THE VALMIKI RAMAYANA

BALA KANDA


A¾m:   sgI: Canto 8(Contd)

AámEDyåO¢nDaIrNm¯       Decision   to   perform   the   horse   sacrifice

s|Bara:   s|¢B#yÓta|   tE   t¤rÄñà   ¢vm¤Åytam¯   .
srÙvaàaEäOrE   t£rE   yMB¥¢m¢vID£ytam¯     ¡11¡
s|Bara:       materials (for the sacrifice)
s|¢B#yÓta|       be gathered
tE       to you
t¤rÄñ:       horse
c       and
¢vm¤Åytam¯       set free
srÙva:       of the Sarayu (river)
c       and
uäOrE       northern
t£rE       banks of
yMB¥¢m:       the place of the sacrifice
¢vD£ytam¯       be fixed
 
svITa   p#ap¯ÞysE   p¤æOan¢Bp#Eta|à   pa¢TIv   .
yÞy   tE   Da¢mIk£   b¤¢ÑG¢ry|   p¤æOaTImagta   ¡12¡
svITa       in all manner
p#ap¯ÞysE       are going to beget
p¤æOan¯       sons
A¢Bp#Etan¯       as desired
c       and
pa¢TIv       Oh! king!
yÞy       that which
tE       to you
Da¢mIk£       rooted in righteousness
b¤¢ÑG:       idea
iy|       this
p¤æOaTI|       for the sake of a son
Aagta       arose
 
Those   enlightened   ones   with   Vasishta   in   the   lead,   upon   hearing  those   words that   came   from   the   mouth   of   the   king,   acclaimed  `good,  good'.   Also   growing extremely   joyous,   all   of   them   addressed   Dasaratha   thus:   `   Oh!   king!   You are   going   to   beget   sons   as   you   desire,   by   all   means,   since   your   thoughts have   flown   in   this   righteous   direction.May   the   materials   needed   (for   the rituals)   be   gathered.   May   the   sacrificial   horse   be   set   free   on     its wandering   mission.   May   the   sacrificial   ground   also   be   fixed   on   the   banks of   river   Sarayu   (10-12).  
tt:   p#£taE{Bvd#aja   ½¤ÏvWtd¢¹jBa¢xtm¯   .
AmaÏya|àab#v£d#aja   hxIpyaIklEXN:   ¡13¡
tt:       then
p#£t:       joyous
ABvt¯       became
raja       the king
½¤Ïva       on hearing
ett¯       this
¢¹jBa¢xtm¯       the words of the twiceborns
AmaÏyan¯       at the ministers
c       and
Ab#v£t¯       said
raja       king
hxIpyaIklEXN:       eyes filled with tears of joy
 
The   king   then   became   happy   on   hearing   these   words   of   the   twice-borns   and eyes   brimming   with   tears   of   joy   spoke   to   the   ministers   (13).
 
s|Bara:   s|¢B#yÓta|   mE   g¤ãNa|   vcna¢dh   .
smTaI¢D¢¿tàaá:   saEpaÒyayaE   ¢vm¤Åytam¯   ¡14¡
s|Bara:       materials
s|¢B#yÓta|       be collected
mE       my
g¤ãNa|       of the preceptors
vcnat¯       upon the instructions
ih       now
smTaI¢D¢¿t:       protected by competent guards
c       and
Aá:       horse
saEpaÒyay:       with the preceptor
¢vm¤Åytam¯       set free
 
`As   instructed   by   my   preceptors,   may   all   the   arrangements   for   collecting materials   be   taken   in   hand   at   once.   May   the   (sacrificial)   horse   also   be let   free   (to   roam   about   at   will),   along   with   the   preceptor   and   guards   who are   competent   to   protect   it   (14).
 
rÙvaàaEäOrE   t£rE   yåOB¥¢m¢vID£ytam¯   .
SaÓtyàa¢BvDIÓta|   yTakÚp|   yTa¢v¢D   ¡15¡
srÙva:       of the river Sarayu
c       and
uäOrE       northern
t£rE       banks
yåOB¥¢m:       sacrificial ground
¢vD£ytam¯       be prepared
SaÓty:       propitiatory rites
c       and
A¢BvDIÓta|       be performed
yTakÚp|       (as laid down in ) the Kalpa sutras
yTa¢v¢D       and the Shastras

May   the   sacrificial   ground   be   laid   on   the  northern  bank  of  river   Sarayu and   may   all   the   propitiatory   rituals   be   performed   as   per the   laid-down injunctions   and   the   Kalpa   sutras   (15).
 
SÀy:   p#açO¤my|   yåO:   svINa¢p   mh£¢Xta   .
napraDaE   BvEt¯   k¾aE   yï¢Þmn¯   @t¤säOmE   ¡16¡
SÀy:       possible
p#açO¤|       attainable
Ay|       this
yåO:       sacrifice
svIN       all
A¢p       also
mh£¢Xta       king
n       not
ApraD:       errors (omissions)
BvEt¯       is likely
k¾:       grave
y¢d       if
A¢Þmn¯       this
@t¤säOmE       important sacrifice
 
In   this   important   ceremony   grave   errors   are   likely   to   occur.   Or   else,   it will   be   easily   attainable   by   all   kings   (16).

¢Cd#|   ¢h   m¦gyÓtE{æO   ¢v¹a|saE   b#'raXsa:   .
¢v¢G"tÞy   c   yåOÞy   sï:   ktaI   ¢vnÜy¢t   ¡17¡
¢Cd#|       loopholes
¢h       indeed
m¦gyÓtE       are searched for
AæO       in this matter
¢v¹a|s:       scholars
b#'raXsa:       Brahma Rakshasas
¢v¢G"tÞy       which has been blocked from being completed
c       and
yåOÞy       of the sacrifice
sï:       at once
ktaI       the performer
¢vnÜy¢t       is destroyed
 
The   learned   Brahmarakshasas   look   for   lacunae   in   such   practices   and   due   to that,   the   performer   of   the   sacrifice,   whose   ritualistic   attempt   is   thus blocked,   is   instantly   destroyed   (17).
 
tïTa   ¢v¢Dp¥vI|   mE   @t¤rEx   smaÔytE   .
tTa   ¢vDan|   ¢@yta|   smTaI:   krNE¢Ývh   ¡18¡
tt¯       therefore
yTa         in what way
¢v¢Dp¥vI|       according to the injunctions
mE       my
@t¤:       sacrifice
ex:       this
smaÔytE       will be completed
tTa       in that manner
¢vDan|       efforts
¢@yta|       be made
smTaI:       capable
krNEx¤       in execution
ih       this
 
Therefore,   may   all   efforts   be   directed   to   ensure   the   means   by   which   this_ my_  sacrifice   will   be   properly   completed   as   per   scriptural   injunctions. You   are   adepts   in   doing   so   (18).

tTE¢t   cab#¤vÓsvI   m¢ÓæON:   p#Ïyp¥jyn¯   .
pa¢TIvEÓd#Þy   t¹aÀy|   yTaåOçO|   ¢nSØy   tE   ¡19¡
tTa       then
i¢t       in this manner
c       and
Ab#¤vn¯       hailed
svI       all
m¢ÓæON:       ministers
p#Ïyp¥jyn¯       reciprocated
pa¢TIvEÓd#Þy       of that king of kings
tt¯       that
vaÀy|       statement
yTa       in the same way
AaåOçO|       being ordered
¢nSØy       having heard
tE       those
 
Upon   listening   to   those   words   of   the   king   of   kings,   all   those   ministers said   with   acclaim:   `We   shall   implicitly   abide   by   the   ways   the   orders   have been   issued'   (19).
 
tTa   ¢¹jaÞtE   DmIåOa   vDIyÓtaE   n¦paEäOmm¯   .
An¤åOataÞtt:   svI   p¤njIÂm¤yITagtm¯   ¡20¡
tTa       in that manner
¢¹ja:       the twice-borns
tE       those
DmIåOa:       knowers of right conduct
vDIyÓt:       eulogising
n¦paEäOmm¯       the best among monarchs
An¤åOata:       given leave
tt:       thereafter
svI       all
 
p¤n:       return
jÂm¤:       went
yTagtm¯       whence they had come
 
All   those   twice-borns,   knowers   of   right   conduct,   having   eulogised   that best   among   monarchs   in   that   manner,   departed   with   his   leave   and   returned whence   they   had   come   (20).
 
¢vsjI¢yÏva   tan¯   ¢vp#an¯   s¢cva¢ndmb#v£t¯   .
§¢Ïv¢ÂBâp¢d¾aE{y|   yTavÏ@t¤raÔytam¯   ¡21¡
¢vsjI¢yÏva       having discharged
tan¯       those
¢vp#an¯       brahmins
s¢cvan¯       at the ministers
id|       this
Ab#v£t¯       said
§¢Ïv¢ÂB:       priests
up¢d¾:       instructed
Ay|       this
yTavt¯       as per injunctions
@t¤:       sacrifice
AaÔytam¯       be performed
 
Having   sent   those   twice-borns   away,   (the   king)   told   the   ministers   the following:   `May   this   sacrifice   advised   by   the   priests   be   completed   as   per injunctions'   (21).
 
iÏy¤?va   n¦pSaÑ¥Il:   s¢cvan¯   sm¤p¢ÞTtan¯   .
¢vsjI¢yÏva   Þv|   vEÜm   p#¢vvES   mha濫t:   ¡22¡
i¢t       thus
u?va       having said
n¦pSaÑ¥Il:       tiger among kings
s¢cvan¯       the counsellors
sm¤p¢ÞTtan¯       (who) had been waiting upon (him)
¢vsjI¢yÏva       having discharged
Þv|       his
vEÜm       abode
p#¢vvES       retired
mha濫t:       of great radiance

That   tiger   among   kings   (Dasaratha),     possessed   of   great   radiance   (then) retired   to   his   own   abode,   having   said   so   much   and   having   discharged   all those   counsellors,   who   had   been   devoutly   waiting   upon   him   (22).
 
tt:   s   gÏva   ta:   pÏn£nIrEÓd#aE   ¶dy¢p#ya:   .
uvac   d£Xa|   ¢vSt   yßyE{h|   s¤tkarNat¯   ¡23¡
tt:       then
s:       he
gÏva       went
ta:       those
pÏn£:       wives
nrEÓd#:       best among men
¶dy¢p#ya:       dear to his heart
uvac       addressed
d£Xa|       austerities
¢vSt       enter upon
yßyE       intend to perform sacrifice
Ah|       I
s¤tkarNat¯       for begetting a son

Thereafter,   that   best   among   men   approached   his   wives,   who   were   dear   to his   heart   and   told   them:   `May   you   enter   upon   austerities,   for   I   intend   to perform   sacrifice   for   a   son'   (23).  
tasa|   tEna¢tkaÓtEn   vcnEn   s¤vcIsam¯   .
m¤KpîaÓySaEBÓt   pîan£v   ¢hmaÏyyE   ¡24¡
tasa|       their
tEn       those
A¢tkaÓtEn       very pleasing
vcnEn       tidings
s¤vcIsam¯       extremely lustrous
m¤Kpîa¢n       lotus-like faces
ASaEBÓt       shone
pîa¢n       lotuses
iv       lke
¢hmaÏyyE       in the winter season

Due   to   those   extremely   pleasing   words,   their   faces,   which   were   extremely lustrous   and   rivalling   (red)   lotuses,   shone   like   full   blown   (red)   lotuses in   the   winter   season   (24).  
iÏyaxI   ½£md#amayNE   vaÚm£k£yE   Aa¢dkaÛyE  balkaÎfE   A¾m:   sgI:
Thus  ends   canto   eight   of   the   BalaKanda   of  the   first   and   ancient   poetical  work   Srimad   Ramayana   of   Valmiki


PROCEED TO SARGA 9
RETURN TO PREVIOUS SLOKAS
RETURN TO INDEX OF BALA KANDA