THE SOUNDARYA LAHARI

STANZAS 91 TO 100

 
¢¹t£yaE    Bag:    -   saWÓdyIlhr£

pdÓyas    @£fa    p¢rcy¢mvarÖD¤mns:
  ÞKlÓtÞtE    KEl|    Bvnklh|sa    n    jh¢t    ,
AtÞtExa|    ¢SXa|    s¤Bgm¢Nm¸£rr¢Nt
  ÅCladacXaN|    crNkml|    caâc¢rtE    .   91   .
pd    Óyas    of placement of the steps
@£fa    the sport
p¢rcy|    the practice
iv    perhaps
AarÖD¤mns:     with a mind to commence
ÞKlÓt:     tE     they trip
KEl|    play (of mimicking the graceful walk of Sakti)
Bvn    klh|sa:    the resident swans
n    jha¢t    do not abandon
At:    tExa|    therefore, for their
¢SXa|    instruction
s¤Bg    auspicious
m¢N    m¸£r   r¢Nt    jingling of the gem (studded) anklet
Clat¯    under the pretext of
AacXaN|    teach (how to walk)
crN    kml|    lotus feet
caâ    c¢rtE    Oh one pocessed of a beautiful life! (Sakti)

        Oh   one   pocessed   of   a   beautiful   life!   the   resident   swans with   a   mind   to   commence   the   practice   of   the   sport   of  placement   of   the   steps,   (though)   they trip,   do   not   abandon play.   Therefore   for   their   instruction,   the   auspicious   gem (studded)   anklet   of   the   lotus   feet,   under   the   pretext   of  jingling,   perhaps   teach   (them).  
gtaÞtE    m·Ïv|    d#¢hNh¢râd#EárB¦t:
  ¢Sv:    ÞvÅCÅCaya    G¢zt    kpz    p#ÅCdpz:    ,
Ïvd£yana|    Basa|    p#¢tPlnragaâNtya
  Sr£r£    S¦ÄñaraE    rs    iv    Sa|    daE¢ÂD    kt¤km¯    .   92   .
gta:    have become
tE    m·Ïv|    your bed
d#¢hN    Druhina (Brahma)
h¢r    Hari (Vishnu)
âd#    Rudra
iIár    Iswara (Maheswara)
B¦t:    servitors (with authority to create, preserve and destroy)
¢Sv:    Siva (Sadaasiva tattva, the subtlest of the twenty five categories representing Siva and Sakti in the evolved state)
ÞvÅCÅCaya     white lustre
G¢zt    made of
kpz    disguised as
p#ÅCd    pz:    the coverlet
Ïvd£yana|     of your
Basa|    of the lustre
p#¢t    Pln   rag    reflected colour
AâNtya    by the red
Sr£r£    embodied
S¦Äñar:     rs    iv     seems like, the (poetic) sentiment of love
Sa|    for (your) eyes
daE¢ÂD    kt¤km¯    yeilds joy

         The   servitors,   Druhina,   Hari,   Rudra   (and)   Iswara   have become   your   bed.   Paramasiva,   disguised   as   the   coverlet made  of   (his)   white   lustre,   by   the reflected   red   colour of   your   lustre,   seems   like   the   sentiment   of   love   embodied (and)   yeilds   joy  for   your   eyes.  
Arala    kESEx¤    p#k]¢t    srla    mÓdh¢stE
  ¢Sr£xaBa    ¢cäOE    xѤplSaEBa    kctzE    ,
B¦S|    tÓv£    mÒyE    p¦T¤âr¢sjaraEh¢vxyE
  jgÏæOat¤|    SØBaEjIy¢t    kâNa    ka¢cdâNa    .   93   .
Arala    curliness
kESEx¤    in the hair
p#k]¢t    natural
srla    straight forwardness
mÓd    h¢stE    in the gentle smile
¢Sr£x    AaBa    (delicate) as the Sirisa (flower)
¢cäOE    in the mind
xd    upl   SaEBa    the lustre of a gem in a (hard) rock
kc    tzE    in the slope of the bosom
B¦S|    excessive
tÓv£    mÒyE    slenderness in the waist
p¦T¤    wideness
ur¢sj    AaraEh   ¢vxyE    in the matter of the bosom and hip
jgt¯    æOat¤|    in order to protect the world
SØBaE:    of Sambhu (Siva)
jy¢t    excels
kãNa    compassion
ka¢ct¯    indescribable
AâNa    (called) Arunaa (the red form of Sakti)

