THE BHAGAVAD GITA

CHAPTER 1 : STANZAS 1 TO 11

THE LINEUP OF THE TWO ARMIES AND THEIR PRINCIPAL WARRIORS

ÒO¦ÏOrO¾%   uÛOOÅO
ÒOØORßOEæOE   k[âßOEæOE   ÞOØOÛOEÏOO   ÙO¤ÙO¤ÏÞOÛO:         .
ØOOØOkO:   ÔOOÎfÛOOàWÛO   ¢kØOk[ÛORÏO   ÞO|ÇOÙO     ..  1  ..
ÒO¦ÏOrO¾%    uÛOOÅO    ÒO¦ÏOrO¾%    ÓOE    khO      Dhrtarashtra said
ÒOØORßOEæOE    ÒOØOR×O¥¢ØO    ØOE    in the sacred plains
k[âßOEæOE    k[âßOEæO    ØOE|    in Kurukshetra
ÞOØOÛOEÏOO:    ikÊôE    h¤e   gathered together
ÙO¤ÙO¤ÏÞOÛO:    ÙO¤¼       iÅCOÛOOÚOE    eager for battle
ØOOØOkO:    ØOErE   ÔO¤æOOE|    ÓOE    my sons
ÔOOÎfÛOO:    ÔOOÎf[    kE   ÔO¤æOOE|   ÓOE    the sons of Pandu
ÅO   AOWr   and
eÛO   ¢ØOÚOkr    together
¢kØO¯    ÀÙOO    what
Ak[ÛORÏO    ¢kÙOO    did do
ÞO|ÇOÙO    hE   ÞO|ÇOÙO    O Sanjaya

  hE   ÞO|ÇOÙO   .  ÒOØOR×O¥¢ØO   k[âßOEæO   ØOE|   ikÊôE   h¤e   ÙO¤¼     iÅCOÛOOÚOE   ØOErE   AOWr   ÔOOÎf[   kE   ÔO¤æOOE|   ÓOE   ÀÙOO   ¢kÙOO   ?
Dhrtarashtra  said:  Sanjaya,  itching  for  battle  on  the  sacred plains  of  Kurukshetra,  what  did  my  sons  and  the  sons  of  Pandu  do  ?  (1)
ÞO|ÇOÙO   uÛOOÅO
d]¾qÛOO   ÏO¤   ÔOOÎfÛOOÓO£k|   ÛÙO¥F|   d[ÙOOERÒOÓOÞÏOdO   .
AOÅOOÙORØO¤ÔOÞOÄñØÙO   rOÇOO   ÛOÅOÓOØOÖO#ÛO£ÏO¯             ..  2  ..
d]¾qÛOO    dEÁOkr   having seen
ÏO¤    AOWr   indeed
ÔOOÎfÛOOÓO£k|    ÔOO|fÛOOE|       ÞOEÓOO    kOE    the army of the Pandavas
ÛÙO¥F|    ÛÙO¥hrÅOÓOOÙO¤ÀÏO    in battle array
d[ÙOOERÒOÓO:   d[ÙOOERÒOÓO    ÓOE    Duryodhana
ÏOdO uÞO   ÞOØOÙO    then
AOÅOOÙORØO¯    d#OEÎOOÅOOÙOR    kE    the teacher
uÔOÞO|ÂOØÙO    ÔOOÞO   ÇOOkr   approached
rOÇOO   rOÇOO   the king
ÛOÅOÓOØO¯    ÙOh   ÛOÅOÓO   words
AÖO#ÛO£ÏO¯    khO   said

