THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR
SECTION - 71-
VERSES 701 TO 710
Æ÷¨çªç÷¨êùª
Insight--Judging
by Appearance
Ô÷èéë îåèæÐæ¨æÐ
Æ÷¨çªç÷¨ôèäª
ö¢ª¢èäª×ëª
701
ëè÷èå©õÐ éôáæÐÆ
íú¨
| îåèæÐæ¨
| observing the
physiognomy |
| Æ÷¨çªµ
í÷¨ôèäª
| divine what is
in mind |
| ëè÷èå©õÐ
| the (enveloping)
waters which never dry
up |
He who can
divine the king's thoughts
before they are expressed,
is to be
considered an ornament to
this world (701).
Éáçª çìèíÊ
íæêÐê ÊúõÐôèéäêÐ
702
âêáªôêÐâêè
âìèçªçæÐ âæèóùª
| Éáçª
çìè íÊ
| without any confusion |
| ãúõÐôèéä
| the one who
could divine |
| âêáªôêÐâêèÌ
| on par with
god |
| øçªçæÐ
âæèóùª |
should be regarded |
He who can
sense the thoughts of
others without doubt, must
be
regarded equal
to the gods (702).
Æ÷¨çªç¨÷ª
Æ÷¨çªµúõÐ
ôèéõ ã×çªç¨Äóª
703
áèÊ âæèÌêÐÊëª
âæèóùª
| Æ÷¨çªç¨äª
| by observing the
appearance |
| Æ÷¨çªµ
ãúõÐ ôèéõ
| the one who
can divine the thoughts |
| âæèóùª
| must be maintained |
He who can
divine the thoughts of
others must be taken into
employment at
any cost (703).
Æ÷¨êÐêÊ Ô÷èéëæÐ
âæèóªôèîõèÌ
Öéä 704
ã×çªµØ õéäáõèùª
îô×
| Ô÷èéë
| without being
expressed |
| âæèóªôèîõèÌ
| those who can
discern |
| ØõÐ íéäáõèùª
| though similar
in appearance |
| îô×
| are different
from others |
Those who can
divine thoughts from unspoken
words stand
unique from
others (704).
Æ÷¨çªç¨äª Æ÷¨çªµúõè
Íá¨äª ã×çªç¨Äóª
705
öäªä çáêÐêîôè
æúª
| Æ÷¨çªç¨äª
| by mere observation |
| Æ÷¨çªµúõè
| not divine the
mind (of another) |
| ã×çªç¨Äóª
| of all limbs
in the body |
If one cannot
see significance in circumstances,
of what
use are the
eyes amongst the sense
organs? (705)
íÌêÐêÊ æèìªÌëª
ç󨧪Æîçèùª
â墪òëª
706
æÌêÐêÊ æèìªÌëª
Ëæëª
| ç󨧪Æîçèùª
| like a crystal |
| æÌêÐêÊ
| the preponderent
thought |
Just as a
crystal reflects the colours
of a nearby object,
the face reflects
(bad) inner thoughts (706).
ËæêÐê¨äª ËÊæÐÆé÷åÐêÊ
ãúªîìè ?
ãôçªç¨Äëª
707
æèá¨Äëª êèäªËåÐ
Ê×ëª
| ËÊæÐÆé÷åÐêÊ
| more subtle index |
| êèäªËåÐ
Ê×ëª |
will come to the fore |
Can there be
a more subtle index than
your face that will
show your likes
and dislikes ? (707)
ËæëªîåèæÐæ¨
å¨÷ªæ íéë±ëª
íæëªîåèæÐæ¨
708
ã÷ª÷Ê ãúõÐôèõÐçª
âç÷¨äª
| íæëªîåèæÐæ¨
| to read one's
mind |
| ã÷ª÷Ê
| understand one's
travails |
| âç÷¨äª
| has (as a
companion) |
It is sufficient
to merely look at a
person, if he has the
capacity to
read your mind from your
face (708).
çéæéë±ëª îæúªéë±ëª
æúªÑéõæÐÆëª
æúªú¨äª 709
ôéæéë ãúõÐôèõÐçª
âç÷¨äª
| æúªÑéõæÐÆëª
| through visual
communication |
| âç÷¨äª
| if acquired as
a companion |
Likes and dislikes
can be read from the
eyes, by those
who have this
capacity and a king should
have such persons
as his ministers
(709).
Åúªú¨áëª öäªçèõÐ
íóæÐƧªîæèùª
æèѧªæèùª
710
æúªúùªùÊ
¬ùªéù ç¨÷
| öäªçèõÐ
| for those who
claim |
| íóæÐƧªîæèùª
| measuring instrument |
| æèѧªæèùª
| while examining |
There can be
no measuring instrument better
than the eyes ,
for those of
sharp intelligence (710).
PROCEED TO THE NEXT KURAL - SECTION 72 -
RETURN TO THE INDEX OF KURAL PRESENTATIONS