       The   indescribable   compassion   of   Sambhu,   (called)   Arunaa in   order   to   protect the   world,   excels   as   curliness   in  the hair, natural   straight   forwardness   in   the gentle   smile,  as   the   (delicate)   Sirisa   (flower)   in   the   mind,   as   the   lustre of   a   gem   in   a   (hard)  rock   in   the   slope   of   the   bosom,   as excessive   slenderness in   the   waist,   (and)   as   wideness   in  the   matter   of   the   bosom   and   hip.  
klÄð:    kÞt¥r£    rj¢nkr¢bØb|    jlmy|
  kla¢B:    kp¥IrWmIrktkrÎf|    ¢n¢b¢ftm¯    ,
AtÞÏvëaEgEn    p#¢t¢dn¢md|    ¢r³khr|
  ¢v¢DB¥IyaE    B¥yaE    ¢n¢bfy¢t    n¥n|    tv    k]tE    .   94   .  
klÄð:    the stain (on the face of the moon)
kÞt¥r£     is musk (or musk deer shaped stain on the face of the moon)
rj¢nkr    ¢bØb|    the orb of the moon
jlmy|    full of water
kla¢B:    kp¥IrW:    with bits (ormoon rays) of camphor
mrkt    krÎf|    an emerald container
¢n¢b¢ftm¯     filled
At:    therefore
Ïvt¯    BaEgEn    by your utilisation
p#¢t¢dn|    id|    every day, this
¢r³    khr|    the empty hollow (of the container)
¢v¢D:    Vidhi (Brahma)
B¥y:    B¥y:    again and again
¢n¢bfy¢t     n¥n|     indeed fills
tv    k]tE    for your sake

       This   orb   of   the   moon   is   an   emerald   container   full   of   water, filled   with bits   of   camphor;   the   stain   is   musk.   The   empty hollow   (of   the   container), by   (virtue   of)   your   utilisation every   day,   is   indeed   filled   again   and   again by   Vidhi   for   your sake.  
  p¤raratErÓt:    p¤rm¢s    ttÞÏvÅcrNyaE:
  spyaI    myaIda    trlkrNanams¤lBa    ,
tTa    /EtE    n£ta:    StmKm¤Ka:    ¢s¢ÑGmt¤la|
  tv    ¹araEpaÓt¢ÞT¢t¢Br¢Nmaïa¢Brmra:    .   95   .
p¤r    AratE:    of Pura arati (the enemy of the cities of demons or the bodies of man) (Siva)
AÓt:    p¤r|   A¢s    you are in the inner apartments (set aside for women)
tt:    therefore
Ïvt¯    crNyaE:    of your two feet
spyaI    myaIda    the rules of propriety in worship
trl    krNana|    those with fickle senses
As¤lBa    not easy
tTa    ¢h   etE    thus surely, these
n£ta:    take away
StmK    m¤Ka:    those with Satamakha (Indra) as the chief
¢s¢ÑG|     At¤la|     the matchless superhuman powers
tv    your
¹araEpaÓt:     in proximity to the door
¢ÞT¢t¢B:     stationed
A¢Nma    Aaïa¢B:    Anima (capacity for atomic reduction) and others (the eight superhuman powers or Siddhis personified as goddesses)
Amra:    the celestials (who have not mastered the senses)

        You   are   in   the   inner   apartments   of   Siva.   Therefore,   the rules   of   propriety in   the   worship   of   your   two   feet   is   not not   easy   for   those   with   fickle   senses. Thus   surely,   these celestials   with   Satamkha   as   the   chief   (forbidded   from entering   the   inner   apartments)   take   away   (only)   the matchless   superhuman   powers
klæO|    vWDaæO|    k¢tk¢t    BjÓtE    n    kvy:
  ¢½yaE    dEÛya:    kaE    va    n    Bv¢t    p¢t:    kWr¢p    DnW:    ,
mhadEv|    ¢hÏva    tv    s¢t    st£namcrmE
  kca×yamasÄñ:    krvktraErÔys¤lB:    .   96   .
klæO|    vWDaæO|    the wife of Vidhata (Brahma) (Saraswati, the Goddess of learning)
k¢t    k¢t    several
BjÓtE    n    do not serve
kvy:    poets
¢½yaE    dEÛya:    of the goddess of wealth (Lakshmi)
k:    va   n    Bv¢t    who does not become
p¢t:    the lord
kW:    A¢p   DnW:    with wealth of some sort (or other)
mhadEv|    Mahadeva (Siva)
¢hÏva    except
tv    s¢t    your Oh chaste one! (Sakti)
st£na|    AcrmE    Oh first among chaste women! (Sakti)
kca×ya|    AasÄñ:    contact with the bosom
krvk    traE:   A¢p    even for the Kuravaka (a species of the Amaranth) tree (which by poetic convention longs for an embrace by noble women before flowering)
As¤lB:    it is not easy

        Do   not   several   poets   serve   the   wife   of   Vidhata   ?   With   wealth of   some sort,   who   does   not   become   the   lord   of   the   goddess   of wealth   ?   Oh   Sati! Oh   first   among   chaste   women!   except Mahadeva,   contact   with   your   bosom is   not   easy   even   for   the (inanimate)   Kuravaka   tree.
¢gramah^rdEv£|    d#¢hNg¦¢hN£magm¢vdaE
  hrE:    pÏn£|    pîa|    hrshcr£m¢d#tnyam¯    ,
t¤r£ya    ka¢p    Ïv|    Ѥr¢Dgm¢n:s£mm¢hma
  mhamaya    ¢vá|    B#my¢s    prb#'m¢h¢x    .   97   .
¢gra|    Aah^:   dEv£|    they call as the goddess of speech (Saraswati)
d#¢hN    g¦¢hN£|     the wife of Druhina (Brahma)
Aagm    ¢vѤ:     the knowers of the Agamas (the sacred scriptures)
hrE:    pÏn£|    the wife of Hari (Vishnu)
pîa|    as Padma (one dwelling in the lotus) (Lakshmi)
hr    shcr£|    the wife of Hara (Siva)
A¢d#    tnyam¯    as the daughter of the mountain (Parvati)
t¤r£ya     ka    A¢p     indescribable fourth one
Ïv|    you
Ѥr¢Dgm     unattainable (by the senses)
¢n:s£m    m¢hma    boundlesly glorious one
mhamaya    Mahamaya tattva (one of the twenty five categories representing Siva and Sakti in the evolved state)
¢vá|    B#my¢s    you cause the universe to revolve
prb#'    m¢h¢x    Oh Queen consort of the Parabrahman (the Supreme)

        Oh   Queen   consort   of   the   Parabrahman,   the   knowers   of   the Agamas   call (you)   as   the   goddess   of   speech,   the   wife   of Druhina,   as   Padma   the   wife of   Hari   (and)   as   Adri   tanaya, the   wife   of   Hara.   (But)   you   are   the  indescribable  fourth one,   the  unattainable,   the   boundlessly   glorious   Mahamaya, (and)   you   cause   the  universe   to   revolve.  
kda    kalE    mat:    kTy    k¢ltal³krs|
  ¢pbEy|    ¢vïaT£    tv    crN    ¢nNIjnjlm¯    ,
p#k]Ïya    m¥kanam¢p    c    k¢vtakarNtya
  kda    DäOE    vaN£m¤KkmltaØb¥lrstam¯    .   98   .
kda    kalE    at what time
mat:    kTy    Oh Mother! (Sakti), tell
k¢lt    Al³k   rs|    bearing (mixed with) the (red) lac dye
¢pbEy|    I will drink
¢vïaT£     seeker of knowledge
tv    crN    your feet
¢nNIjn    jlm¯    the water used for ablution
p#k]Ïya    naturally
m¥kana|    A¢p   c    even of the dumb
k¢vta    poetry
karNtya    the cause
kda    DäOE    when will it be bestowed
vaN£    m¤K   kml    the lotus face of Vani (Saraswati)
taØb¥l    rstam¯    similar to the (red) betel leaf and areca nut juice (from tthe mouth of Saraswati which by poetic convention is said to bestow poetic genius on one who tastes it)

       Oh   Mother!   tell,   at   what   time   will  I  drink  the   water bearing   the   lac   dye, used   for   ablution   of   your   feet ?  Being   the   cause of   poetry   even   of   the naturally   dumb (and   hence)   similar   to   the   betel   and   areca   nut   juice of   the lotus   face  of  Vani,  when   will   it   be   bestowed?  
srÞvÏya    lX¯Øya    ¢v¢Dh¢rspÏnaE    ¢vhrtE
  rtE:    pa¢tv#Ïy|    ¢S¢Tly¢t    rØyEN    vp¤xa    ,
¢cr|    j£v°Ev    X¢ptpS¤paSÛy¢tkr:
  pranÓda¢BÁy|    rsy¢t    rs|    Ïvëjnvan¯    .   99   .
srÞvÏya    with Saraswati
lX¯Øya    and Lakshmi
¢v¢D    h¢r    Vidhi (Brahma) (and) Hari (Vishnu)
spÏn:    rival
¢vhrtE    sports
rtE:    pa¢tv#Ïy|    the chastity of Rati (wife of Cupid)
¢S¢Tly¢t     he lessens
rØyEN    vp¤xa    with a beautiful body
¢cr|    j£vn¯   ev    living eternaly (as a Jivan Mukta, one liberated while alive)
X¢pt    casting off
pS¤    the soul bound by spiritual ignorance
paS    the bond of spiritual ignorance
Ûy¢tkr:    contact with
pr    AanÓd   A¢BÁy|    called supreme bliss
rsy¢t    rs|    relishes the joy
Ïvt¯    Bjnvan¯    he who worships you

         He   who   worships   you   sports   with   Saraswati   and   Lakshmi, (and   is   a) rival   to   Vidhi   and   Hari.   With   a   beautiful body,   he   lessens   the   chastity   of Rati.   Living   eternally and   casting   off   contact   with   the   soul   bound   by spiritual ignorance   and   the   bond   of   spiritual   ignorance,   he   relishes   the   joy   called   supreme   bliss.
p#d£pÇvala¢B¢dIvskr    n£rajn¢v¢D:
  s¤Das¥tEàÓd#aEpljllvWrrÃy    rcna    ,
Þvk£yWrØBaE¢B:    s¢ll¢n¢D    saW¢hÏykrN|
  Ïvd£ya¢BvaI¢ÂBÞtv    jn¢n    vaca|    Þt¤¢t¢rym¯    .   100   .  
p#d£p    Çvala¢B:    with the flame of a lamp
¢dvskr    for the sun
n£rajn    ¢v¢D:    the performance of the oblation of lights
s¤Das¥tE:     for the moon
cÓd#aEpl    moon stone
jllvW:    with drops of water (oozing from the moon stone)
ArÃy    rcna    performance of oblation
Þvk£yW:     with his own
AØBaE¢B:     waters
s¢ll¢n¢D     to the ocean
saW¢hÏykrN|     giving satisfaction
Ïvd£ya¢B:     by your own
va¢ÂB:    words
tv    your
jn¢n    vaca|    Oh generator of words! (Sakti)
Þt¤¢t:     iym¯     this hymn of praise

         Oh   generator   of   words,   this   your   hymn  of  praise,  by  your own   words (is   like)   the   performance   of   the   oblation   of  lights   with   the   flame   of   the lamp   for   the   sun;   the performance   of   oblation   with   drops   of   water (oozing   from) the   moon   stone,   for   the   moon   (and)   giving   satisfaction   to the   ocean   with   his   own   waters.  
i¢t    ½£S|kracayI    ¢vr¢cta    saWÓdyIlhr£    smaçOa     
RETURN TO STANZAS 81 TO 90
RETURN TO THE WORKS OF SANKARA