THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR
SECTION - 98
VERSES 971 TO 980
âçÕéë
Greatness
øó¨âáèÕô÷ª
Æóªó âô׿Ðéæ
¬ó¨âáèÕô÷ª
971
æþê¨÷åÐÊ
ôèÈªÊ âëäùª
| ãóªó âô׿Ðéæ
| accomplishing worthwhile tasks with |
| ôèȪÊëª
öäùª | to think of living |
Greatness lies in accomplishing
difficult tasks with enthusiasm and smallness lies in losing it (971).
ç¨÷çªâçèæÐÆëª
öùªùè ãá¨õÐæÐÆëª
ò¨÷çªâçèôªôè
972
âòáªâêèȨùª
îô÷ª×éë áèäª
| öùªùè
ãá¨õÐæÐÆëª |
all living beings |
| ò¨÷窵
| quality of their accomplishments |
| âòáªâêèȨùª
| the tasks they perform |
| îô÷ª×éëáèäª
| being different |
While all are born equal, differences
arise in the performance of whatever they do (972).
îëù¨ÕåÐÊëª îëùùªùèõÐ
îëùùªùõÐ æ©È¨ÕåÐÊëª
973
æ©ÈùªùèõÐ
æ©Èùª ùôõÐ
| îëùª ¬ÕåÐÊëª
| even in a high position |
| îëùª íùªùèõÐ
| are not great |
| îëùª íùªùõÐ
| those not high-born, i.e. the lowly |
| æ©Èª ¬ÕåÐÊëª
| even if placed in a lowly position |
| æ©Èª íùªùèõÐ
| are not lowly |
| æ©Èª íùªùôõÐ
| not the low-born, i.e. the great |
The low-born can be great and the
high-born can be small by reason of their character (973).
øÕéë ëæó¨îõ
îçèùçª âçÕéë±ëª
974
êäªéäêÐêèäª
âæèúªâìèÇæ¨äª
ãúªÌ
| øÕéë ëæó¨îõ
| a chaste woman |
| êäªéäêÐêèäª
| self-discipline |
| âæèúªÌ
øÇæ¨äª | if leading a life of |
Even as a chaste woman zealously
guards her character, so too must men attain greatnesshrough self-discipline
(974).
âçÕéë ãéìáôõÐ
Í÷ª×ôèõÐ Í÷ª÷¨äª
975
íÕéë
ãéìá âòáùª
| âçÕéë
ãéìáôõÐ | persons
of high quality |
| Í÷ª÷¨äª
| following the right path |
| íÕéë ãéìá
| rare and difficult |
Persons of high quality will readily
accomplish
the most difficult tasks (975).
ò¨÷¨áèõÐ
ãúªõÐòÐò¨±óª
¬ùªéù âçõ¨áèéõçª
976
îçú¨æÐâæèóª
îôëªöäªÄëª îåèæÐÆ
| ãúªõÐòÐò¨±óª
| are of the nature of |
It is not in the nature of small
men to honourand emulate great men (976).
¬÷çªîç µõ¨åÐê
âêèȨ÷ª÷èëª
ò¨÷窵åÐêèäª
977
ò©õùª
ùôõÐæìª çïäª
| âêèȨ÷ª÷èëª
| is said to be evil |
| ò©õÐ íùªùôõÐæúª
| to the small-minded |
When benefits accrue to small men,
it will bring about
evil without bounds (977).
çú¨±ëèëª öäª×ëª
âçÕéë ò¨×éë
978
íú¨±ëèëª
êäªéä ô¨áåÐÊ
When the great achieve good, they
remain modest; but even without that, small men indulge in self-praise (978).
âçÕéë âçÕë¨êëª
¬äªéë ò¨×éë
979
âçÕë¨êëª
ÃõÐåÐÊ ô¨ìùª
Greatness is marked by humility;
smallness ismarked by vanity (979).
í÷ª÷ëª ëé÷æÐÆëª
âçÕéë ò¨×éëêèäª
980
Æ÷ª÷îë
Ô÷¨ ô¨Ìëª
| í÷ª÷ëª
| the weaknesses of others |
| ëé÷æÐÆëª
| will not divulge |
| ò¨×éëêèäª
| the mean-minded |
Great men always proclaim the virtues
and ignore the
faults of others. Small men do the opposite
(980).
PROCEED TO THE NEXT KURAL - SECTION 99 -
RETURN TO THE INDEX OF KURAL PRESENTATIONS