uÞO   ÞOØOÙO   rOÇOO   d[ÙOOERÒOÓO   ÓOE   ÛÙO¥hrÅOÓOOÙO¤ÀÏO     ÔOOÎfÛOOE|     ÞOEÓOO   kOE
dEÁOkr   AOWr   d#OEÎOOÅOOÙOR   kE   ÔOOÞO   ÇOOkr   ÙOh   ÛOÅOÓO   khO   .
Sanjaya  said  :  Seeing  the  army  of  the  Pandavas  drawn  up  for  battle,
King  Duryodhana  approached  the  teacher  (Dronacharya)  and  said   (2)  
ÔOÜÙOWÏOO|   ÔOOÎf[ÔO¤æOOÎOOØOOÅOOÙOR   ØOhÏO£|   ÅOØO¥ØO¯   .
ÛÙO¥FO|   d#[ÔOdÔO¤æOEÎO   ÏOÛO   ¢ÜOÝÙOEÎO   ÒO£ØOÏOO   ..  3  ..
ÔOÜÙO    dE¢ÁOe    behold
eÏOOØO¯    iÞO   this
ÔOOÎf[ÔO¤æOOÎOOØO¯    ÔOOÎf[ÔO¤æOOE|       of the sons of Pandu
AOÅOOÙOR    hE   AOÅOOÙOR   O teacher
ØOhÏO£ØO¯    ÖOf£   ×OOr£   great
ÅOØO¥ØO¯    ÞOEÓOO   kOE   army
ÛÙO¥FOØO¯    ÛÙO¥hOkOr    ÁOf£       h¤iI     marshalled
d#[ÔOdÔO¤æOEÎO    d#[ÔOdÔO¤æO    ÒO¦¾ï¤ØÓO    ¹OrO    son of Drupada
ÏOÛO   ¢ÜOÝÙOEÎO    AOÔOkE   ¢ÜOÝÙO    by your disciple
ÒO£ØOÏOO    ÖO¤¢¼ØOOÓO    talented

  hE   AOÅOOÙOR   .  AOÔOkE   ÖO¤¢¼ØOOÓO   ¢ÜOÝÙO   d#[ÔOdÔOæO   ÒO¦¾ï¤ØÓO   ¹OrO
ÛÙO¥hOkOr   ÁOf£     h¤iI   ÔOOÎf[ÔO¤æOOE|     iÞO   ÖOf£   ×OOr£   ÞOEÓOO   kOE   dE¢ÁOe   .
Behold  O  Teacher,  the  mighty  army  of  the  sons  of  Pandu marshalled  for  the  battle  by  your  talented  pupil,  the  son  of  Drupada.  (3)
AæO   ÜO¥rO   ØOhEÝÛOOÞOO   ×O£ØOOÇO¤RÓOÞOØOO   ÙO¤¢ÒO   .
ÙO¤ÙO¤ÒOOÓOOE   ¢ÛOrOzà   d#[ÔOdà   ØOhOrÐO:   ..  4  ..
AæO   iÞO   ÞOEÓOO  ØOE|    here
ÜO¥rO:    ÖOh¤ÏO   ÞOE    ÜO¥rÛO£r    peers
ØOhEÝÛOOÞOO    ÖOfE   ÖOfE   ÒOÓO¤ÝOOE|ÛOOÚOE    mighty archers
×O£ØOOÇO¤RÓOÞOØOO:    ×O£ØO   AOWr    AÇO¤RÓO    kE   ÞOØOOÓO    equal to Bhima and Arjuna
ÙO¤¢ÒO    ÙO¤¼   ØOE|    in battle
ÙO¤ÙO¤ÒOOÓO:    ÞOOÏÙO¢k    Yuyudhana
¢ÛOrOz:     ¢ÛOrOz    Virata
ÅO   AOWr   and
d#[ÔOd:    rOÇOO   d#[ÔOd   king drupada
ÅO   ÏOÐOO    and
ØOhOrÐO:    ØOhOrÐO£    the great chariot warrior

iÞO   ÞOEÓOO   ØOE|   ÖOfE   ÖOfE   ÒOÓO¤ÝOOE|ÛOOÚOE   ÙO¤¼   ØOE|   ×O£ØO   AOWr   AÇO¤RÓO   kE   ÞOØOOÓO ÖOh¤ÏO   ÞOE   ÜO¥rÛO£r   hW|   ÇOWÞOE   ÞOOÏÙO¢k   AOWr   ¢ÛOrOz   ÏOÐOO   ØOhOrÐO£   rOÇOO   d#[ÔOd   .
 Here  are  mighty  archers,  equal  in  war  to  Arjuna  and  Bhima  :
Yuyudhana,  Virata  and  Drupada  the  great  charioteer;      (4)
ÒO¦¾kEÏO¤àE¢kÏOOÓO:   kO¢ÜOrOÇOà   ÛO£ÙORÛOOÓO¯   .
ÔO¤â¢ÇOÏk[¢ÓÏO×OOEÇOà   ÜOWÖÙOà   ÓOrÔO¤ÄñÛO:   ..  5  ..
ÒO¦¾kEÏO¤:    ÒO¦¾kEÏO¤    Dhrstaketu
ÅOE¢kÏOOÓO:    ÅOE¢kÏOOÓO    Chekitana
kO¢ÜOrOÇO:    kO¢ÜOrOÇO    King of Kasi
ÅO   ÏOÐOO   and
ÛO£ÙORÛOOÓO¯    ÖOÚOÛOOÓO    valiant
ÔO¤â¢ÇOÏO¯    ÔO¤â¢ÇOÏO    Purujit
k[¢ÓÏO×OOEÇO:    k[¢ÓÏO×OOEÇO    Kuntibhoja
ÜOWÖÙO:    ÜOWÖÙO    Saibya
ÅO   AOWr   and
ÓOrÔO¤ÄñÛO    ØOÓO¤ÝÙOOE|   ØOE|    ½E¾    the best of men
 
ÒO¦¾kEÏO¤   ÅOE¢kÏOOÓO   ÏOÐOO   ÖOÚOÛOOÓO   kO¢ÜOrOÇO   ÔO¤â¢ÇOÏO   k[¢ÓÏO×OOEÇO   AOWr
ØOÓO¤ÝÙOOE|   ØOE|   ½qOE¿   ÜOWÖÙO:                       5
 Dhrstaketu,  Chekitana  and  the  valiant  king  of  Kasi,  Purujit,
Kuntibhoja  and  Saibya,  the  best  of  men;                  (5)
ÙO¤ÒOOØOÓÙO¤àqO   ¢ÛO@OÓÏO   uÏtOØOOWÇOOà   ÛO£ÙORÛOOÓO¯   .
ÞOOW×Od#OE   d#OWÔOdEÙOOà   ÞOÛOR   eÛO   ØOhOrÐOO:   ..  6  ..
ÙO¤ÒOOØOÓÙO¤:    ÙO¤ÒOOØOÓÙO¤    Yudhamanyu
ÅO   AOWr   and
¢ÛO@OÓÏO:    ÔOrO@ØO£    the courageous
uÏtOØOOWÇOO:    uÏtOØOOWÇOO    Uttamauja
ÅO   ÏOÐOO   and
ÛO£ÙORÛOOÓO¯    ÖOÚOÛOOÓO    the brave
ÞOOW×Od#:    ÞO¤×Od#OÔO¤æO   A¢×OØOÓÙO¤    the son of Subhadra
d#OWÔOdEÙOO:    d#OWÔOd£    kE   ÔOO|ÅOOE|  ÔO¤æO    the sons of Draupadi
ÅO   AOWr   and
ÞOÛOER     ÞOÖO    all
eÛO      even
ØOhOrÐOO:    ØOhOrÐO£    great chariot warriors
 
  ÔOrO@ØO£   ÙO¤ÒOOØOÓÙO¤   ÏOÐOO   ÖOÚOÛOOÓO   uÏtOØOOWÇOO   ÞO¤×Od#OÔO¤æO   A¢×OØOÓÙO¤
AOWr   d#OWÔOd£   kE   ÔOO|ÅOOE|   ÔO¤æO   ÞOÖO     ØOhOrÐO£   hW|.                 (6)
The  courageous  Yudhamanyu,  the  brave  Uttamauja,  Abhimanyu,  the  son of  Subhadra,  and  the  sons  of  Draupadi  -  all  great  chariot  warriors. (6))
AÞØOOk|   ÏO¤   ¢ÛO¢ÜO¾O   ÙOE   ÏOO¢°ÖOOEÒO   ¢¹ÇOOEÏtØO       .
ÓOOÙOkO   ØOØO   ÞOWÓÙOÞÙO   ÞO|ÇÉOOÐOR|   ÏOOÓO¯ÖO#ÛO£¢ØO   ÏOE   ..  7  ..
AÞØOOkØO¯    hØOOrE    ours
ÏO¤    ×O£    also
¢ÛO¢ÜO¾O:    p#ÒOOÓO   hW|    distinguished
ÙOE   ÇOOE   ÇOOE   who
ÏOOÓO¯    uÓOkOE    those
¢ÓOÖOOEÒO    ÞOØOÈO   ÚO£¢ÇOe    know you
¢¹ÇOOEÏtØO    hE   ÖO#O'ÎO  ½E¿    O best among the twiceborn
ÓOOÙOkO:    ÞOEÓOOÔO¢ÏO   hW|    the leaders
ØOØO     ØOEr£    my
ÞOWÓÙOÞÙO    ÞOEÓOO   kE    of the army
ÞO|ÇÉOOÐORØO¯    ÇOOÓOÓOE   kE    ¢ÚOe    for information
ÏOOÓO¯    uÓOkOE    them
ÖO#ÛO£¢ØO    khÏOO   h¥|   I speak
ÏOE   AOÔOkE   to you

