO:
|
hr
p#kOr ÞOE |
in every way |
Should I not
engage in action, constantly at any time,
great harm will come to the world;
for, O Partha (Arjuna), men follow My
path
in every way.
(23)
ÙO¢d
ØOW|
ÞOdO ¢ÖOÓOO
ÐOkE
kØOR ØOE|
rÏO
ÓO rh¥|
ÏOOE AÓOÐOR
hOE
ÇOOeÂOO ÀÙOOE|¢k
hE
ÔOOÐOR ØOÓO¤ÝÙO
ÞO×O£
p#kOr ÞOE
ØOErE ÖOÏOORÛO
kO
AÓO¤ÞOrÎO
krÏOE hW| .
(23)
uÏÞO£dEÙO¤¢rØOE
ÚOOEkO
ÓO
k[ÙOOR| kØOR
ÅOEdhØO¯
. ÞO|krÞÙO
ÅO
kÏOOR ÞÙOOØO¤ÔOhÓÙOO¢ØOØOO:
p#ÇOO: ..
24 ..
uÏÞO£dEÙO¤:
|
ÓO¾
hOE
ÇOOÙOE| |
would perish |
ÞO|krÞÙO
|
ÛOÎOR
ÞO|kr
kO |
of confusion |
uÔOhÓÙOOØO¯
|
hÓOÓO
kã| |
would destroy |
If I cease
to act, these worlds will perish; and
I should prove to be the cause of
confusion, and of the destruction of all
people. (24)
ÙO¢d
ØOW|
kØOR ÓO
kã|
ÏOOE ÙOh
ÞOOrE
ÚOOEk ÓO¾
hOE
ÇOOe| ÏOÐOO
ØOW|
h£ iÞO
ÛOÎORÞO|kr kO
kOrÎO
ÖOÓO iÞO
ÞOOr£
p#ÇOO kO
hÓOÓO krÓOE
ÛOOÚOO
ÖOÓO¥| . (24)
PROCEED TO CHAPTER 3 : STANZAS 25 TO 35
RETURN TO CHAPTER 3 : STANZAS 9 TO 16
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA