THE RAMAYANA

KISHKINDA KANDA

SARGA 30 : SLOKAS 11 TO 20


Sr¹NInm¯   -   DESCRIBING   AUTUMN

sra|¢s   s¢rtaE   vap£:   kanna¢n   vna¢n   c   .
ta||   ¢vna   m¦gSabaX£|   cr°aï   s¤K|   lBE   =11=

sra|¢s     in lakes
s¢rt:     in rivers
vap£:     in tanks
kanna¢n     in jungles
vna¢n   c     in groves
ta|    that
|¢vna     without
m¦gSabaX£|     fawneyed
crn¯     moving about
n    not
Aï    now
s¤K|     happiness
lBE    derive

11.Rama   wailed   that   he   did   not   derive   any   happiness   now   while   moving   about
in   and   around   lakes,   rivers,   tanks,     jungles   and   groves.

A¢p   ta|   m¢¹yaEgaÅc   s¬k[mayaIÅc   Ba¢mn£m¯   .
n   Ñ¥r|   p£fyEÏkam:   Sré^N¢nrÓtr:   =12=

A¢p    even
ta|    that
m¢¹yaEgat¯   c     being separated from me also
s¬k[mayaIt¯   c     beauty also
Ba¢mn£m¯     beloved lady
n    not
Ñ¥r|     severely
p£fyEt¯     tormenting
kam:    pangs of love
Sré^N¢nrÓtr:     intensified by the beauty of autumn

12.Rama   wailed   that   being   intesified   by   the   beauty   of   autumn   the   pangs   of   love   may   not   severely   torment   his   beloved   being   separated   from   him.

evma¢d   nr½E¿aE   ¢vllap   n¦paÏmj:   .
¢vhÄñ   iv   sarÄñ:   s¢ll|   ¢æOdSEárat¯   =13=

evma¢d     thus
nr½E¿:     the best among men
¢vllap     wailed
n¦paÏmj:     the prince
¢vhÄñ:     bird
iv    like
sarÄñ:     cataka
s¢ll|     for water
¢æOdSEárat¯     from Indra

13.Rama,   the   prince   and   best   among   men,   wailed   thus   and   other   ways   like   a
a   cataka   bird   for   water   from   Indra.

tt:   s·yI   rØyEx¤   PlaT£I   ¢g¢rsan¤x¤   .
ddSI   py¤Ipav¦äOaE   lßmNaE   lßmNag#jm¯   =14=

tt:    then
s·yI     wandering about
rØyEx¤     in the charming
PlaT£I     desirous of collecting fruits
¢g¢rsan¤x¤     on the slopes of the mountains
ddSI    saw
py¤Ipav¦äO:     having returned
lßmN:     Lakshmana
lßmNag#jm¯     elder brother of Lakshmana

14.Having   wandered   about   in   the   charming   slopes   of   mountains   desirous   of
collecting   fruits,   Lakshmana   having   returned,   saw   Rama.

t||   ¢cÓtya   Ѥ:shya   pr£t|   ¢vs|åOmEk|   ¢vjnE   mnÞv£   .
B#at¤¢vIxadaÏp¢rtapd£n:   sm£ßy   s¬¢m¢æOâvac   ramm¯   =15=

t|    him
¢cÓtya     due to anxiety
Ѥ:shya     unbearable
pr£t|     miserable
¢vs|åO|     in a state of confusion
ek|    alone
¢vjnE     in a lonely place
mnÞv£     the wise one
B#at¤:     of the elder brother
¢vxadat¯     due to sorrow
p¢rtapd£n:     feeling helpless
sm£ßy     seeing
s¬¢m¢æO:     Lakshmana
uvac    spoke thus
ram|    to Rama

15.The   wise   Lakshmana,   seeing   Rama   sitting   alone   in   a   lonely   place,   miserable
due   to   unbearable   anxiety   and   a   state   of   confusion,   feeling   helpless   due   to
Rama's   sorrow   spoke   the   following.

¢kmayI   kamÞy   vS|   gtEn   ¢kmaÏmp¬âÝypraBvEn   .
Ay|   sda   s|¢»ytE   sma¢D:   ¢kmæO   yaEgEn   ¢nv¢tItEn   =16=

¢k|    what use
AayI    Respected one
kamÞy     of love
vS|   gtEn     under the control
¢k|     what use
AaÏmp¬âÝypraBvEn     by belittling own virility
Ay|    this
sda    always
s|¢»ytE     destroys
sma¢D:     peace of mind
¢k|     what use
AæO     in this matter
yaEgEn    by contemplation
¢nv¢tItEn     thoughts running in different directions

16.Lakshmana   asked   Rama   that   what   is   the   use   of   belittling   own   virility   and
being   under   the   control   of   love?   His   peace   of   mind   is   always   destroyed   by
grief   and   what   use   in   this   matter   by   contemplation   with   thoughts   running   in
different   directions?

¢@ya¢ByaEg|   mns:   p#sad|   sma¢DyaEgan¤gt|   c   kalm¯   .
shaysamÐyImd£nsÏv   ÞvkmIhEt¤|   c   k[âÝv   hEt¤m¯   =17=

¢@ya¢ByaEg|     with sustained effort in the task in hand
mns:   p#sad|     undepressed in mind
sma¢DyaEgan¤gt|     assume the correct and even attitude of mind
c   kalm¯     time also
shaysamÐyI|     the capacity of associates
Ad£nsÏv     One of undiminishable prowess
ÞvkmIhEt¤|     the purpose of your mission
c    also
k[âÝv     do
hEt¤m¯     in the proper way

17.Lakshmana   told   Rama   that   with   sustained   effort   in   the   task   in   hand   and
undpressed   mind,   assume   the   correct   and   even   attitude   of   mind   and   time   and
with   the   help   of   associates,   think   of   in   the   proper   way   to   acheive   the   purpose   of   his   mission.

n   jank£   manvv|SnaT   Ïvya   snaTa   s¤lBa   prEN   .
n   ca¢g"c¥fa|   Çv¢ltam¤pEÏy   n   d/tE   v£rvrahI   k¢àt¯   =18=

n    not
jank£     Sita
manvv|SnaT     Lord of the clan of Manu
Ïvya     with you
snaTa    as a protector
s¤lBa     easily accessible
prEN    by another
n    not
c   A¢g"c¥fa|     the flames of the fire also
Çv¢lta|     blazing
upEÏy     nearing
n   d/tE     is not burnt
v£rvrahI     One praised by the best of warriors
k¢àt¯     none

18.Lakshmana   told   Rama   that   with   him   as   protector   Sita   is   not   easily   accessible   by   another.   None   nearing   the   blazing   flames   of   the   fire   could   escape   remain   unburnt.

s   l¢ßmva|ÚlßmNmp#D¦Ýy|   ÞvBavj|   vaÀym¤vac   ram:   .
¢ht|   c   pÐy|   c   nyp#s³|   ssam   DmaITIsma¢ht|   c   =19=

s:    that
l¢ßmvan¯     blessed
lßmN|     to Lakshmana
Ap#D¦Ýy|     words that could not be countered
ÞvBavj|     with natural tenor
vaÀy|     the following words
uvac    spoke
ram:    Rama
¢ht|   c     comforting also
pÐy|   c     wholesome also
nyp#s³|     persuasive
ssam    with right import
DmaITIsma¢ht|   c     full of righteousness also

19.Rama   spoke   to   Lakshmana   with   words   that   could   not   be   countered   with
natural   tenor,   comforting,   wholesome,   persuasive   with   right   import   and   full
of   righteousness.

¢n:s|||Sy|   kayImvE¢XtÛy|   ¢@ya¢vSExaE   /n¤v¢tItÛy:   .
n   t¤   p#v¦äOÞy   ѤrasdÞy   k[mar   kayIÞy   Pl|   n   ¢cÓÏym¯   =20=

¢n:s|Sy|     doubtless
kayI||    a task
AvE¢XtÛy|     to be attended
¢@ya¢vSEx:     special efforts
¢h   An¤v¢tItÛy:     have to be relentlessly made also
n   t¤     never
p#v¦äOÞy     having taken in hand
ѤrasdÞy     difficult of accomplishment
k[mar    Child
kayIÞy     of an action
Pl|    result
n   ¢cÓÏym¯     should not to be thought of

20.Rama   told   Lakshmana   that   the   task   on   hand   is   to   be   doubtless   attended   to   and   special   efforts   have   to   be   relentlessly   made   also.   However   having   taken   in   hand   a   task   which   is   difficult   of   accomplishment,   the   result   should   not   be   thought   of.    

PROCEED TO SARGA 30 SLOKAS 21 TO 30 OF KISHKINDA KANDA
RETURN TO SARGA 30 SLOKAS 1 TO 10 OF KISHKINDA KANDA
RETURN TO INDEX OF SARGAS OF KISHKINDA KANDA
RETURN TO INDEX OF KANDAS OF RAMAYANA