hE   ÖO#O'ÎO½qOE¿   .  hØOOrE   ÔOßO   ØOE|   ×O£   ÇOOE   ÇOOE   p#ÒOOÓO   hW|   uÓOkOE   AOÔO
ÞOØOÈO   ÚO£¢ÇOe   .  AOÔOkE   ÇOOÓOÓOE   kE   ¢ÚOe   ØOEr£   ÞOEÓOO   kE   ÇOOE   ÇOOE   ÞOEÓOOÔO¢ÏO   hW| uÓOkOE   khÏOO   h¥|   .
O  best  of  the  twice-born,  take  note  also  of  the  distinguished  among
us,  the  leaders  of  my  army.  I  name  them  for  your  information    (7)

×OÛOOÓO¯×O£ÝØOà   kÎORà   k]ÔOà   ÞO¢ØO¢ÏO|ÇOÙO:   .
AáÏO¯ÐOOØOO   ¢ÛOkÎORà   ÞOOWØOd¢ÏtOÞÏOÐOWÛO   ÅO   ..  8  ..

×OÛOOÓO¯    AOÔO   yourself
×O£ÝØO:    ¢ÔOÏOOØOh   ×O£ÝØO    Bhishma
ÅO   AOWr   and
kÎOR:   kÎOR   Karna
ÅO   AOWr   and
k]ÔO:   k]ÔOOÅOOÙOR    Kripa
ÅO   ÏOÐOO   and
ÞO¢ØO¢ÏO|ÇOÙO:    ÞO|ÂO#OØO¢ÛOÇOÙO£    victorious in war
AáÏO¯ÐOOØOO    AáÏÐOOØOO    Asvatthama
¢ÛOkÎOR:    ¢ÛOkÎOR    Vikarna
ÅO   AOWr   and
ÞOOWØOd¢ÏtO:    ÞOOEØOdÏtO   kO    ÔO¤æO    ×O¥¢r½ÛOO    son of Somadatta
ÏOÐOO    ÛOWÞOE    thus
eÛO      even
ÅO   AOWr   and
 
AOÔO   AOWr   ¢ÔOÏOOØOh   ×O£ÝØO   ÏOÐOO   kÎOR   AOWr   ÞO|ÂO#OØO¢ÛOÇOÙO£   k]ÔOOÅOOÙOR
ÏOÐOO   ÛOWÞOE     AáÏÐOOØOO   ¢ÛOkÎOR   AOWr   ÞOOEØOdÏtO   kO   ÔO¤æO   ×O¥¢r½ÛOO
 Yourself  and  Bhishma,  Karna  and  Krpa,  ever  victorious  in  battle;
so  too,  Asvatthama,  Vikarna  and  the  son  of  Somadatta;    (8)
AÓÙOE   ÅO   ÖOhÛO:   ÜO¥rO   ØOdÐOER   ÏÙOÀÏOÇO£¢ÛOÏOO:   .
ÓOOÓOOÜOÞæOp#hrÎOO:   ÞOÛOER   ÙO¤¼¢ÛOÜOOrdO:   ..  9  ..
AÓÙOE    AOWr   others
ÅO   ×O£    and
ÖOhÛO:    ÖOh¤ÏO   ÞOE    many
ÜO¥rO:    ÜO¥rÛO£r    heroes
ØOdÐOER     ØOErE   ¢ÚOe   for my sake
ÏÙOÀÏOÇO£¢ÛOÏOO:    ÇO£ÛOÓO      AOÜOO   kOE    ÏÙOOÂOÓOE    ÛOOÚOE    who will give up their lives
ÓOOÓOOÜOÞæOp#hrÎOO:    AÓOEk   p#kOr   kE   ÜOÞæO   AÞæOOE|   ÞOEÙO¤ÀÏO    armed with various weapons
ÞOÛOER     ÞOÖO   kE   ÞOÖO   all
ÙO¤¼¢ÛOÜOOrdO:    ÙO¤¼   ØOE|    ÅOÏO¤r    well skilled in battle

AOWr   ×O£   ÖOh¤ÏO   ÞOE   ÜO¥rÛO£r   AÓOEk   p#kOr   kE   ÜOÞæO   AÞæOOE|   ÞOE   ÙO¤ÀÏO   ØOErE   ¢ÚOe ÇO£ÛOÓO     AOÜOO   kOE   ÏÙOOÂOÓOEÛOOÚOE   ÞOÖO   kE   ÞOÖO   ÙO¤¼   ØOE|   ÅOÏO¤r   hW|   .                (9)
 And  there  are  many  heroes,  equipped  with  various  weapons, skilled  in  warfare  and  staking  their  lives  for  me.              (9)
AÔOÙOORÔÏO|   ÏOdÞØOOk|   ÖOÚO|   ×O£ÝØOO¢×Or¢ßOÏOØO¯   .
ÔOÙOORÔÏO|   ¢ÏÛOdØOEÏOEÝOO|   ÖOÚO|   ×O£ØOO¢×Or¢ßOÏOØO¯   ..  10  ..
AÔOÙOORÔÏOØO¯    ÞOÖO   p#kOr   ÞOE  AÇOEÙO    hW   large
ÏOÏO¯    ÛOh   that
AÞØOOkØO¯    hØOOr£    ours
ÖOÚOØO¯    ÞOEÓOO    army
×O£ÝØO   A¢×Or¢ßOÏOØO¯    ×O£ÝØO    ¢ÔOÏOOØOh   ¹OrO    r¢ßOÏO    protected by Bhishma
ÔOÙOORÔÏOØO¯    ÇO£ÏOÓOE   ØOE    ÞO¤ÂOØO    hW    small
ÏO¤    ÇOÖO   ¢k   while
idØO¯    ÙOh   this
eÏOEÝOOØO¯    iÓO   ÚOOEÂOOE|      their
ÖOÚOØO¯    ÞOEÓOO    army
×O£ØO   A¢×Or¢ßOÏOØO¯    ×O£ØO    ¹OrO    r¢ßOÏO    protected by Bhima
 
  ×O£ÝØO¢ÔOÏOOØOh   ¹OrO   r¢ßOÏO   hØOOr£   ÛOh   ÞOEÓOO   ÞOÖO   p#kOr   ÞOE   AÇOEÙO   hW ÇOÖO   ¢k   ×O£ØO   ¹OrO   r¢ßOÏO   iÓO   ÚOOEÂOOE|     ÙOh   ÞOEÓOO   ÇO£ÏOÓOE   ØOE|   ÞO¤ÂOØO   hW   .          (10)
This  army  of  ours,  fully  protected  by  Bhishma  is  large while  their  army,  protected  by  Bhima  is  small.                            (10)
AÙOÓOEÝO¤   ÅO   ÞOÛOERÝO¤   ÙOÐOO×OOÂOØOÛO¢ÞÐOÏOO:         .
×O£ÝØOØOEÛOO¢×OrßOÓÏO¤   ×OÛOÓÏO:   ÞOÛOR   eÛO   ¢h   ..  11  ..
AÙOÓOEÝO¤    ØOOEÅOOER|   ÔOr    in the divisions of the army
ÅO   AOWr   and
ÞOÛOERÝO¤    ÞOÖO    in all
ÙOÐOO   ×OOÂOØO¯     AÔOÓO£    AÔOÓO£    ÇOÂOh    according to division
AÛO¢ÞÐOÏOO:    ¢ÞÐOÏO   rhÏOE    h¤e    being stationed
×O£ÝØOØO¯    ×O£ÝØO    Bhishma
eÛO      alone
A¢×OrßOÓÏO¤    ÞOÖO   AOEr   ÞOE  rßOO     krE|   protect
×OÛOÓÏO:    AOÔO   ÚOOEÂO   you
ÞOÛOER     ÞOÖO   kE   ÞOÖO   all
eÛO      even
¢h   ¢ÓO:ÞO|dEh    indeed
 
  iÞO¢ÚOe   ÞOÖO   ØOOEÅOOER|   ÔOr   AÔOÓO£   AÔOÓO£   ÇOÂOh   ¢ÞÐOÏO   rhÏOE   h¤e AOÔO   ÚOOEÂO   ÞOÖO   kE   ÞOÖO     ¢ÓOÞO|dEh   ×O£ÝØO¢ÔOÏOOØOh       ÞOÖO   AOEr   ÞOE   rßOO   krE|   .
Therefore,  from  your  respective  positions  of  our  army, do  you  all  guard  Bhishma  in  particular.                    (11)
   


PROCEED TO CHAPTER 1 : STANZAS 12 TO 19
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA